Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

hren+d

  • 21 befahren

    I *
    vt
    1) ездить (по дороге и т. п.); плавать (по реке и т. п.)

    Díése Strécke kann mit máximal 100 km/h befáhren wérden. — На этом участке дороги разрешено ездить с максимальной скоростью 100 км/ч.

    Díése Strécke ist ímmer sehr stark befáhren. — На этом участке дороги всегда очень плотное движение.

    2) горн спускаться (в шахту)

    éíne Grúbe [éínen] Schacht befáhren — спускаться в шахту

    3) засыпать (что-л куда-л)

    éíne Stráße mit Schótter befáhren — засыпать улицу гравием


    II
    1.
    part II от befahren I
    2. part adj
    1) мор бывалый (о моряке)
    2) охот обитаемый (о норе)

    Универсальный немецко-русский словарь > befahren

  • 22 kehren


    I
    1.

    das Gesícht zu den Sónnestrahlen kéhren — повернуть лицо к солнечным лучам

    den Blick zum den Stérnen kéhren — обратить взор к звёздам

    Er hat die Táschen nach áúßen gekéhrt. — Он вывернул карманы наизнанку.

    2. vi (s)
    1) поворачивать(ся), разворачиваться (в обратную сторону)

    Der Bus fährt nach München und kehrt dort. — Автобус едет до Мюнхена и оттуда едет обратно.

    3) (h, s) спорт соскок с поворотом (в гимнастике)
    3. sich ḱéhren
    2)

    sich an etw. (A) nicht kéhren — не считаться (с чем-л)


    II
    vt обыкн ю-нем мести, подметать

    Универсальный немецко-русский словарь > kehren

  • 23 Verfahren

    n <-s, ->
    1) способ, метод, процедура, технология

    nach dem néúesten Verfáhren árbeiten — работать, используя новейшие методы [технологии]

    ein veréínfachtes Verfáhren zur Féststellung von etw — упрощённая процедура для определения чего-л

    2) юр производство по делу, процесс; процедура

    veréínfachtes Verfáhren — упрощённое судопроизводство

    ein Verfáhren gégen j-n bei Gerícht éínleiten [eröffnen] / éínstellen — возбудить / прекратить [приостановить] судебное дело против кого-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Verfahren

  • 24 belehren

    beléhren vt ( über A)
    поуча́ть, учи́ть (кого-л. чему-л.); наставля́ть (кого-л.); разъясня́ть (кому-л. что-л.)
    sich gern bel hren l ssen* — слу́шаться сове́тов
    sich nicht bel hren l ssen* — не слу́шать никаки́х до́водов

    j-n ines B sser(e)n bel hren — переубежда́ть кого́-л.; вразумля́ть кого́-л.; учи́ть кого́-л. уму́-ра́зуму

    Большой немецко-русский словарь > belehren

  • 25 durchfahren

    dúrchfahren* I vi (s)
    1. проезжа́ть (через город, через туннель и т. п.)

    wir f hren durch Berln durch — мы прое́хали Берли́н

    2. е́хать без остано́вки

    der Zug fährt (bis Mǘ nchen) durch — по́езд идё́т (до Мю́нхена) без остано́вок

     
    durchfáhren* II vt
    1. объе́хать, объе́здить, изъе́здить

    das Land kreuz und quer durchf hren — изъе́здить страну́ вдоль и поперё́к

    das Tor durchf hren — проходи́ть воро́та ( слалом)

    2. прониза́ть (о боли, испуге)

    ein Sch uder durchfhr die Gl eder — дрожь пробежа́ла по те́лу

    wie ein Blitz durchfhr ihn der Gednke, daß — в голове́ его́ мо́лнией пронесла́сь мысль, что …

    Большой немецко-русский словарь > durchfahren

  • 26 erwehren

    erwéhren, sich (G) высок.
    1. защища́ться (от кого-л.)
    sich des Ged nkens nicht erw hren kö́ nnen* — не быть в состоя́нии отде́латься от како́й-л. мы́сли
    2. уде́рживаться (от чего-л.)

    sie k nnte sich des L chens nicht erw hren — она́ не могла́ удержа́ться от сме́ха

    sie k nnte sich der Trä́ nen nicht erw hren — она́ не смогла́ сдержа́ть слёз

    Большой немецко-русский словарь > erwehren

  • 27 widerfahren

    widerfáhren* vi (s) ( j-m) высок.
    случа́ться, происходи́ть (с кем-л.)

    mir ist die hre widerf hren — на мою́ до́лю вы́пала честь …

    mir ist ein nglück widerf hren — меня́ пости́гло несча́стье

    j-m Ger chtigkeit widerf hren l ssen* — поступа́ть с кем-л. справедли́во

    Большой немецко-русский словарь > widerfahren

  • 28 zehren

    zéhren vi
    1. ( von D) есть (что-л.), пита́ться (чем-л.); жить (чем-л.)

    von den lten V rräten z hren — жить ста́рыми запа́сами

    von den Er nnerungen z hren — жить воспомина́ниями

    von s inem Ruhm z hren — жить ста́рыми заслу́гами

    2. (an D) изнуря́ть, подта́чивать (кого-л., что-л.)

    das F eber zehrt — жар [лихора́дка] изнуря́ет

    der K mmer zehrt an hrer Ges ndheit — го́ре подта́чивает её́ здоро́вье

    Большой немецко-русский словарь > zehren

  • 29 Kind

    n (-(e)s, -er)
    1) ребёнок, дитя́

    ein kléines Kind — ма́ленький ребёнок

    ein gesúndes Kind — здоро́вый ребёнок

    ein lústiges Kind — весёлый ребёнок

    ein klúges Kind — у́мный ребёнок

    ein dúmmes Kind — глу́пый ребёнок

    ein fléißiges Kind — приле́жный ребёнок

    ein fáules Kind — лени́вый ребёнок

    ein gútes Kind — хоро́ший ребёнок

    ein schléchtes Kind — плохо́й ребёнок

    ein schönes Kind — прекра́сный, краси́вый ребёнок

    ein hübsches Kind — хоро́шенький, краси́вый ребёнок

    ein néttes Kind — ми́лый ребёнок

    ein Kind von drei Jáhren — трёхле́тний ребёнок

    Kinder über sechs Jáhre / únter sechs Jáhren / bis zu sechs Jáhren — де́ти ста́рше шести́ лет / моло́же шести́ лет / до шести́ лет

    ein Kind báden, ánziehen, áusziehen — мыть, одева́ть, раздева́ть ребёнка

    die Kinder spíelten im [auf dem] Hof — де́ти игра́ли во [на] дворе́

    die Kinder gíngen zur Schúle — де́ти шли [ходи́ли] в шко́лу

    sie war schon als Kind sehr still / rúhig / beschéiden — ещё ребёнком она́ была́ о́чень ти́хой / споко́йной / скро́мной

    dámals, als wir noch Kinder wáren — тогда́ [в то вре́мя], когда́ мы бы́ли ещё детьми́

    sie freut sich wie ein Kind — она́ ра́дуется как ребёнок

    sie ist noch ein gróßes Kind — она́ ещё большо́й ребёнок

    das weiß / kann jédes Kind — э́то зна́ет / уме́ет ка́ждый ребёнок

    ihn kennt jédes Kind — его́ зна́ет ка́ждый ребёнок

    ein Kind únter dem Hérzen trágen — быть бере́менной, носи́ть под се́рдцем ребёнка

    ein Kind erwárten — ждать (рожде́ния) ребёнка

    sie hat ein Kind bekómmen — у неё роди́лся ребёнок, она́ родила́ ребёнка

    2) ребёнок сын, дочь в семье

    ein spätes Kind — по́здний ребёнок

    ein éigenes Kind — со́бственный ребёнок

    ein frémdes Kind — чужо́й ребёнок

    das érste Kind — пе́рвый ребёнок

    das kléinste [das jüngste] Kind — са́мый мла́дший ребёнок

    das einzige Kind — еди́нственный ребёнок

    er / sie ist das éinzige Kind in der Famílie — он / она́ еди́нственный ребёнок в семье́

    die Kinder von Frau Müller sind schon groß / sélbständig — де́ти госпожи́ [фра́у] Мю́ллер уже́ больши́е [взро́слые] / самостоя́тельные

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kind

  • 30 rechts

    спра́ва; напра́во, впра́во; праве́е

    rechts vom Fénster, von der Tür — спра́ва от окна́, от две́ри

    rechts des Rheins — праве́е Ре́йна

    rechts vom Rhein — по пра́вую сто́рону Ре́йна

    ich wóhne hier rechts — я живу́ здесь по пра́вую сто́рону [напра́во]

    sie ging rechts von ihm — она́ шла спра́ва [по пра́вую сто́рону] от него́

    rechts stéhen, géhen, fáhren — стоя́ть, идти́, е́хать спра́ва

    géhen Sie rechts! — держи́тесь пра́вой стороны́!

