Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

heeds

  • 1 audio

    audĭo, īvi or ii, itum, 4, v. a. ( imperf. audibat, Ov F. 3, 507: audibant. Cat. 84, 8; fut. audibo, Enn. ap. Non. p. 506, 1:

    audibis,

    id. ib.; Plaut. Capt. 3, 4, 86; id. Poen. 1, 2, 97; Caecil. ap. Gell. 7, 17 fin.; id. ap. Non. l. l.; cf. Struve, p. 137 sq.: audin = audisne, as ain = aisne; inf. perf. audīsse better than audivisse, acc. to Quint. 1, 6, 17) (cf. the Lacon. aus = hous; auris; Lith. ausis; Goth. auso; Germ. Ohr, and Engl ears [p. 202] the Fr. ouïr, and Lat. ausculto; Curtius also compares the Gr. aïô, to hear, perceive, and the Sanscr. av, to notice, to favor; v. ausculto, 1. aveo init., and cf. Varr. L. L. 6, § 83 Müll.], to hear, to perceive or understand by hearing, to learn (audio pr. differs from ausculto as the Gr. akouô from akroaomai, the Germ. hören from horchen, and the Engl. to hear from to listen, the former of these words denoting an involuntary, the latter a voluntary act; other syn.: exaudio, sentio, cognosco, oboedio, dicor).
    I.
    A.. In gen.
    a.
    Aliquid:

    auribus si parum audies terito cum vino brassicam, etc.,

    Cato, R. R. 157 fin.:

    ubi molarum strepitum audibis maximum, Enn. ap. Non. l. l. (Com. v. 7 Vahl. p. 153): verba,

    Plaut. Poen. 1, 2, 97; Vulg. Gen. 24, 30:

    quae vera audivi, taceo,

    Ter. Eun. 1, 2, 23:

    Mane, non dum audīsti, Demea, Quod est gravissumum,

    id. Ad. 3, 4, 21:

    vocem,

    id. Hec. 4, 1, 2:

    vera an falsa,

    id. And. 5, 4, 19:

    mixtos vagitibus aegris Ploratus,

    Lucr. 2, 579:

    voces,

    Verg. A. 4, 439; Hor. C. 3, 7, 22; Vulg. Gen. 3, 8; ib. Matt. 2, 18:

    strepitus,

    Verg. A. 9, 394:

    sonitum,

    Hor. C. 2, 1, 31:

    haec,

    id. ib. 3, 27, 51:

    aquas,

    Ov. Am. 3, 11, 30:

    gemitus,

    id. M. 7, 839; Vulg. Exod. 2, 24: ait se omnia audivisse, Titinn. ap. Macr. S. 2, 12:

    ut quod te audīsse dicis numquam audieris,

    Cic. de Or. 2, 70, 285:

    Nihil enim habeo praeter auditum,

    id. Off. 1, 10, 33:

    quod quisque eorum de quāque re audierit,

    Caes. B. G. 4, 5:

    Hac auditā pugnā maxima pars sese Crasso dedidit,

    id. ib. 3, 27:

    Auditis hostium copiis respicerent suum ipsi exercitum,

    Liv. 42, 52, 10:

    quod cum audīsset Abram,

    Vulg. Gen. 14, 14:

    auditis sermonibus,

    ib. 4 Reg. 22, 19; ib. Heb. 4, 3: clangorem tubae, ib:

    Isa. 18, 3: symphoniam,

    ib. Luc. 15, 25:

    animal,

    ib. Apoc. 6, 3; 6, 5 al. persaep.
    b.
    Constr., the person from whom one hears or learns any thing, with ex (so most freq.), ab, de, acc. and part., acc. and inf., cum or dum.
    (α).
    With ex:

    verbum ex aliquo,

    Ter. Heaut. 5, 4, 8; so id. And. 2, 1, 2; 5, 4, 24; id. Eun. 1, 2, 34; id. Hec. 4, 1, 35; id. And. 3, 3, 2:

    audivi ex majoribus natu hoc idem fuisse in P. Scipione Nasicā,

    Cic. Off. 1, 30, 109:

    hoc ex aliis,

    id. Att. 5, 17:

    ex obviis,

    Liv. 28, 26; so Suet. Caes. 29; id. Dom. 12 al.. saepe audivi ex majoribus natu mirari solitum C. Fabricium etc., Cic. Sen. 13, 43; so Suet. Claud. 15.—
    (β).
    With ab:

    a quibus cum audi/sset non multum superesse munitionis,

    Nep. Them. 7, 2.—
    (γ).
    With de:

    equidem saepe hoc audivi de patre et de socero meo,

    i. e. from his mouth, Cic. de Or. 3, 33, 133; so id. Off. 3, 19, 77; id. Brut. 26, 100.—
    (δ).
    With acc. and part. pres. (cf. Zumpt, Gr. §

    636): ut neque eum querentem quisquam audierit neque etc.,

    Nep. Timol. 4, 1; so Suet. Calig. 22; Cat. 9, 6; 61, 125; 67, 41 al.—
    (ε).
    With acc. and inf.:

    mihi non credo, quom illaec autumare illum audio,

    Plaut. Am. 1, 1, 260:

    Audin (eum) lapidem quaeritare?

    id. Capt. 3, 4, 70:

    erilem filium ejus duxisse audio Uxorem,

    Ter. Phorm. 1, 1, 5; 2, 1, 59:

    saepe hoc majores natu dicere audivi,

    Cic. Mur. 28:

    Gellius audierat patruom objurgare solere,

    Cat. 74, 1; Verg. A. 1, 20; 4, 562:

    audiet cives acuisse ferrum, Audiet pugnas juventus,

    Hor. C. 1, 2, 21 sq.:

    audire videor pios Errare per lucos,

    id. ib. 3, 4, 5. —Hence also pass. with nom. and inf. (cf. Zumpt, Gr. §

    607): Bibulus nondum audiebatur esse in Syriā,

    was said, Cic. Att. 5, 18; so Caes. B. G. 7, 79.—
    (ζ).
    With cum or dum (cf. Zumpt, Gr. §

    749): id quidem saepe ex eo audivi, cum diceret sibi certum esse,

    Cic. de Or. 2, 33, 144:

    quis umquam audivit, cum ego de me nisi coactus ac necessario dicerem?

    id. Dom. 35; so id. Brut. 56; id. Fin. 5, 19, 54; id. de Or. 1, 28, 129; 1, 2, 99; Plin. Ep. 7, 24, 5:

    auditus est certe, dum ex eo quaerit,

    Suet. Dom. 4. —Diff. from the preced. constr. with de is audire de aliquo (aliquid); more freq. in pass. sense, to hear any thing concerning any one:

    de psaltriā hac audivit,

    Ter. Ad. 3, 4, 5:

    illos etiam convenire aveo, de quibus audivi et legi,

    Cic. Sen. 23, 83; so id. Att. 7, 20; id. Ac. 2, 2, 4; cf.:

    aliquid in aliquem,

    to hear something against, something bad of any one, id. de Or. 2, 70, 285 al. —
    B.
    In conversation.
    (α).
    Audi, as a call to gain attention, hear, attend, give ear, listen, = hoc age:

    audi cetera,

    Plaut. Trin. 2, 4, 127:

    audi heus tu,

    id. ib. 4, 3, 52:

    Dorio, audi, obsecro,

    Ter. Phorm. 3, 2, 1: Hoc audi, id. And. 3, 4, 11;

    4, 1, 36: Quin tu audi,

    Plaut. Bacch. 2, 3, 42:

    quin tu hoc audi,

    Ter. And. 2, 2, 9.—
    (β).
    Audis or audin = audisne? do you hear? atque audin? Plaut. Trin. 3, 3, 70:

    Equidem deciens dixi: Et domi [nunc] sum ego, inquam, ecquid audis?

    id. Am. 2, 1, 27; id. Trin. 3, 2, 91:

    Heus, audin quid ait? Quin fugis?

    id. Capt. 3, 4, 60:

    cura adversandum atque audin? quadrupedem constringito,

    Ter. And. 5, 2, 24; 1, 5, 64:

    Audin tu? Hic furti se adligat,

    id. Eun. 4, 7, 39:

    Audin quid dicam?

    id. Hec. 1, 2, 3.—
    c.
    Audito, with a clause for its subject, as abl. absol. in the histt., upon the receipt of the news that, at the tidings that: audito, Q. Marcium in Ciliciam tendere, when news came that Q. Marcius etc., Sall. H. Fragm. ap. Prisc. p. 1130 P.:

    audito Machanidam famā adventūs sui territum refugisse Lacedaemonem,

    Liv. 28, 7:

    audito venisse missu Agrippinae nuntium Agerinum,

    Tac. A. 14, 7.—
    II.
    Esp.,
    A.
    1.. In a pregnant signif., to listen to a person or thing, to give ear to, hearken to, attend:

    etsi a vobis sic audior, ut numquam benignius neque attentius quemquam auditum putem,

    Cic. Clu. 23, 63; so id. de Or. 1, 61, 259:

    sed non eis animis audiebantur, qui doceri possent,

    Liv. 42, 48; 1, 32; 5, 6:

    ut legationes audiret cubans,

    Suet. Vesp. 24; id. Caes. 32; id. Ner. 22; 23; Vulg. Job. 11, 2; ib. Psa. 33, 12; ib. Matt. 10, 14; ib. Heb. 3, 7 al.—
    2.
    Aliquem, of pupils, to hear a teacher, i. e. to receive instruction from, to study under:

    te, Marce fili, annum jam audientem Cratippum,

    Cic. Off. 1, 1, 1:

    Jam Polemonem audiverant adsidue Zeno et Arcesilas,

    id. Ac. 1, 9, 34; so id. N. D. 1, 14, 37; 3, 1, 2; id. Fat. 2, 4:

    Diogenes venientem eum, ut se extra ordinem audiret, non admiserat,

    Suet. Tib. 32; id. Gram. 10, 20 al.— Absol.: possumne aliquid audire? (i. e. will you communicate something to me?) tu vero, inquam, vel audire vel dicere, Cic. Fat. 2, 3:

    ponere aliquid, ad quod audiam, volo,

    id. ib. 2, 4.—
    3.
    De aliquā re or aliquid, aliquem, of judges, to listen or hearken to, to examine:

    nemo illorum judicum clarissimis viris accusantibus audiendum sibi de ambitu putavit,

    Cic. Fl. 39, 98:

    de capite,

    Sen. Ben. 2, 12 al. — Trop.:

    de pace,

    Liv. 27, 30:

    dolos,

    Verg. A. 6, 567:

    nequissimum servum,

    Suet. Dom. 11; so id. Aug. 93; id. Tib. 73; id. Claud. 15; id. Dom. 14; 16; Dig. 11, 3, 14 fin.; 28, 6, 10; 39, 2, 18 et saep.—
    4.
    Of prayer or entreaty, to hear, listen to, lend an ear to, regard, grant:

    in quo di immortales meas preces audiverunt,

    Cic. Pis. 19:

    Curio ubi... neque cohortationes suas neque preces audiri intellegit,

    Caes. B. C. 2, 42:

    velut si sensisset auditas preces,

    Liv. 1, 12:

    audivit orationem eorum,

    Vulg. Psa. 105, 44:

    audisti verba oris mei,

    ib. ib. 137, 1:

    Audiat aversā non meus aure deus,

    Tib. 3, 3, 28:

    audiit et caeli Genitor de parte serenā Intonuit laevum,

    Verg. A. 9, 630:

    minus audientem carmina Vestam,

    Hor. C. 1, 2, 27; 4, 13, 1:

    audivit Dominus,

    Vulg. Psa. 29, 11 al. —Also aliquem, to hear one, to grant his desire or prayer:

    puellas ter vocata audis,

    Hor. C. 3, 22, 3; so id. C. S. 34; 35:

    Ferreus orantem nequiquam, janitor, audis,

    Ov. Am. 1, 6, 27; id. M. 8, 598 al.:

    Audi nos, domine,

    Vulg. Gen. 23, 6; 23, 8:

    semper me audis,

    ib. Joan. 11, 42.—
    B.
    Aliquem, aliquid, or absol. audio, to hear a person or thing with approbation, to assent to, agree with, approve, grant, allow:

    nec Homerum audio, qui Ganymeden ab dis raptum ait, etc.,

    Cic. Tusc. 1, 26, 65:

    Socratem audio dicentem cibi condimentum esse famem, sed qui ad voluptatem omnia referens vivit ut Gallonius, non audio,

    id. Fin. 2, 28, 90; id. de Or. 1, 15, 68; 3, 28, 83; id. Marcell. 8, 25: audio ( I grant it, well, that I agree to, that is granted):

    nunc dicis aliquid, quod ad rem pertineat,

    id. Rosc. Am. 18 fin.; id. Verr. 2, 2, 59; 2, 5, 27:

    non audio,

    that I do not grant, id. ib. 2, 3, 34.—
    C.
    To hear, to listen to, to obey, heed; orig. and class. only with acc., but also with dat.—
    a.
    With acc.:

    tecum loquere, te adhibe in consilium, te audi, tibi obtempera,

    Cic. Fam. 2, 7, 2; id. N. D. 1, 20, 55:

    ne ego sapientiam istam, quamvis sit erudita, non audiam,

    id. Phil. 13, 3, 6:

    si me audiatis, priusquam dedantur, etc.,

    Liv. 9, 9:

    Non, si me satis audias, Speres etc.,

    Hor. C.1, 13, 13; 4, 14, 50; id. Ep. 1, 1, 48:

    patris aut matris imperium,

    Vulg. Deut. 21, 18 al. — Poet. transf. to inanimate things:

    neque audit currus habenas,

    heeds, Verg. G. 1, 514; so Claud. Cons. Mall. Theod. 187 (cf. Hor. Ep. 1, 15, 13: equi frenato est auris in ore; and Pind. Pyth. 2, 21: harmata peisichalina):

    nec minus incerta (sagitta) est, nec quae magis audiat arcum,

    which better heeds the bow, Ov. M. 5, 382:

    teque languenti manu Non audit arcus?

    Sen. Herc. Oet. 980; so Stat. Th. 5, 412; Luc. 3, 594; 9, 931; Sil. 14, 392.—
    b.
    With dat.: nam istis qui linguam avium intellegunt, magis audiendum censeo, Pac. ap. Cic. Div. 1, 57, 131 (B. and K. isti):

    sibi audire,

    App. Mag. p. 326, 34; so, dicto audientem esse, to listen to one's word, to be obedient to one's word, to obey (not in Ter.):

    dicto sum audiens,

    I obey, Plaut. Pers. 3, 1, 71; id. Trin. 4, 3, 55; id. As. 3, 1, 40; id. Men. 2, 3, 89:

    qui dicto audientes in tantā re non fuisset,

    Cic. Deiot. 8, 23 ' sunt illi quidem dicto audientes, id. Verr. 1, 88:

    quos dicto audientes jussi,

    id. ib. 5, 104.—And, on account of the signif. to obey, with a second personal dat.: dicto audientem esse alicui, to obey one (freq. and class.); cf.

    Stallb. ad Rudd. Gr. II. p. 124, n. 38: vilicus domino dicto audiens sit,

    Cato, R. R. 142: si habes, qui te audiat;

    si potest tibi dicto audiens esse quisquam,

    Cic. Verr. 2, 1, 44; 2, 4. 12; 2, 5, 32; id. Phil. 7, 2:

    dicto audiens fuit jussis absentium magistratuum,

    Nep. Ages. 4, 2; id. Lys. 1, 2; id. Iphicr. 2, 1:

    interim Servio Tullio jubere populum dicto audientem esse,

    Liv. 1, 41; 4, 26; 29, 20;

    41, 10 al.—Once pleon. with oboedio: ne plebs nobis dicto audiens atque oboediens sit,

    Liv. 5, 3.—
    D.
    To hear thus and thus, i. e. to be named or styled somehow (as in Gr. akouô; and in Engl. to hear, as Milton: Or hear'st thou rather pure ethereal stream, P. L. III. 7); and with bene or male (as in Gr. kalôs or kakôs akouein; cf. Milton: For which Britain hears ill abroad, Areop.; and Spenser: If old Aveugles sonnes so evil hear, F. Q. I. 5, 23), to be in good or bad repute, to be praised or blamed, to have a good or bad character:

    benedictis si certāsset, audīsset bene (Bene audire est bene dici, laudari, Don.),

    Ter. Phorm. prol. 20:

    tu recte vivis, si curas esse quod audis,

    Hor. Ep. 1, 16, 17:

    rexque paterque Audisti coram,

    id. ib. 1, 7, 38; so id. S. 2, 6, 20; Ter. Hec. 4, 2, 24; id. Phorm. 2, 3, 12; Cic. Att. 6, 1; id. Fin. 3, 17, 57; id. Leg. 1, 19; Nep. Dion, 7, 3:

    Ille, qui jejunus a quibusdam et aridus habetur, non aliter ab ipsis inimicis male audire quam nimiis floribus et ingenii afluentia potuit,

    Quint. 12, 10, 13 al. —In a play upon words: erat surdaster M. Crassus;

    sed aliud molestius quod male audiebat,

    Cic. Tusc. 5, 40, 116; so,

    minus commode: quod illorum culpā se minus commode audire arbitrarentur,

    id. Verr. 2, 3, 58.—
    E.
    As it were to hear, to hear mentally, i. e. to understand, to supply, something (later subaudio): cum subtractum verbum aliquod satis ex ceteris intellegitur, ut, stupere gaudio Graecus. Simul enim auditur coepit, is understood, is to be supplied, Quint. 9, 3, 58; 8, 5, 12.—Hence, audĭens, entis, P. a. subst.
    A.
    (Acc. to II. A.) A hearer, auditor ( = auditor, q. v., or qui audit, Cic. Brut. 80, 276)' ad animos audientium permovendos, Cic. Brut. 23, 89; 80, 279:

    cum adsensu audientium egit,

    Liv. 21, 10 al. —Hence, in eccl. Lat., a catechumen, Tert. Poen. 6.—
    B.
    (Acc. to II. C.) With the gen.: tibi servio atque audiens sum imperii, a hearer of, i. e. obedient to, your command, Plaut. Truc. 1, 2, 25.

    Lewis & Short latin dictionary > audio

  • 2 лошадь, которая не слушается ни узды, ни шпор

    Универсальный русско-английский словарь > лошадь, которая не слушается ни узды, ни шпор

  • 3 observar

    v.
    1 to observe, to watch.
    observaban todos sus movimientos mediante unos prismáticos they observed o followed all his movements through binoculars
    Ella observó las pistas She observed the clues.
    Ella observa a Ricardo She observes Richard.
    2 to notice, to observe.
    no se observan anomalías no problems have been noted
    3 to observe, to respect (acatar) (ley, normas).
    4 to remark, to observe.
    “eso no es totalmente cierto”, observó “that's not entirely true”, he remarked o pointed out
    5 to heed, to fulfill, to fulfil, to obey.
    Ella observa el reglamento She heeds the rules.
    * * *
    1 (mirar) to observe, watch
    2 (notar) to notice
    3 (mostrar) to display, show
    4 (cumplir) to observe, obey
    * * *
    verb
    * * *
    VT
    1) (=mirar) to observe, watch; (Astron) to observe
    2) (=notar) to see, notice

    se observa una mejoríayou can see o detect an improvement

    observar que — to observe that, notice that

    3) LAm

    observar algo a algn — to point sth out to sb, draw sb's attention to sth

    4) [+ leyes] to observe; [+ reglas] to abide by, adhere to

    observar buena conducta Perú to behave o.s.

    5) (=mostrar) to show, give signs of
    * * *
    verbo transitivo
    1)
    a) (mirar, examinar) to observe
    b) ( notar) to observe (frml)

    como pueden observar... — as you can see..., o as you will observe...

    ¿has observado algún cambio? — have you observed o noticed any changes?

    c) ( comentar) to remark, observe (frml)
    2) <leyes/preceptos> to observe, abide by; < protocolo> to observe
    * * *
    = notice, see, watch, spy, behold, observe, eye, remark, look down over, look down on/upon.
    Ex. Notice that records 2 and 4 do not appear on the directory.
    Ex. Where the conference cannot be seen to have a name, then the work will normally be treated as a collection.
    Ex. Watch what occurs as the letters 'New' and a space are typed.
    Ex. She spied Asadorian in earnest converse with McSpadden.
    Ex. As Confucius said ' behold the turtle, he makes progress only when his neck is out'.
    Ex. This is a very common failing of librarians and can be observed daily: they appear unable to recognise when enough is enough.
    Ex. The banking community is eyeing its possibilities with serious interest.
    Ex. When Ed Blume was asked at a meeting about LC's failure to have established a heading for rock music for so long, he remarked: 'Today's horse may be tomorrow's carrion'.
    Ex. There was one ram that was content to stay up in the cliffs and look down over his domain.
    Ex. The characters stand inside a mysterious domed structure looking down on the Earth watching the 19th century take shape.
    ----
    * aficionado a observar las estrellas = stargazer.
    * observar atentamente y durante cierto tiempo = maintain + vigil.
    * observar con más detalle = closer look.
    * observar las estrellas = stargaze.
    * * *
    verbo transitivo
    1)
    a) (mirar, examinar) to observe
    b) ( notar) to observe (frml)

    como pueden observar... — as you can see..., o as you will observe...

    ¿has observado algún cambio? — have you observed o noticed any changes?

    c) ( comentar) to remark, observe (frml)
    2) <leyes/preceptos> to observe, abide by; < protocolo> to observe
    * * *
    = notice, see, watch, spy, behold, observe, eye, remark, look down over, look down on/upon.

    Ex: Notice that records 2 and 4 do not appear on the directory.

    Ex: Where the conference cannot be seen to have a name, then the work will normally be treated as a collection.
    Ex: Watch what occurs as the letters 'New' and a space are typed.
    Ex: She spied Asadorian in earnest converse with McSpadden.
    Ex: As Confucius said ' behold the turtle, he makes progress only when his neck is out'.
    Ex: This is a very common failing of librarians and can be observed daily: they appear unable to recognise when enough is enough.
    Ex: The banking community is eyeing its possibilities with serious interest.
    Ex: When Ed Blume was asked at a meeting about LC's failure to have established a heading for rock music for so long, he remarked: 'Today's horse may be tomorrow's carrion'.
    Ex: There was one ram that was content to stay up in the cliffs and look down over his domain.
    Ex: The characters stand inside a mysterious domed structure looking down on the Earth watching the 19th century take shape.
    * aficionado a observar las estrellas = stargazer.
    * observar atentamente y durante cierto tiempo = maintain + vigil.
    * observar con más detalle = closer look.
    * observar las estrellas = stargaze.

    * * *
    observar [A1 ]
    vt
    A
    1 (mirar, examinar) to observe
    lo observé detenidamente I watched o observed it carefully
    notó que alguien la observaba she noticed that someone was watching her
    observar un eclipse to observe an eclipse
    2 (notar) to observe ( frml)
    como pueden observar, la restauración es excelente as you can see o as you will observe, it has been superbly restored
    ¿has observado algún cambio en su conducta? have you observed o noticed any change in his behavior?
    3 (comentar) to remark, observe ( frml)
    -¡qué silencio! -observó al entrar it's so quiet!, she remarked as she entered
    B ‹leyes/preceptos› to observe, abide by; ‹protocolo› to observe
    siempre ha observado una conducta respetuosa she has always behaved very respectfully
    * * *

     

    observar ( conjugate observar) verbo transitivo

    alguien la observaba someone was watching o (frml) observing her

    b) ( notar) to observe (frml);

    ¿has observado algún cambio? have you noticed o observed any changes?

    observar verbo transitivo
    1 (mirar detenidamente) to observe, watch ➣ Ver nota en observe
    2 (advertir) to notice ➣ Ver nota en notice 3 (la ley, las costumbres, etc) to observe
    ' observar' also found in these entries:
    Spanish:
    apreciar
    - moral
    - estudiar
    - mirar
    English:
    curl
    - eye
    - keep
    - monitor
    - notice
    - observe
    - perceive
    - point out
    - remark
    - study
    - watch
    - adhere
    - note
    - wild
    * * *
    1. [contemplar] to observe, to watch;
    observaban todos sus movimientos mediante unos prismáticos they observed o followed all his movements through binoculars;
    pasó años observando el comportamiento de estos animales he spent years observing the behaviour of these animals
    2. [advertir] to notice, to observe;
    observé que sus zapatos tenían barro I noticed that his shoes were muddy;
    no se han observado anomalías no anomalies have been observed
    3. [acatar] [ley, normas] to observe, to respect;
    [conducta, costumbre] to follow
    4. [comentar, señalar] to remark, to observe;
    “eso no es totalmente cierto”, observó “that's not entirely true,” he remarked o pointed out
    * * *
    v/t
    1 con la mirada observe
    2 ( advertir) notice, observe
    3 ( comentar) remark, observe
    * * *
    1) : to observe, to watch
    estábamos observando a los niños: we were watching the children
    2) notar: to notice
    3) acatar: to obey, to abide by
    4) comentar: to remark, to comment
    * * *
    1. (mirar) to observe / to watch
    2. (notar) to notice

    Spanish-English dictionary > observar

  • 4 слушаться

    послушаться (вн.)
    1. ( повиноваться) obey (d.); (поступать согласно чьим-л. советам) listen (to)

    слушаться чьего-л. совета — follow / take* smb.'s advice

    слушаюсь! воен. — yes, sir!

    2. страд. к слушать 1, 2, 3, 5

    дело слушается завтра — the case will be brought before the court, или will come on, или will come up for trial, tomorrow

    Русско-английский словарь Смирнитского > слушаться

  • 5 ofa

    u, f. overbearing (= of 1); frétt hefir öld ofu þá, (pride, pomp?), Am. 1; létt sésk Atli ofu þína, A. little heeds thy overbearing, Skv. 3. 31.

    Íslensk-ensk orðabók > ofa

  • 6 auscultātor

        auscultātor ōris, m    [ausculto], a hearer.
    * * *
    listener; one who heeds/obeys

    Latin-English dictionary > auscultātor

  • 7 exaudiens

    exaudientis (gen.), exaudientior -or -us, exaudientissimus -a -um ADJ
    that listens to or heeds (prayers/supplication); understanding, listening

    Latin-English dictionary > exaudiens

  • 8 внимание

    1) attention; heed; notice, note; accent разг., eye (to) (к чему-л.)
    2) (заботливость)
    care (of); kindness (to); consideration (for)
    * * *
    * * *
    attention; heed; notice, note; accent eye
    * * *
    attention
    attentions
    care
    consideration
    deference
    heed
    heeds
    regard
    thought
    watch

    Новый русско-английский словарь > внимание

  • 9 слушаться

    несов. - слу́шаться, сов. - послу́шаться
    1) (вн.; повиноваться) obey (d); listen (to); do as smb tells one

    слу́шайся отца́! — do as your father tells you!

    ребёнок никого́ не слу́шается — the child wouldn't listen to anybody, the child heeds nobody

    слу́шаюсь! — yes, sir!

    2) (рд.; чётко действовать, реагировать - о механизмах, частях тела) obey (d)

    маши́на слу́шается легча́йшего прикоснове́ния к рулю́ — the car obeys the slightest touch on the steering wheel

    слу́шаться руля́ мор.answer the helm

    но́ги его́ не слу́шались — his legs wouldn't obey him

    3) разг. (рд.; поступать в соответствии с чем-л) follow (d)

    слу́шаться чьего́-л сове́та — follow / take smb's advice

    4) тк. несов. (рассматриваться на слушаниях, в суде и т.п.) be heard, be under examination

    де́ло слу́шается за́втра юр. — the case will be brought before the court [will come on, will come up for trial] tomorrow

    ••

    слу́шаюсь и повину́юсь! фольк., шутл.your desire is my command!

    Новый большой русско-английский словарь > слушаться

  • 10 ყურადღებას აქცევს

    v
    heeding, heeds

    Georgian-English dictionary > ყურადღებას აქცევს

  • 11 beachtet

    1. heeded
    2. heeds
    3. minded
    4. minds
    5. noted

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > beachtet

  • 12 παρακαλέω

    παρακαλέω impf. παρεκάλουν; fut. παρακαλέσω LXX; 1 aor. παρεκάλεσα. Pass.: 1 fut. παρακληθήσομαι; 1 aor. παρεκλήθην; pf. παρακέκλημαι (Aeschyl., Hdt.+).
    to ask to come and be present where the speaker is, call to one’s side
    τινά w. inf. foll., to indicate the purpose of the call; so perh. παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν I have summoned you to see you Ac 28:20 (but s. 3 below).
    invite τινά someone w. inf. foll. (this can be supplied fr. context) παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον Lk 8:41. παρεκάλει αὐτόν (i.e. εἰσελθεῖν) 15:28 (but s. 5 below). παρεκάλεσεν τὸν Φίλιππον καθίσαι Ac 8:31 (cp. Jos., Ant. 12, 172). The content of the invitation follows in direct discourse 9:38; introduced by λέγουσα 16:15. Cp. ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων … βοήθησον ἡμῖν vs. 9. Pass., w. inf. foll. παρακληθέντες δειπνῆσαι when you are invited to dine Mt 20:28 D.—Some of the passages in 5 may fit here.
    summon to one’s aid, call upon for help (Hdt. et al.) so esp. of God, upon whom one calls in time of need (Thu. 1, 118, 3; Pla., Leg. 2, 666b; 11 p. 917b; X., Hell. 2, 4, 17; Epict. 3, 21, 12; Jos., Ant. 6, 25; SIG 1170, 30f in an account of a healing: περὶ τούτου παρεκάλεσα τὸν θεόν. POxy 1070, 8f [III A.D.] τὸν μέγαν θεὸν Σάραπιν παρακαλῶ περὶ τῆς ζωῆς ὑμῶν; cp. the restoration in the pap letter of Zoilus, servant of Sarapis, in Dssm., LO 121, 11 [LAE 153, 4; the letter, ln. 8: ἐμοῦ δ̣ὲ̣ π[α]ρ̣[ακαλέσαντος τὸν θεὸν Σάραπιν]) τινά: τὸν πατέρα μου Mt 26:53. ὑπὲρ τούτου τὸν κύριον παρεκάλεσα, ἵνα 2 Cor 12:8. θεὸς … παρακαλούμενος ἀκούει God heeds, when called upon AcPt Ox 849, 27.
    to urge strongly, appeal to, urge, exhort, encourage (X. et al.; LXX) w. acc. of pers. Ac 16:40; 2 Cor 10:1; 1 Th 2:12 (but s. 5 below); 5:11; Hb 3:13; ITr 12:2; IRo 7:2. The acc. is found in the immediate context Ac 20:1; 1 Ti 5:1 (but s. 5 below). Pass. 1 Cor 14:31. τινὰ λόγῳ πολλῷ someone with many words Ac 20:2; also τινὰ διὰ λόγου πολλοῦ 15:32. τινὰ διʼ ὀλίγων γραμμάτων IPol 7:3. W. acc. of pers. and direct discourse 1 Cor 4:16; 1 Th 5:14; Hb 13:22; 1 Pt 5:1; direct discourse introduced by λέγων (B-D-F §420) Ac 2:40. W. acc. of pers. and inf. foll. (SIG 695, 43 [129 B.C.]) 11:23; 27:33f; Ro 12:1 (EKäsemann, Gottesdienst im Alltag, ’60 [Beih. ZNW], 165–71); 15:30; 16:17; 2 Cor 2:8; 6:1; Eph 4:1; Phil 4:2; Tit 2:6; 1 Pt 2:11 (cp. Phlegon: 257 Fgm. 36 II, 4 Jac. p. 1172, 19; ELohse, ZNW 45, ’54, 68–89); Jd 3 (the acc. is found in the immediate context, as Philo, Poster Cai. 138); ITr 6:1; IPhld 8:2; IPol 1:2a; Pol 9:1 al. W. inf. (acc. in the context), continued by καὶ ὅτι (s. B-D-F §397, 6; Rob. 1047) Ac 14:22. W. acc. of pers. and ἵνα foll. (PRyl 229, 17 [38 A.D.]; EpArist 318; Jos., Ant. 14, 168.—B-D-F §392, 1c; Rob. 1046) 1 Cor 1:10; 16:15f; 2 Cor 8:6; 1 Th 4:1 (π. w. ἐρωτάω as BGU 1141, 10; POxy 294, 29) 2 Th 3:12; Hm 12, 3, 2; AcPl Ha 7, 32. The ἵνα-clause expresses not the content of the appeal, as in the pass. referred to above, but its aim: πάντας παρακαλεῖν, ἵνα σῴζωνται IPol 1:2b.—Without acc. of pers.: w. direct discourse foll. ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος διʼ ἡμῶν• δεόμεθα since God as it were makes his appeal through us: ‘We beg’ 2 Cor 5:20. Paul serves as God’s agent (like a ‘legate of Caesar’ Dssm. LO 320 [LAE 374]) and functions as mediator (like Alexander the Great, Plut., Mor. 329c διαλλακτής; cp. also the mediatorial role of a judge IPriene 53, esp. 10f; s. also CBreytenbach, Versöhnung ’89, 64–66). W. inf. foll. 1 Ti 2:1. Abs. Ro 12:8 (mng. 4 is also poss.); 2 Ti 4:2; Tit 1:9; Hb 10:25; 1 Pt 5:12 (w. ἐπιμαρτυρεῖν); B 19:10.—W. acc. of thing impress upon someone, urge, exhort πολλὰ ἕτερα Lk 3:18. ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει 1 Ti 6:2. ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε Tit 2:15. In the case of several of the passages dealt with in this section, it is poss. that they could as well be classed under
    to make a strong request for someth., request, implore, entreat (H. Gk.: Polyb., Diod S, Epict., Plut., ins, pap, LXX, EpArist, Philo; Jos., Ant. 6, 143; 11, 338) w. acc. of pers. Mt 8:5; 18:32; Mk 1:40; 2 Cor 12:18. πολλά implore urgently (4 Macc 10:1) Mk 5:23. τινὰ περί τινος someone concerning someone or for someone Phlm 10 (for the constr. w. περί cp. POxy 1070, 8). Acc. w. direct discourse foll. (s. BGU 846, 10 παρακαλῶ σαι [= σε], μήτηρ• διαλλάγηθί μοι; PGiss 12, 4; ParJer 1:4 al.), introduced w. λέγων: Mt 8:31; 18:29; Mk 5:12; Lk 7:4 (v.l. ἠρώτων). W. acc. of pers. and inf. foll. (PTebt 12, 21 [II B.C.]; 1 Macc 9:35; Jos., Ant. 6, 25) Mk 5:17; cp. Ac 19:31. Pass. Ac 28:14. W. acc. of pers. (easily supplied fr. the context, if not expressed) and ὅπως foll. (Plut., Demetr. 907 [38, 11]; SIG 563, 4; 577, 44f [200/199 B.C.]; UPZ 109, 9 [98 B.C.]; PFlor 303, 3; 4 Macc 4:11; Jos., Ant. 13, 76) Mt 8:34 (v.l. ἵνα); Ac 25:2; IEph 3:2. W. acc. of pers. and ἵνα foll. (Epict. 2, 7, 11; PRyl 229, 17; EpArist 318.—B-D-F §392, 1c; Rob. 1046) Mt 14:36; Mk 5:18; 6:56; 7:32; 8:22; Lk 8:31f; 2 Cor 9:5. πολλά τινα, ἵνα beg someone earnestly to (cp. TestNapht 9:1) Mk 5:10; 1 Cor 16:12. W. acc. of pers. and μή w. subj. foll. IRo 4:1. W. acc. and inf. foll. Ac 24:4; pass. 13:42 (Just., D. 58, 1). Foll. by subst. inf. w. acc. (B-D-F §400, 7; 409, 5; Rob. 1068; 1085) 21:12. παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν I have requested to be permitted to see you 28:20 (but s. 1a above). Abs., but in such a way that the acc. is easily restored fr. the context Phlm 9 (ParJer 9:4; Just., D. 46, 2; 74, 2 [always παρακαλῶ ‘please’]; cp. New Docs 8 p. 24 ln. 7 [I B.C.]).
    to instill someone with courage or cheer, comfort, encourage, cheer up (Plut., Otho 1074 [16, 2]; Gen 37:35; Ps 118:50; Job 4:3) w. acc. of pers. (Sir 48:24; Jos., Bell. 1, 667; TestReub 4:4) 2 Cor 1:4b; 7:6a; 1 Cl 59:4; B 14:9 (Is 61:2); Hm 8:10. παρακαλεῖν τινα ἔν τινι comfort someone with someth. 2 Cor 7:6b. π. τινα ἐπί τινι comfort someone w. regard to someth. 1:4a. π. τινα ὑπέρ τινος encourage someone in someth. 1 Th 3:2. παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις comfort one another w. these words 4:18.—Pass. be comforted, receive comfort through words, or a favorable change in the situation Mt 5:4; Lk 16:25; Ac 20:12; 2 Cor 1:6; 7:13; 13:11; let oneself be comforted Mt 2:18 (Jer 38:15 v.l.). παρεκλήθημεν ἐφʼ ὑμῖν we have been comforted concerning you 1 Th 3:7. ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφʼ ὑμῖν 2 Cor 7:7. διά τῆς παρακλήσεως, ἧς (on attraction, for ᾗ, s. B-D-F §294, 2; Rob. 716) παρακαλούμεθα αὐτοί by the comfort with which we ourselves are comforted 1:4c.—W. acc. of thing τὰς καρδίας Eph 6:22; Col 4:8; 2 Th 2:17; pass. Col 2:2.—Abs. 2 Cor 2:7; Ro 12:8 (but s. 2 above). παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ encourage (others) with the teaching Tit 1:9.—ἐλθόντες παραεκάλεσαν αὐτούς (the officials) came and reassured them Ac 16:39 (s. 5 below).
    In several places παρ. appears to mean simply treat someone in an inviting or congenial manner, someth. like our ‘be open to the other, have an open door’: invite in, conciliate, be friendly to or speak to in a friendly manner (cp. 2 Macc 13:23; Ar. 15, 5 [χριστιανοὶ] τοὺς ἀδικοῦντας αὐτοὺς παρακαλοῦσιν) Lk 15:28 (but s. 1b: the father tries repeatedly [impf.] to get the son to join the party); Ac 16:39 (the officials are conciliatory, but ‘apologize to’ may be overinterpretation; s. 4); 1 Cor 4:13 (somewhat like our ‘keep the door open’); 1 Th 2:12; 1 Ti 5:1. These last three pass. may also fit in 1b.—CBjerkelund, Parakalō ’67.—M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παρακαλέω

  • 13 φιλέω

    φιλέω impf. ἐφίλουν; fut. φιλήσω SSol 8:1; 1 aor. ἐφίλησα; pf. πεφίληκα (Hom.+; ins, pap, LXX, pseudepigr., Philo, Joseph.; Ar. 15, 4; Just., D. 27, 2 and 82, 4 [both φιλοῦντες—φ. is usual word in earlier Gk., but gradually loses ground to ἀγαπάω, esp. in the Koine—for ἀγαπῶντες Is 1:23]; Mel., P. 38, 266).
    to have a special interest in someone or someth., freq. with focus on close association, have affection for, like, consider someone a friend
    w. acc. of pers.: relatives (X., Mem. 2, 7, 9) Mt 10:37ab (on this pass. TArvedson, SEÅ 5, ’40, 74–82). Exceptional disciples IPol 2:1. Paul speaks of those who love him in (the) faith Tit 3:15 (on the greeting here s. UWilcken, APF 6, 1920, 379; Sb 7253, 18–20 [296 A.D.] ἀσπάζομαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς κατʼ ὄνομα). The world loves those who belong to it J 15:19. Jesus’ disciples love him J 16:27b; 21:15–17 (some think that here φ. seems to be = ἀγαπάω, q.v. 1aβ, w. the lit. there, pro and con, but a more intimate relationship may be implied; one can extend ‘love’ in general, but close friendship is limited; cp. Aristot., EN 8; Cass. Dio 44, 48; s. lit. φίλος 2b); so do all true Christians 1 Cor 16:22 (CSpicq, NovT 1, ’56, 200–204). Christ also loves certain persons Rv 3:19; Lazarus (JLeal, VD 21, ’41, 59–64) J 11:3, 36; the beloved disciple 20:2. God loves the Son 5:20 and his disciples 16:27a (φ. of the love of a deity, Simonides, Fgm. 4, 12 οὓς ἂν οἱ θεοὶ φιλέωσιν [i.e. τ. ἀγαθούς]; Dio Chrys. 80 [30], 26; Biogr. p. 92; SibOr 3, 711). A directive to Christians: φιλεῖτε τοὺς μισοῦντας ὑμᾶς D 1, 3. θεὸς … φιλούμενος και παρακαλούμενος ἀκούει God heeds when called upon as a friend (Ox 849, 25–27; cp. AcPt [Aa I 73, 26]).—SRoads, A Study of φιλεῖν and ἀγαπᾶν in the NT: Review and Expositor 10, 1913, 531–33; CHogg, Note on ἀγαπ. and φιλέω: ET 38, 1927, 379f; BWarfield, The Terminology of Love in the NT: PTR 16, 1918, 1–45; 153–203; FNormann, diss. Münster, ’52; MPaeslack, Theologia Viatorum 5, ’53, 51–142; MLattke, Einheit im Wort ’75. S. the lit. s.v. ἀγάπη 1, end.
    w. acc. of thing (Hom. et al.; Wsd 8:2; ApcSed 11:4; AscIs 3:25; Just., Mel.) τὴν ψυχὴν αὐτοῦ J 12:25 (Tyrtaeus 7, 18 Diehl3 warns about φιλοψυχεῖν). Place of honor Mt 23:6.—Lk 20:46; Rv 22:15 (cp. Pr 29:3).
    W. inf. foll. like or love to do someth., hence do someth. often or customarily (Pind., N. 1, 12 [15]; Aeschyl., Sept. 619, Ag. 763; Soph., Aj. 989; Eur., Iph. T. 1198; Ps.-Eur., Rhes. 394; Hdt. 7, 10, 5; X., Hipparch. 7, 9; Pla., 7th Letter, 337b; Appian, Liby. 94 §442; Arrian, Anab. 3, 11, 2; Aelian, VH 14, 37; PGiss 84, 13; Is 56:10; Philo, Op. M. 103; Jos., Ant. 18, 60) φιλοῦσιν προσεύχεσθαι Mt 6:5. φιλοῦσιν καλεῖσθαι ῥαββί they like to be called ‘Rabbi’ 23:6f.
    to kiss as a special indication of affection, kiss (Aeschyl., Ag. 1540; Hdt. 1, 134; X., Cyr. 1, 4, 27; Pla., Phdr. 256a; Aristot., Prob. 30, 1, 8; Plut., Mor. 139d, Alex. 667 [6, 8]; Lucian, Ver. Hist. 1, 8; PSI 26, 13; Gen 27:26f; 29:11 al.; TestBenj 1:2; JosAs 8:3ff) τινά someone Mt 26:48; Mk 14:44; Lk 22:47; GJs 7:2.—B. 1110; 1114.—RJoly, Le vocabulaire chrétien de l’amour est-il original? φιλεῖν et ἀγαπᾶν dans le grec antique ’68. Schmidt, Syn. III 474–91. DELG s.v. φίλος. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φιλέω

  • 14 ἄξιος

    ἄξιος, ία, ον (Hom.+; loanw. in rabb.) adj. for *ἄγ-τιος, cp. ἄγω in the sense ‘draw down’ in the scale, ‘weigh’, hence ἄξιος of someone or someth. that is evaluated. Whether the evaluation results in an advantage or a penalty depends on the context or use of a negative particle.
    pert. to having a relatively high degree of comparable worth or value, corresponding, comparable, worthy, of things, in relation to other things,
    of price equal in value (Eur., Alc. 300; Ps.-Demosth. 13, 10; Herodian 2, 3 [of the value of a thing]; Pr 3:15; 8:11; Sir 26:15; s. Nägeli 62) οὐκ ἄξια τὰ παθήματα πρὸς τ. μέλλουσαν δόξαν the sufferings are not to be compared w. the glory to come Ro 8:18 (Arrian, Anab. 6, 24, 1 οὐδὲ τὰ ξύμπαντα … ξυμβληθῆναι ἄξια εἶναι τοῖς … πόνοις=all [the trials] are not worthy to be compared with the miseries). οὐδενὸς ἄ. λόγου worthy of no consideration Dg 4:1 (λόγου ἄ. Hdt. 4, 28; Pla., Ep. 7, 334e; Diod S 13, 65, 3 οὐδὲν ἄξιον λόγου πράξας; Dionys. Hal. 1, 22, 5; Dio Chrys. 22 [39], 1; Vit. Hom. et Hes. 4); cp. vs. 4.
    gener., of any other relation (Diod S 4, 11, 1 ἄξιον τῆς ἀρετῆς=worthy of his valor; Jos., Vi. 250 βοὴ εὐνοίας ἀξία; Just., A I, 4, 8 οὐδὲν ἄ. τῆς ὑποσχέσεως) καρποὶ ἄ. τῆς μετανοίας fruits in keeping with your repentance i.e. such as show that you have turned from your sinful ways Lk 3:8; Mt 3:8. For this ἄ. τῆς μετανοίας ἔργα Ac 26:20. καρπὸς ἄ. οὗ ἔδωκεν fruit that corresponds to what he gave us 2 Cl 1:3. ἄ. πρᾶγμα ISm 11:3 (cp. Just., A I, 19, 5 ἀ. θεοῦ δύναμιν). ἄκκεπτα IPol 6:2. ἔργα ἄ. τῶν ῥημάτων deeds corresponding to the words 2 Cl 13:3. πάσης ἀποδοχῆς ἄ. worthy of full acceptance 1 Ti 1:15; 4:9 (Heraclid. Crit. [III B.C.] Fgm. I 17 πάσης ἄξιος φιλίας; Just., D. 3, 3 ἀποδοχῆς ἄξια). οὐδὲν ἄ. θανάτου nothing deserving death (cp. ἄξιον … τι θανάτου Plut., Marcus Cato 349a [21]) Lk 23:15; Ac 25:11, 25. θανάτου ἢ δεσμῶν ἄ. nothing deserving death or imprisonment 23:29; 26:31 (cp. Hyperid. 3, 14; Appian, Iber. 31 §124 ἄξια θανάτου; Jos., Ant. 11, 144; Herm. Wr. 1, 20 ἄ. τοῦ θανάτου). Foll. by rel. clause ἄ. ὧν ἐπράξαμεν Lk 23:41.
    impers. ἄξιόν ἐστι it is worthwhile, fitting, proper (Hyperid. 2, 3; 6, 3; 4 Macc 17:8; EpArist 4; 282; Just., A II, 3, 2) w. articular inf. foll. (B-D-F §400, 3; Rob. 1059) τοῦ πορεύεσθαι 1 Cor 16:4. καθὼς ἄ. ἐστιν 2 Th 1:3.
    pert. to being correspondingly fitting or appropriate, worthy, fit, deserving of pers.
    in a good sense, but one which is sometimes negated. The negative particle in such cases generates the equivalent of ἀνάξιος ‘unworthy’. W. gen. of the thing of which one is worthy τῆς τροφῆς entitled to his food Mt 10:10; D 13:1f. τῆς αἰωνίου ζωῆς Ac 13:46. τοῦ μισθοῦ Lk 10:7; 1 Ti 5:18. πάσης τιμῆς 6:1 (Dio Chrys. 14 [31], 93; Lucian, Tox. 3 τιμῆς ἄ. παρὰ πάντων). ἄ. μετανοίας Hs 8, 6, 1.—W. gen. of the pers. οὐκ ἔστιν μου ἄ. he is not worthy of me=does not deserve to belong to me (perh. ‘is not suited to me’, s. 1 above) Mt 10:37f; cp. PtK 3 p. 15, 17; D 15:1; ἄ. θεοῦ (Wsd 3:5; Just., D. 5, 3) IEph 2:1; 4:1; cp. 15:1; IRo 10:2; ὧν οὐκ ἦν ἄ. ὁ κόσμος of whom the world was not worthy=‘they were too good for this world’ (New Life version) Hb 11:38.—W. inf. foll. (M. Ant. 8, 42 οὔκ εἰμι ἄξιος with inf.; BGU 1141, 15 [13 B.C.]; Jos., Ant. 4, 179; Just., A I, 22, 1) οὐκέτι εἰμὶ ἄ. κληθῆναι υἱός σου I am no longer fit to be called your son Lk 15:19, 21; cp. Ac 13:25; Rv 4:11; 5:2, 4, 9, 12 (WvUnnik, BRigaux Festschr. ’70, 445–61); B 14:1; IEph 1:3; Mg 14; Tr 13:1; Sm 11:1; Hs 8, 2, 5.—W. gen. of the inf. (ParJer 4:5) MPol 10:2. Foll. by ἵνα (B-D-F §393, 4; Rob. 658) ἄ. ἵνα λύσω τὸν ἱμάντα good enough to untie the thong J 1:27 (ἱκανός P66, 75; s. ἱκανός end). Foll. by a rel. clause ἄ. ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο Lk 7:4 (B-D-F §5, 3b; 379; Rob. 724). Abs. (PPetr II, 15 [3], 8 ἄ. γάρ ἐστιν ὁ ἄνθρωπος; 2 Macc 15:21; Just., D. 39, 2 ὡς ἀξιοί εἰσι) ἄ. εἰσιν they deserve to Rv 3:4; 16:6. Cp. Mt 10:11, 13; 22:8; IEph 2:2; Mg 12; Tr 4:2; IRo 9:2; ISm 9:2; IPol 8:1; B 9:9; 21:8; with a negative or negative implication in the context Hs 8, 11, 1; B 9:9; 14:4. ἄ. τινα ἡγεῖσθαι (Job 30:1) Hv 2, 1, 2; 3, 3, 4; 4, 1, 3; m 4, 2, 1; Hs 7:5; Hs 9, 28, 5 (w. ἵνα foll. in some of these pass. fr. Hermas). ὁ σωτὴρ ἀξίαν αὐτὴν ἡγήσατο the Savior considered her worthy GMary 463, 22. As an epithet of persons IMg 2. Subst. ἀκούει τῶν ἀξίων (God) heeds the deserving AcPt Ox 849, 28 (cp. Just., A I, 52, 3).—Comp. ἀξιώτερος (SIG 218, 25) Hv 3, 4, 3.—Ins: Larfeld I, 493f.
    in a context in which the evaluation is qualified by unpleasant consequences to the one evaluated (Ael. Aristid. 34 p. 650 D. ἄ. ὀργῆς) ἄ. πληγῶν (Dt 25:2; cp. Jos., Ant. 13, 294) deserving blows Lk 12:48. ἄ. θανάτου (Nicol. Dam.: 90 Fgm. 4 p. 335, 12f Jac.; Appian, Bell. Civ. 2, 108 §452; Mel., HE 4, 26, 6) Ro 1:32. καθώς τις ἄξιός ἐστιν as each deserves Hs 6, 3, 3 of punishments.—JKleist, ‘Axios’ in the Gospels: CBQ 6, ’44, 342–46; KStendahl, Nuntius 7, ’52, 53f.—EDNT. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἄξιος

  • 15 צות

    צוּת, צִיתch. sam(צותto join, follow; to attend), to listen, obey. Targ. Jer. 6:10 למֵיצַת. Targ. Ps. 5:3 צֵית (imperat.). Targ. Is. 53:5 וכדנָצֵיתוכ׳ ed. Wil. (v. נְהֵי I) and when we listen ; a. fr.Part. צָיֵית, צָיֵת, צָאִית. Targ. Prov. 17:4. Targ. