Перевод: с английского на русский

с русского на английский

hermitage

  • 41 Domaine Albert Belle

    франц.
    "Домен Альбер Белль" (французский винный дом, один из основных производителей Северной Роны; дом имеет 19 га виноградников в апелласьонах Эрмитаж и Кроз-Эрмитаж; красные вина дома — "Ле Пьерель" (Les Pierrelles), богатое танинами, с ароматом красных фруктов, и "Кюве Луи Белль" (Cuvee Louis Belle) - концентрированное, с хорошо сбалансированным вкусом и длительным послевкусием; белые вина (из винограда сортов Марсан (Marsanne) и Русан (Rousanne)) имеют вкус спелых фруктов и сложный аромат; все вина от "Альбер Белль" обязательно выдерживаются в дубовых бочках по 12-18 месяцев, усиливая свой яркий фруктовый вкус)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Domaine Albert Belle

  • 42 Marsanne

    франц.
    1) Марсан, Марсанна (белый сорт винограда, выращиваемый в основном в долине Роны, на основе которого производят вина Эрмитаж, Крозе-Эрмитаж и Сен-Жозеф, часто смешивая его с сортом Русанн (Rousanne); также этот сорт в небольших количествах культивируется в Австралии, Швейцарии и США; традиционные вина из Марсан получаются полнотелыми, довольно тяжелыми и хорошо развивают вкус во время выдержки; произведенные же более современными способами вина более легкие, фруктовые и их можно пить молодыми)
    See:
    2) (сортовое название вин, произведенных из этого сорта)

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Marsanne

  • 43 Эрмитаж

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Эрмитаж

  • 44 скит

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > скит

  • 45 courtesy

    ˈkə:tɪsɪ сущ. учтивость, обходительность, вежливость, любезность;
    правила вежливости, этикет by (the) courtesy of... ≈ благодаря любезности.. as a matter of courtesy ≈ в порядке любезности courtesy titleтитул, носимый по обычаю, a не по закону (напр., honourable) courtesy of the port ≈ освобождение от таможенного осмотра багажа вежливость, учтивость, любезность, обходительность - * call визит вежливости;
    протокольный визит pl знаки внимания - thanks for all your courtesies спасибо за все то внимание, которое вы мне оказывали (юридическое) пожизненные права вдовца на имущество умершей жены (устаревшее) реверанс, приседание - to make a * сделать реверанс - to make one's * to the queen быть представленной ко двору > by * of... благодаря любезности (кого-л.) ;
    с любезного разрешения;
    > the picture was lent to us by * of the Hermitage картина демонстрируется в нашей галерее с любезного разрешения Эрмитажа;
    > reproduction by * of... репродукция с разрешения( автора) ;
    > title by * "титул учтивости", титул, носимый по обычаю и не дающий права на членство в палате лордов by (the) ~ of... благодаря любезности..;
    as a matter of courtesy в порядке любезности by (the) ~ of... благодаря любезности..;
    as a matter of courtesy в порядке любезности courtesy вежливость, правила вежливости, этикет ~ право вдовца (при наличии детей) на пожизненное владение имуществом умершей жены) ~ учтивость, обходительность, вежливость;
    правила вежливости, этикет ~ of the port освобождение от таможенного осмотра багажа ~ title титул, носимый по обычаю, а не по закону (напр., honourable) customer ~ вежливое обращение с клиентом

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > courtesy

  • 46 courtesy

    [ʹkɜ:tısı] n
    1. вежливость, учтивость, любезность, обходительность

    courtesy call - визит вежливости; протокольный визит

    2. pl знаки внимания

    thanks for all your courtesies - спасибо за всё то внимание, которое вы мне оказывали

    3. юр. пожизненные права вдовца на имущество умершей жены (тж. Courtesy of England или of Scotland)
    4. арх. = curtsy I

    by /through/ courtesy of... - благодаря любезности (кого-л.), с (чьего-л.) любезного разрешения

    the picture was lent to us by courtesy of the Hermitage - картина демонстрируется в нашей галерее с любезного разрешения Эрмитажа

    reproduction by courtesy of... - репродукция с разрешения (автора, издательства)

    title by courtesy = courtesy title

    НБАРС > courtesy

  • 47 hermitary

    [ʹhɜ:mıt(ə)rı] редк. = hermitage 1)

    НБАРС > hermitary

  • 48 flexure

    1. изгиб, флексура 2. шарнир
    anticlinal flexure антиклинальный изгиб, антиклинальная флексура
    bending flexure прогиб
    broken flexure разорванная флексура
    continental flexure континентальная флексура
    cross flexure пересекающаяся флексура
    hermitage flexure обособленная флексура
    horizontal flexure горизонтальная флексура
    normal flexure нормальная [обычная] флексура
    one-limbed flexure односторонний изгиб пластов, моноклинальная складка, флексура
    permanent flexure остаточная флексура
    uniclinal flexure флексура
    * * *

    English-Russian dictionary of geology > flexure

  • 49 hermitic

    [hɜː'mɪtɪk]
    1) Общая лексика: отшельнический, уединённый
    2) Религия: затворнический, (Of or relating to hermitage or hermits) отшельнический

    Универсальный англо-русский словарь > hermitic

  • 50 hermitical

    [hɜː'mɪtɪk(ə)l]
    1) Религия: затворнический, (Of or relating to hermitage or hermits) отшельнический

    Универсальный англо-русский словарь > hermitical

  • 51 commune

    франц.
    коммуна (небольшая административная винодельческая единица, обычно представляющая собой деревню (или несколько деревень) и окрестные виноградники; коммуна может иметь зарегистрированное наименование и выпускать под ним вино высокого качества)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > commune

  • 52 Cornas

    франц.
    Корна (апелласьон, расположенный к югу от апелласьона Эрмитаж в долине Роны, производит только одноименные красные вина исключительно из сорта Сира, это самые полнотелые, насыщенные из всех вин Роны; "Корна" лучших лет урожая могут быть темно-красными, почти черными, с высоким содержанием таннинов и интенсивным фруктовым вкусом, обычно они требуют выдержки в 5-10 лет для смягчения вкуса и достижения своей лучшей формы)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Cornas

  • 53 Cotes du Rhone

    франц.
    Кот дю Рон, берега Роны, долина Роны (винодельческий регион Франции, расположенный на берегах реки Роны; 90 % одноименных вин, производимых в данном регионе — красные и розовые, легкие и фруктовые, преимущественно из винограда сортов Гренаш, Марсан (Marsanne), Кариньян, Мурведр и Сира; красные вина имеют гранатовый цвет со слегка кирпичным оттенком, великолепный букет лесных ягод, бархатистый вкус с приятной терпкостью; идеально дополнят мясо под соусом, мясо-гриль, блюда из дичи и сыры; белые вина производятся из сортов Бурбуленк, Кларет и ряда местных сортов)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Cotes du Rhone

  • 54 decanting

    англ.
    декантация, декантирование (переливание вина из бутылки в графин; декантация обычно необходима, когда в вине имеется осадок, чтобы избежать его попадания в бокалы; также производится для того, чтобы хорошее вино раскрылось, проветрилось и восстановило баланс; декантировать полагается только красные вина — прежде всего бордосские — и вина Северной Роны ("Кот Роти", "Эрмитаж"), не декантируют бургундские вина, а также белые и розовые)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > decanting

  • 55 Domaine Bernard Faurie

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Domaine Bernard Faurie

  • 56 J.Vidal-Fleury

    франц.
    "Ж. Видал-Флери" (французский винный дом, считающийся одним из самых уважаемых домов долины Роны, основан в 1781 году виноделом Жозефом Видал-Флери — владельцем собственных виноградников и негоциантом; в 1985 году дом "Видал-Флери" был приобретен семьей ученика Жозефа Видал-Флери — Этьена Гигаля (Guigal), основавшего свой собственный винный дом, поэтому иногда высказывается мнение, что вина домов "Видал-Флери" и "Гигаль" очень похожи между собой, однако, различия очень существенны — "Видал-Флери" имеет четко выстроенную линию вин "Кот де Ванту", "Кот дю Рон", "Кроз-Эрмитаж", "Корнас", а также роскошный "Мюскат де Бом де Вениз" (Muscat de Beaumes de Venise), аналогов которых нет у "Гигаль")
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > J.Vidal-Fleury

  • 57 Saint-Joseph

    франц.
    Сен-Жозеф (апелласьон в долине Роны, объединяющий шесть винодельческих деревень и двадцать коммун, производит одноименные красные и белые вина из винограда сортов Сира (красные), Марсан (Marsanne) и Русан (Rousanne) (белые), красные вина полнотелы, имеют насыщенный цвет и интенсивный сложный аромат с оттенками черных ягод и специй; белые напоминают вина соседнего и более известного апелласьона Эрмитаж, но более легкие)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Saint-Joseph

