Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

humble+pie

  • 61 humble

    1. adjective
    1) (not having a high opinion of oneself etc: You have plenty of ability but you're too humble.) humilde
    2) (unimportant; having a low position in society etc: a man of humble origins.) humilde
    2. verb
    (to make (someone) humble: He was humbled by his failure.) humilhar
    - humbleness See also:
    * * *
    hum.ble
    [h'∧mbəl] vt humilhar, rebaixar. • adj 1 humilde, modesto. 2 pobre. 3 submisso. my humble self minha humilde pessoa. to eat humble pie desculpar-se, humilhar-se.

    English-Portuguese dictionary > humble

  • 62 humble

    1. adjective
    1) (not having a high opinion of oneself etc: You have plenty of ability but you're too humble.) ponižen
    2) (unimportant; having a low position in society etc: a man of humble origins.) skromen
    2. verb
    (to make (someone) humble: He was humbled by his failure.) ponižati
    - humbleness See also:
    * * *
    I [hʌmbl]
    adjective ( humbly adverb)
    ponižen, skromen
    to eat humble pie — ponižno se opravičiti, ponižati se, iti v Kanoso
    II [hʌmbl]
    transitive verb
    ponižati

    English-Slovenian dictionary > humble

  • 63 humble

    adj. arm; bescheiden, nederig; armoedig; pover
    --------
    v. vernederen, neerhalen, neerslachtig maken
    humble1
    [ humbl] 〈bijvoeglijk naamwoord; humbly〉
    voorbeelden:
    1   formeelyour humble servant uw dienstwillige/onderdanige dienaar
    2   my humble apologies mijn nederige excuses
         of humble birth van nederige/lage afkomst
         my humble opinion mijn bescheiden mening
    eat humble pie een toontje lager zingen, inbinden
    ————————
    humble2
    werkwoord

    English-Dutch dictionary > humble

  • 64 humble

    adj. (-r, -st) 1. даруу, төлөв. 2. эгэл, жирийн, дорд, мөхөс. 3. тааруухан, барагтайхан. a man of \humble birth эгэл жирийн хүн. eat humble pie алдаагаа ойлгох, уучлал гуйх. v. 1. дорд үзэх, гутаах, доромжлох. 2. sport илт давуу ялах. The champion was \humbled by a little-known outsider. Аварга маань нэр нь ер дуулдаж байгаагүй барагтайхан тамирчинд ялагджээ. humbly adv. даруухан, мөхөсхөн. live \humble бусдын нүдэнд өртөлгүй даруухан амьдрах. `Sorry' she said \humble. "Уучлаарай" хэмээн тэр бүсгүй аяархан хэлэв.

    English-Mongolian dictionary > humble

  • 65 humble

    I ['hʌmbl] 1. прил.
    1) простой, незнатный по происхождению
    2) скромный, непритязательный; застенчивый, робкий
    Syn:
    3) покорный, смиренный; униженный
    - humble pie
    Syn:
    4) простой, скромный; небольшой (о достатке, имуществе)
    2. гл.
    Syn:
    2) попирать, смирять

    To humble the Church was the king's next step. — Следующим шагом короля было усмирить церковь.

    Syn:

    I am humbled to do it. — Для меня большая честь сделать это.

    Syn:
    II ['hʌmbl] прил.
    безрогий, комолый
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > humble

  • 66 pie

    (food baked in a covering of pastry: a steak/apple pie.) pita
    * * *
    I [pái]
    noun
    zoology sraka; zoology šekasta žival
    II [pái]
    noun
    mesna pasteta, sadni kolač, pita; culinary malenkost, igrača; American politics slang protekcija, podkupnina
    III [pái]
    1.
    noun
    printing
    črkovna zmešnjava; figuratively kaos;
    2.
    transitive verb printing
    pomešati črke; figuratively premetati, razmetati
    IV [pái]
    noun
    najmanjši novčič v Indiji

    English-Slovenian dictionary > pie

  • 67 humble hum·ble

    ['hʌmbl]
    1. adj, -r comp - st superl
    umile, (opinion, occupation) modesto (-a)
    2. vt

    to humble o.s. — abbassarsi, umiliarsi

    English-Italian dictionary > humble hum·ble

  • 68 pie

    1 ღვეზელი, ხაჭაპური, ნამცხვარი
    a meat / apple pie ხორცის ღვეზელი // ვაშლის ნამცხვარი
    to eat a humble pie თავის დამცირება, დამამცირებელ მდგომარეობაში ჩავარდნა

    English-Georgian dictionary > pie

  • 69 humble

    1) скро́мный ( modest)
    2) поко́рный, смире́нный

    humble request — поко́рная про́сьба

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > humble

  • 70 pie

    I
    [pai] n կարկանդակ. meat/apple pie մսով/ խնձորով կարկանդակ. eat humble pie փխբ. խո նարհվել, հնազանդվել
    II
    [pai] n կաչաղակ

    English-Armenian dictionary > pie

  • 71 pie

    noun
    (of meat, fish, etc.) Pastete, die; (of fruit etc.) ≈ Obstkuchen, der

    as sweet/nice etc. as pie — (coll.) superfreundlich (ugs.)

    as easy as pie(coll.) kinderleicht (ugs.)

    have a finger in every pie(coll.) überall die Finger drin haben (ugs.)

    that's all just pie in the sky(coll.) das sind alles nur Luftschlösser

    * * *
    (food baked in a covering of pastry: a steak/apple pie.) die Pastete
    - academic.ru/117895/pie_in_the_sky">pie in the sky
    * * *
    [paɪ]
    n FOOD Pastete f
    easy as \pie kinderleicht
    to be as nice as \pie (a. iron) person, behaviour superfreundlich sein
    \pie in the sky Luftschlösser pl
    that's just \pie in the sky das sind nur Luftschlösser
    * * *
    [paɪ]
    n
    Pastete f; (sweet) Obstkuchen m; (individual) Tortelett nt

    as nice/sweet as pie (inf)superfreundlich (inf)

    she's got a finger in every pie (fig inf)sie hat überall ihre Finger drin (inf)

    * * *
    pie1 [paı] s ORN obs oder dial Elster f
    pie2 [paı] s Pie f:
    a) (Fleisch- etc) Pastete f: finger A 1, humble A
    b)( meist gedeckter) (Apfel- etc) Kuchen:
    a share in ( oder a slice of) the pie umg ein Stück vom Kuchen;
    a) Luftschlösser pl,
    b) leere Versprechungen pl;
    a) jemandem das Blaue vom Himmel (herunter) versprechen umg,
    b) jemandem den Himmel auf Erden versprechen;
    be (as) easy as pie umg kinderleicht oder ein Kinderspiel sein
    pie3 [paı]
    A s TYPO Zwiebelfisch(e) m(pl)
    B v/t TYPO den Satz zusammenwerfen
    pie4 [paı] s HIST eine kleine indische Münze
    * * *
    noun
    (of meat, fish, etc.) Pastete, die; (of fruit etc.) ≈ Obstkuchen, der

    as sweet/nice etc. as pie — (coll.) superfreundlich (ugs.)

    as easy as pie(coll.) kinderleicht (ugs.)

    have a finger in every pie(coll.) überall die Finger drin haben (ugs.)

    that's all just pie in the sky(coll.) das sind alles nur Luftschlösser

    * * *
    n.
    Pastete -n f.
    Torte -n f.

    English-german dictionary > pie

  • 72 pie I

    n
    1) пирог, shepherd`s ~ картофельная запеканка с мясом;

    2) амер. торт, сладкий пирог, Eskimo ~ эскимо (мороженое) ;
    ~ in the sky амер. что-л. несбыточное;
    to eat humble ~ смиряться, покоряться, унижаться

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pie I

  • 73 humble

    ks. 1 sederhana, rendah (of dwelling, of upbringing). 2 rendah hati. to eat h. pie terpaksa mengaku kesalahannya dan minta maaf. -humbly kk. dengan merendahkan hati.

    English-Malay dictionary > humble

  • 74 eat dirt pie

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > eat dirt pie

  • 75 eat humble crow

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > eat humble crow

  • 76 empanada de menudo de venado

    • humble pie

    Diccionario Técnico Español-Inglés > empanada de menudo de venado

  • 77 pastel relleno de menudos de venado

    • humble pie

    Diccionario Técnico Español-Inglés > pastel relleno de menudos de venado

  • 78 смиряться

    Русско-английский синонимический словарь > смиряться

  • 79 humility

    •• humility, humble

    •• * Humility и humble – неудобные слова и для лексикографа, и в переводе реальных текстов. Но прежде чем говорить о переводе, отметим, что некоторые лингвисты, как ни странно, считают эти слова разноплановыми. Характерно такое замечание А. Вежбицкой (о ее трактовке humility – дальше):
    •• I presume that the Latin adjective humilis, unlike the English adjective humble, corresponds in meaning to the noun humilitas ‘humility.’
    •• И это несмотря на то, что этимологические словари ясно указывают на происхождение этого слова: humble – from Latin humilislowly, humble.” Да и толковые словари определяют humility как the quality or condition of being humble.
    •• Правда, в выражении to eat humble pie (American Heritage Dictionary: to be forced to apologize abjectly or admit one’s faults in humiliating circumstances – быть посрамленным, вынужденно извиниться, признать свою ошибку) у этого слова другая этимология: pie made from umbles edible inner parts of an animal” ( especially deer), considered a low-class food. Так или иначе, следует признать, что при общей этимологии значения слов humility и humble они иногда действительно расходятся довольно существенно.
    •• По мнению Вежбицкой, When one tries to explicate humility in non-metaphorical terms, the task proves unexpectedly hard – despite the extensive Christian literature devoted to the problem.
    •• Правда, ее собственная попытка («фирменная» экспликация через X often thinks something like this, etc.) вряд ли может быть признана удачной, да и вообще определение, претендующее на точность, и something like this, по-моему, несовместимы. Спорны и ее рассуждения о несоответствии английского humility и русского смирение:
    •• If we compare the concept of ‘humility’ with the concept of ‘smirenie’ we see that the differences between them are quite considerable <...> ‘smirenie’ implies a serene acceptance of everything that happens <...> in ‘humility’ the stress is <...> on a desire not to be treated as someone who is better than other people, on a deep dislike of vana gloria, ‘empty glory.’
    •• Интересно, что Новый БАРС под редакцией Ю.Д. Апресяна – вслед за старым, гальперинским, – не дает среди соответствий humility слово смирение (первое соответствие – смиренность). Не так давно вышедший «Словарь религиозной и возвышенной лексики» Д.И. Ермоловича, который я рекомендую всем интересующимся этой тематикой, дает смирение в качестве единственного соответствия. Думаю, тот факт, что разные культуры по-разному интерпретируют некоторые общехристианские или общечеловеческие понятия, не отменяет межъязыковых соответствий.
    •• В современном английском языке слово humility часто употребляется без христианских ассоциаций, просто в смысле lack of vanity or self-importance: humbleness, lowliness, meekness, modesty (Roget Thesaurus). Особенно характерен последний синоним. Иногда в подтексте этого слова что-то вроде «скромного, спокойного достоинства и сдержанности в поведении». В еще большей степени это относится к слову humble.
    •• У всех на памяти высказывание тогда еще кандидата в президенты Дж. Буша в ходе дискуссии с А. Гором, которое часто цитируют неточно или неполно (humble/humbler foreign policy, a humble nation). Вот это высказывание полностью:
    •• I’m not sure the role of the United States is to go around the world and say this is the way it’s got to be. I want to empower people. I want to help people help themselves, not have government tell people what to do. I just don’t think it’s the role of the United States to walk into a country and say, we do it this way, so should you. We went into Russia, we said here’s some IMF money. It ended up in Chernomyrdin’s pocket. And yet we played like there was reform. The only people who are going to reform Russia are Russians. I’m not sure where the vice president’s coming from, but I think one way for us to end up being viewed as the ugly American is for us to go around the world saying, we do it this way, so should you. I think the United States must be humble and must be proud and confident of our values, but humble in how we treat nations that are figuring out how to chart their own course.
    •• Видимо, правильный перевод в данном случае что-нибудь вроде:
    •• ...США следует вести себя скромно – с гордостью и уверенностью в наших ценностях, но не навязываясь странам, которые выбирают свой путь.
    •• Но как быть с humble foreign policy? Humble nation? Ведь именно так часто говорят, особенно в полемическом контексте, например:
    •• As a presidential candidate, George W. Bush stressed the need for America to act like a humble nationin foreign policy.
    •• Может быть, сдержанная внешняя политика, сдержанная нация? Может быть, что-нибудь со словом самоограничение (это не противоречит христианскому пониманию humility)? Или все-таки скромная? Для меня вопрос ясен не до конца.
    •• Наконец, глагол to humble, перевод которого бывает особенно трудным. Словарное определение to make lower in condition or status (AHD) во многих случаях как-то не очень помогает. А первое значение – to humiliate – может и вовсе сбить с толку. Так, в отличном англо-французском словаре Larousse Chambers выражение It was a humbling experience переводится С’était une expérience humiliante. И по-русски Это было унизительно – неверно. Скорее Это стало для меня уроком или Это отрезвило меня.
    •• Пример из журнала Time:
    •• The Normandy invaders’ day in hell humbles me (реакция читателя на номер, посвященный 60-летию высадки союзников в Нормандии).
    •• Здесь можно предложить:
    •• Солдаты нормандского десанта прошли через ад. Я склоняю голову перед их памятью (патетика в русском переводе часто оказывается многословнее).
    •• Стандартный ораторский прием – выражение I am humbled:
    •• I am humbled and honored to have been nominated by the President and confirmed by the Senate as the first federal cochairman of the Delta Regional Authority.
    •• Можно усмотреть следующий подтекст: это большая честь, которую еще предстоит заслужить. Но английский оборот воспринимается многими как штамп, можно не особенно церемониться: Для меня это большая, особая честь...
    •• Или, может быть: Я с волнением воспринимаю оказанную мне президентом и подтвержденную сенатом честь – стать первым сопредседателем–представителем федеральных властей в региональной администрации.
    •• Тоже риторический прием: I am humbled to be here in the company of... Может быть, опять-таки Я испытываю волнение, будучи здесь в компании/вместе с...
    •• Еще один пример (здесь, на мой взгляд, выражение употребляется более содержательно и требует не чисто риторического перевода):
    •• All of us in the Congress Party are humbled by the enormous trust reposed in us. (Из письма Сони Ганди) - Все мы в ИНК понимаем, как нелегко будет оправдать огромное доверие, оказанное нам.
    •• Humble и to humble в отличие от русских словарных соответствий относятся к слою активной, а в последнее время даже модной лексики. А это, как правило, источник трудностей в переводе, так как модное слово употребляется расширительно и не совсем точно и к тому же часто обыгрывается. Все это – в примере из «антибушевской» статьи Ричарда Ривза в International Herald Tribune:
    •• We were united and humbled on September 12, 2001. We are divided and humiliated now, telling lies about each other.
    •• Возможно, в переводе здесь важнее не точный смысл, а экспрессия:
    •• 12 сентября 2001 года мы были едины, у нас была общая беда. Сегодня мы разъединены и унижены ложью, которую говорим друг о друге.
    •• Кажется, смиренные общей бедой тоже можно было бы сказать, но, по-моему, русского читателя это может увести несколько не в ту сторону.
    •• Наконец, общеизвестное «в продвинутых кругах» imho ( in my humble opinion): встречающиеся варианты по моему скромному мнению или на мой скромный взгляд выглядят как слегка ироничная, но все же несколько неуклюжая калька. Лучше, наверное, позволю себе высказать мнение, смею думать или по моему скромному разумению.

    English-Russian nonsystematic dictionary > humility

  • 80 eat dirt

    (eat dirt (тж. eat humble (-) pie one's или the leek, eat the dust амер. жарг. eat crow или boiled crow, eat dog))
    унижаться, пресмыкаться; быть в унизительном положении, снести оскорбление, проглотить обиду [eat dirt происходит от уст.; посл. every man must eat a peck of dirt before he dies; eat humble(-)pie первонач. диал.; humble pie искажённое umble pie, т. е. пирог с потрохами (кушанье бедняков); eat one's leek переосмысленное шекспировское выражение; см. цитату]

    Fluellen: "I peseech you heartily, scurvy, lousy knave, at my desires, and my requests, and my petitions, to eat, look you, this leek; because, look you, you do not love it, nor your affections, and your appetites, and your digestions, does not agree with it, I would desire you to eat it." (W. Shakespeare, ‘King Henry V’, act V, sc. 1) — Флюэллен: "Прошу вас от всего сердца, вшивый и паршивый негодяй, исполнить мою просьбу, желание и ходатайство: съешьте - как бы это сказать - этот порей; потому что - как бы это сказать - вы его не очень любите и ваши вкусы, аппетит и пищеварение вас к нему не располагают. Именно поэтому я и предлагаю вам его съесть." (перевод Е. Бируковой)

    Leon did so with a proper pantomime if indifference but it was a leek to eat... (R. L. Stevenson, ‘New Arabian Nights’, ‘Providence and the Guitar’, ch. II) — Леон последовал за комиссаром полиции, делая вид, что ему все безразлично, но в глубине души он чувствовал всю унизительность своего положения...

    The Squire broke in: ‘Don't think that I'll have any humble pie eaten to that fellow Bellew!’ (B. Shaw, ‘An Unsocial Socialist’, ch. VIII) — Сквайр вмешался в разговор: "Не думайте, что я буду унижаться перед этим типом Белью!"

    Dickie: "...I suppose you want me to eat the dust... I have behaved like a perfect brute. I'm awfully sorry, and I'll never do it again." (W. S. Maugham, ‘Penelope’, act III) — Дики: "...Мне кажется, ты хочешь, чтобы я пришел с повинной... Я вел себя как самая настоящая скотина. Я очень сожалею и больше такого никогда не сделаю."

    Large English-Russian phrasebook > eat dirt

См. также в других словарях:

  • Humble Pie — Datos generales Origen Inglaterra Información artística …   Wikipedia Español

  • Humble Pie — Steve Marriott avec Humble Pie au Madison Square Garden Pays d’origine Essex …   Wikipédia en Français

  • humble pie — n. [earlier umble pie < umbles, entrails of a deer < ME noumbles: see NUMBLES] Historical a pie made of the inner parts of a deer, served to the servants after a hunt a pie made of the inner parts of a deer, served to the servants after a… …   English World dictionary

  • Humble Pie — Allgemeine Informationen Genre(s) Rock, Folkrock, Bluesrock Gründung 1968 Auflösung 1975 Neugründung …   Deutsch Wikipedia

  • Humble pie — To eat humble pie, in common usage, is to apologise and face humiliation for a serious error. Humble pie, or umble pie, is also a term for a variety of pastries, originally based on medieval meat tripe pies. Etymology The expression derives from… …   Wikipedia

  • humble pie — [17] Until the 19th century, humble pie was simply a pie made from the internal organs of a deer or other animal (‘Mrs Turner did bring us an umble pie hot out of her oven’, Samuel Pepys, Diary 8 July 1663). Humble has no etymological connection… …   The Hutchinson dictionary of word origins

  • humble pie — [17] Until the 19th century, humble pie was simply a pie made from the internal organs of a deer or other animal (‘Mrs Turner did bring us an umble pie hot out of her oven’, Samuel Pepys, Diary 8 July 1663). Humble has no etymological connection… …   Word origins

  • humble pie — noun Etymology: humbles 1. a. : a meat pie formerly made of the inferior parts of a deer and served to the huntsman and other servants b. : a meat pie made of the humbles of a hog 2. [influenced in meaning by humble ( …   Useful english dictionary

  • humble pie — 1. humility forced upon someone, often under embarrassing conditions; humiliation. 2. Obs. a pie made of the viscera and other inferior parts of deer or the like. 3. eat humble pie, to be forced to apologize humbly; suffer humiliation: He had to… …   Universalium

  • humble pie — n. (forced) to eat humble pie * * * (forced) to eat humble pie …   Combinatory dictionary

  • humble pie — hum′ble pie′ n. humility forced upon someone; humiliation • eat humble pie …   From formal English to slang

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»