    hier wird rechts gefáhren — здесь правосторо́ннее движе́ние

    nach rechts géhen, fáhren — идти́, е́хать напра́во

    jetzt müssen Sie nach rechts géhen — сейча́с вам на́до идти́ напра́во

    von rechts (her) — спра́ва

    er kommt von rechts (her) — он идёт спра́ва

    von rechts (her) nach links (hin) — спра́ва нале́во

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > rechts

  • 31 See

    I m (-s, -n)
    о́зеро

    ein gróßer See — большо́е о́зеро

    ein kléiner See — небольшо́е, ма́ленькое о́зеро

    ein stíller See — ти́хое о́зеро

    ein bláuer See — голубо́е о́зеро

    ein tíefer See — глубо́кое о́зеро

    ein klárer See — прозра́чное о́зеро

    in éinem See báden, schwímmen — купа́ться, пла́вать в о́зере

    mit éinem Boot über den See fáhren — е́хать [плы́ть] на ло́дке по о́зеру

    sie fúhren auf dem See Boot — они́ ката́лись по о́зеру на ло́дке

    am See wóhnen — жи́ть на о́зере

    sich am See erhólen — отдыха́ть на берегу́ о́зера

    II f (=, -n)
    мо́ре

    die See ist rúhig — мо́ре споко́йно

    wir wáren schon auf hóher [óffener] See, als... — мы уже́ бы́ли в откры́том мо́ре, когда...

    bei rúhiger See kann man weit schwímmen — при споко́йном мо́ре мо́жно далеко́ пла́вать

    im Úrlaub wáren sie an der See — во вре́мя о́тпуска они́ бы́ли на мо́ре

    in díesem Sómmer fáhren wir an die See — в э́то ле́то мы пое́дем на мо́ре

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > See

  • 32 Strecke

    f (=, -n)
    1) расстоя́ние, диста́нция

    éine kúrze Strécke — коро́ткое расстоя́ние

    éine lánge Strécke — дли́нное расстоя́ние

    éine wéite Strécke — да́льнее расстоя́ние

    éine gefährliche Strécke — опа́сное расстоя́ние

    éine bestímmte Strécke fáhren, géhen, láufen — прое́хать, пройти́, пробежа́ть определённое расстоя́ние

    sie háben noch éine gróße Strécke vor sich — им ещё на́до пройти́ [прое́хать] большо́е расстоя́ние

    wir háben ihn éine Strécke gebrácht — мы проводи́ли его́ не́которую часть пути́

    díese Strécke bin ich noch nicht gefáhren — здесь я ещё никогда́ не е́здил

    2) ж.-д. уча́сток доро́ги, ли́ния, перего́н

    er fährt oft die Strécke Berlín - Léipzig — он ча́сто е́здит по ли́нии Берли́н - Ле́йпциг

    die Strécke ist frei, und der Zug kann fáhren — путь откры́т [перего́н свобо́ден], и по́езд мо́жет е́хать

    der Ort líegt an der Strécke Berlín - Léipzig — э́тот населённый пункт располо́жен на железнодоро́жном перего́не Берли́н - Ле́йпциг

    der Zug hielt auf óffener Strécke — по́езд останови́лся на полуста́нке (ме́жду ста́нциями)

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Strecke

  • 33 verkehren

    vt
    1) (h, s) ходи́ть, курси́ровать, соверша́ть ре́йсы

    die Züge / Bússe verkéhren hier álle 30 Minúten — поезда́ / авто́бусы хо́дят [курси́руют] здесь ка́ждые 30 мину́т

    díeser Zug verkéhrt nur an Sonn- und Féiertagen — э́тот по́езд хо́дит то́лько по воскресе́ньям и пра́здничным дням

    die Stráßenbahn verkéhrt bis 24 Uhr — трамва́й хо́дит до двадцати́ четырёх часо́в

    2) ( mit j-m) обща́ться, подде́рживать знако́мство с кем-либо

    er verkéhrt mit séinen Fréunden oft / sélten / viel — он ча́сто / ре́дко / мно́го (вре́мени) обща́ется со свои́ми друзья́ми

    sie verkéhren viel [oft] mit uns — они́ ча́сто быва́ют у нас

    ich verkéhre nicht mit ihm — я с ним не обща́юсь [не подде́рживаю знако́мства]

    3) ( in D) ча́сто быва́ть где-либо, у кого-либо

    er verkéhrte viel in díeser Famílie — он мно́го раз быва́л в э́той семье́

    sie verkéhrten oft in ángenehmer Geséllschaft — они́ ча́сто быва́ли в прия́тном о́бществе

    in díesem Klub verkéhren víele Künstler — мно́гие арти́сты посеща́ют э́тот клуб, в э́том клу́бе ча́сто быва́ют арти́сты [худо́жники]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verkehren

  • 34 bohren

    1. vt
    1) (in A) сверлить, бурить (что-л где-л)

    ein Loch in die Wand bóhren — просверлить отверстие в стене

    2) (an D) сверлить (напр зуб)
    3) (in A) втыкать, вонзать (что-л во что-л)

    j-m das Mésser in die Brust bóhren — вонзать нож кому-л в грудь

    2. vi
    1) (in D) сверлить (где-л)
    2) (nach D) бурить (в поисках воды, нефти и т. п.)
    3) (in D) ковырять (где-л)

    in der Náse bóhren — ковырять в носу

    4) (in D) пронзать (о боли); донимать (напр о мысли)

    bóhrende Zwéífel — донимающие сомнения

    Der Schmerzt bohrt in méínem Bein. — Боль в ноге меня донимает.

    5) (bei j-m) разг донимать (кого-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > bohren

  • 35 ehren

    vt
    1) уважать, почитать

    j-s [hóhes] Álter éhren — уважать чей-л [преклонный] возраст

    j-n mit éíner Ánsprache éhren — произносить речь в чью-л честь

    3) уст уважать, принимать во внимание (чьи-л)чувства [переживания]

    Ich éhren déíne Qúálen! — Я понимаю твои страдания!

    Универсальный немецко-русский словарь > ehren

  • 36 Haufen

    m <-s, ->
    1) куча, груда

    ein Háúfen Sand — куча песка

    ein Háúfen Stéíne — груда камней

    ein Háúfen Papíére — кипа бумаг

    etw. (A) auf éínen Háúfen légen [kéhren] — сложить что-л в одну кучу

    2) разг множество; большое количество

    einen Háúfen Fréúnde haben — иметь кучу друзей

    éínen Háúfen Geld verlíéren*потерять уйму денег

    3) толпа (людей); стая (животных)

    ein Háúfen Scháúlustiger — толпа [кучка] зевак

    in héllen Háúfen разгтолпами

    Ich habe noch nie so víéle téúere Áútos auf einem Háúfen geséhen. — Мне ещё никогда не доводилось видеть столько дорогих автомобилей в одном месте.

    4) воен жарг группа, часть

    etw. (A) über den Háúfen wérfen* разгпомешать чему-л запланированному

    j-n über den Háúfen rénnen* разгсбить кого-л с ног

    j-n über den Háúfen fáhren* разг — сбить, задавить кого-л

    j-n über den Háúfen schíéßen* [knállen] разгпристрелить кого-л

    zum álten Háúfen fáhren* (s) уст эвфумереть

    éínen (gróßen / kléínen) Háúfen máchen разг эвф — справить (большую / малую) нужду

    Универсальный немецко-русский словарь > Haufen

  • 37 Kind

    n <-(e)s, -er> ребёнок, дитя

    ein kléínes Kind — маленький ребёнок

    ein Kind von drei Jáhren — трёхлетний ребёнок

    Kinder über síében Jáhre / únter síében Jáhren / bis zu síében Jáhren — — дети старше семи лет / моложе семи лет / до семи лет

    ein Kind bekómmen*родить ребёнка

    das éínzige Kind in der Famílie — единственный ребёнок в семье

    ein Kind únter dem Hérzen trágen* высокносить ребёнка под сердцем

    j-m ein Kind máchen [ándrehen] разгзаделать ребёнка

    mit Kind und Kégel — со всей семьёй

    das Kind beim Námen nénnen — называть вещи своими именами

    wir wérden das Kind schon scháúkeln разгуж с этим делом мы справимся

    únschuldig wie ein néúgeborenes Kind sein — быть невинным как младенец

    sich bei j-m lieb Kind máchen разгвыслуживаться перед кем-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Kind

  • 38 mit


    I
    prp (D)
    1) указывает на совместность действия или состояния, на сопровождение с, вместе с

    Wir fáhren mit únseren Verwándten. — Мы едем (вместе) с нашими родственниками.

    Famílien mit Kíndern — семьи с детьми

    éíne Flásche mit Wásser — бутылка с водой

    4) указывает на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия с

    mit Appetít éssen*есть с аппетитом

    5) указывает на средство, при помощи которого выполняется действие с, при помощи

    mit dem Áúto fáhren* (s) — ехать на машине

    mit der Zeit géhen — идти в ногу со временем

    mit 90 Jáhren stérben* (s) — умереть в возрасте 90 лет

    mit Tágesanbruch — на рассвете, с рассветом


    II
    adv
    1) также, тоже

    Ich war mit dabéí. — Я тоже присутствовал при этом.

    2) разг c прил в superl:

    Er ist mit der stärkste séíner Mánnschaft. — Он один из самых сильных в команде.

    3) с гл для выражения временного участия в чем-л:

    Ich war áúch mit. — разг Я тоже ездил [ходил].

    Универсальный немецко-русский словарь > mit

  • 39 verehren

    vt
    1) рел чтить, почитать (кого-л); поклоняться (кому-л)

    die Júngfrau Maríá veréhren — почитать [чтить] Деву Марию

    Er wúrde als Märtyrer veréhrt. — Его почитают как мученика.

    Sie veréhrten Schlángen als göttliche Wésen. — Они поклоняются змеям как божественным существам.

    2) почитать, уважать (кого-л)

    séíne Mútter veréhren — почитать свою мать

    3) устарев ухаживать (за кем-л), добиваться (чьего-л)расположения

    Sie wúrde von víélen veréhrt. — Многие за ней ухаживали.

    4) немного шутл (j-m) преподносить, вручать (что-л кому-л)

    der Gástgeberin éínen Blúmenstrauß veréhren — преподносить хозяйке букет цветов

    Универсальный немецко-русский словарь > verehren

  • 40 wahren

    vi высок хранить (напр тайну); защищать, беречь, охранять (напр честь); соблюдать, сохранять (напр спокойствие)

    das Gesícht wáhren — сохранить лицо / избежать позора

    Distánz wáhren — соблюдать дистанцию

    die Form wáhren — соблюдать правила приличия [этикет]

    Универсальный немецко-русский словарь > wahren

См. также в других словарях:

  • hren — hrȅn m <G hrèna> DEFINICIJA bot. povrtna biljka (Armoracia lapathifolia) pikantna okusa, korijen se koristi kao začin [ljut kao hren] ONOMASTIKA pr. (nadimačka): Hrȅn (1000, Donja Stubica), Hrȅnār (100, Zagreb, Pregrada), Hrènčević (Velika… …   Hrvatski jezični portal

  • hrenþi- — *hrenþi , *hrenþiz germ., stark. Neutrum (i): nhd. Rind; ne. neat (Neutrum); Rekontruktionsbasis: ae., afries., as., ahd.; Hinweis: s. *hrenþi ; Etymologie: s …   Germanisches Wörterbuch

  • hrèn — hréna in hrêna m (ȅ ẹ, é) začimbna rastlina z velikimi listi ali njena korenika ostrega, pekočega okusa: izkopati hren; naribati, nastrgati hren; šunka s hrenom; hud kot hren ♦ gastr. jabolčni hren nariban hren z dodatkom naribanih jabolk,… …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • hrenþiz — s. hrenþi ; …   Germanisches Wörterbuch

  • Slav de Hren — Music= Slav de Hren s music combines jazz, rock and classical music. This is result of work of two musicians: George Marinov is an underground avant garde guitar player, Svetoslav Bitrakov is an experienced soft jazz and rock… …   Wikipedia

  • Eva Hren — Nom Eva Hren Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • Eva Hren — is a Slovenian guitar player and singer of popular music. She has begun her career as a popular music singer with the Katrinas trio. After leaving the trio, she recorded an individual album Vzhod Zahod . External links *… …   Wikipedia

  • gʷhren- — To think. 1. frantic, frenetic, frenzy, phrenia, phreno ; phrenitis, from Greek phrēn, the mind, also heart, midriff, diaphragm. 2. Extended zero grade root form *gʷhrn̥ d . phrase; …   Universalium

  • gʷhren- —     gʷhren     English meaning: phrenic; soul, mind     Deutsche Übersetzung: “Zwerchfell as Sitz of Geistigen, Verstand, Denken”?     Material: Gk. φρήν “Zwerchfell” (pl. “ intestines, entrails “), ‘soul, ghost, Verstand, heart”, φρονέω “denke” …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • u̯edh-2, u̯ed- before nasal —     u̯edh 2, u̯ed before nasal     English meaning: to lead     Deutsche Übersetzung: “fũhren; heimfũhren, heiraten (vom Manne)”     Material: O.Ind. vadhū f. “bride, young wife, woman”, Av. vaδū ds., vüδayeiti (Kaus.) “leads, zieht”, with upa …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • k̂erǝ-, k̂rā- —     k̂erǝ , k̂rā     English meaning: to mix; to cook     Deutsche Übersetzung: “mischen, durcheinanderrũhren”, partly also “kochen” (vom Umrũhren)     Material: O.Ind. srüyati “kocht, brät”, srīṇüti “mischt, kocht, brät”, srītá “gemischt”,… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»