  • 58 Nashville

    Город на севере центральной части штата Теннесси, административный центр (столица) штата; вместе с городом-спутником Дэвидсоном [Davidson] 569,8 тыс. жителей (2000). Основан в 1779 как форт Нэшборо [Fort Nashborough] (в честь американского генерала Ф. Нэша [Nash, Francis]), современное название и статус города с 1806. Расположен в плодородной долине [Nashville Basin]. Порт на р. Камберленд [ Cumberland River]. Торгово-финансовый центр штата, крупный транспортный узел. Музыкальная индустрия; швейная, обувная и химическая промышленность; крупнейший в мире завод по производству стекла; машиностроение, полиграфия (издательства религиозной литературы). До Гражданской войны [ Civil War] крупный центр торговли хлопком. Место одного из последних крупных сражений Гражданской войны [ Nashville, Battle of] (1864). Ныне прежде всего известен как "столица музыки кантри" [ country and western music] (само название города часто служит обозначением этого музыкального стиля). 17 колледжей и университетов, в том числе университеты Вандербилта [ Vanderbilt University], Фиска [ Fisk University], Университет штата Теннесси [ Tennessee State University] и Теннессийский университет [ Tennessee, University of]. Среди достопримечательностей: концертный зал Грэнд-ол-оупри [ Grand Ole Opry], парк "Оприленд США" [ Opryland USA] (закрыт в 1998), Галерея славы музыки кантри [Country Music Hall of Fame]; капитолий штата [Tennessee State Capitol] (1859), усадьба "Эрмитаж" [ Hermitage], копия Парфенона [ Parthenon]; в городе сохранилось много особняков, построенных до Гражданской войны

    English-Russian dictionary of regional studies > Nashville

  • 59 Norfolk

    Город на юго-востоке штата Вирджиния. 234,4 тыс. жителей (2000), с соседними городами Вирджиния-Бич и Ньюпорт-Ньюс - 1,5 млн. человек (2000). Основан в 1682, статус города с 1845. В колониальный период был центром торговли между Вирджинией, Вест-Индией и Англией, наиболее процветающим городом в колонии и оплотом лоялистов [ Loyalists]. Место сражения "Монитора" и "Мерримака" [ Monitor and Merrimac] в 1862. Крупный транспортный узел, порт в заливе Хэмптон-Роудс [ Hampton Roads]. Международный аэропорт. Судостроение, в том числе военное, пищевая промышленность. Главная военно-морская база США на Атлантическом побережье [ Norfolk Naval Base], штаб Атлантического флота [ Atlantic Fleet]. Несколько высших учебных заведений, в том числе Университет Старого доминиона [Old Dominion University], Норфолкский колледж штата [Norfolk State College], Штабной колледж Вооруженных сил [ Armed Forces Staff College]. Балет, симфонический оркестр, театры. Среди достопримечательностей Епископальная церковь Св. Павла [St. Paul's Episcopal Church] (1739), мемориал Д. Макартура [ MacArthur, Douglas], Художественный музей "Крайслер" [Chrysler Museum], Художественный музей фонда "Эрмитаж" [Hermitage Foundation Museum]

    English-Russian dictionary of regional studies > Norfolk

  • 60 Nashville

    I [ˊnæʃvɪl] г. Нашвилл, столица штата Теннесси. Прозвище: «Афины Юга» [*Athens of the South]. Ассоциации: сотни тысяч поклонников «кантри-мюзик» со всех уголков страны приезжают в Нашвилл целыми автобусами, чтобы взглянуть на своих кумиров и проехать мимо домов, где живут родители Минни Пёрл [Pearl, Minnie] и Пэта Буна [Boone, Pat] и десятка др. знаменитостей. Потом, если им повезёт, они попадут на концерт в «Опри». ‘The Grand Ole Opry’ — это длящаяся два с половиной часа музыкальная феерия, передаваемая по радио. На сцене в роскошном концертном зале «Гранд Ол Опри-Хаус» гитаристы в сверкающих костюмах, пышногрудые вокалистки, танцевальные группы, кружащиеся в вихре сельских танцев и кадрилей. Появление каждого исполнителя встречается свистом одобрения, болельщики хлопают в ладоши, вскакивают с мест, бросаются к проходам, чтобы заполучить автограф или фото. На сцене друзья и члены семей исполнителей взирают на всё это, сидя на деревянных скамьях, перенесённых сюда из «Аудитории Раймона» [Ryman Auditorium], где в течение 30 лет проходили представления «Опри». «Кантри-мюзик» — это большой многомиллионный бизнес. «Опри-Хаус» — самая широковещательная студия в мире; здесь десятками записываются телевизионные программы. В остальном Нашвилл — типичный город американского Юга, хотя вполне достоин прозвища «Афины Юга» благодаря большому числу колледжей и университетов, множеству особняков и единственной в мире копии греческого Парфенона. Река: Камберленд [*Cumberland River]. Районы, улицы, площади: центр «кантри-мюзик»-бизнеса Мюзик-Роу [*Music Row]; копия древнегреческого Парфенона [*Parthenon]. Музеи, памятные места: Музей и Зал славы «кантри-мюзик» [*Country Music Hall of Fame and Museum]; концертный зал «Аудитория Раймана» [Ryman Auditorium]. Культурные центры, театры, студии: концертный зал и студия звукозаписи «Гранд Ол-Опри» [*Grand Ole Opry], Теннессийский центр исполнительских искусств [*Tennessee Performing Arts Center], Нашвиллский академический театр [*Nashville Academy Theater], Театр «Сёркл плейерс» [*Circle Players], Нашвиллский симфонический оркестр [*Nashville Symphony Orcherstra]. Учебные заведения, научные центры: Вандербилтский университет [*Vanderbilt University], Университет Фиска [*Fisk University]. Периодические издания: «Теннессиец» [*‘Tennessean, The’], «Нашвилл бэннер» [*‘Nashville Banner’], «Нашвилл» [*‘Nashville!’ III]. Парки, зоопарки: тематический парк «Оприленд» [*Opryland USA]. Спорт: бейсбольная команда «Звуки Нашвилла» [*‘Nashville Sounds’]. Отели: «Эрмитаж» [*‘Hermitage’]. Достопримечательности: частично реставрированный форт Нашборо [*Fort Nashborough]. Фестивали, праздники: Международный фестиваль поклонников музыки в стиле «кантри» [*International Country Music Fan Fair] II ‘Nashville’ «Нашвилл» (1975), фильм реж. Роберта Олтмена [Altman, Robert] о городе, ставшем центром «кантри-мюзик» III ‘Nashville!’ «Нашвилл», ежемесячный журнал. Издаётся в Нашвилле ( штат Теннесси)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Nashville

См. также в других словарях:

  • Hermitage — may refer to the following:*Hermitage (religious retreat), hermit s dwelling place, a place of religious retreat *Hermitage (grape), synonym for several other varieties of grape *4758 Hermitage, asteroidPlacesIn Australia:*The Hermitage… …   Wikipedia

  • Hermitage — bezeichnet in mehreren Sprachen eine Einsiedelei (siehe auch Eremit) daher auch in mehreren Sprachen das Museum Eremitage in Sankt Petersburg mehrere Orte in den Vereinigten Staaten: Hermitage (Arkansas) Hermitage (Missouri) Hermitage… …   Deutsch Wikipedia

  • Hermitage — Hermitage, MO U.S. city in Missouri Population (2000): 406 Housing Units (2000): 208 Land area (2000): 1.201645 sq. miles (3.112245 sq. km) Water area (2000): 0.021053 sq. miles (0.054527 sq. km) Total area (2000): 1.222698 sq. miles (3.166772 sq …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Hermitage — Her mit*age (?; 48), n. [OE. hermitage, ermitage, F. hermitage, ermitage. See {Hermit}.] 1. The habitation of a hermit; a secluded residence. [1913 Webster] Some forlorn and naked hermitage, Remote from all the pleasures of the world. Shak. [1913 …   The Collaborative International Dictionary of English

  • hermitage — Hermitage. s. m. Lieu desert où demeure l Hermite. Cet Hermite ne sort jamais de son Hermitage. Il se prend aussi, Pour un lieu escarté & solitaire, & semblable à ceux que les Hermites choisissent pour leur retraite. C est un vray hermitage. un… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Hermitage 4 — (Эраклея Маре,Италия) Категория отеля: Адрес: 30020 Эраклея Маре, Италия Описание: H …   Каталог отелей

  • Hermitage 5 — (Эраклея Маре,Италия) Категория отеля: Адрес: 30020 Эраклея Маре, Италия Описание: H …   Каталог отелей

  • Hermitage 1 — (Эраклея Маре,Италия) Категория отеля: Адрес: 30020 Эраклея Маре, Италия …   Каталог отелей

  • Hermitage 3 — (Эраклея Маре,Италия) Категория отеля: Адрес: 30020 Эраклея Маре, Италия …   Каталог отелей

  • Hermitage 2 — (Эраклея Маре,Италия) Категория отеля: Адрес: 30020 Эраклея Маре, Италия …   Каталог отелей

  • Hermitage, AR — U.S. town in Arkansas Population (2000): 769 Housing Units (2000): 361 Land area (2000): 1.146966 sq. miles (2.970629 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.146966 sq. miles (2.970629 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»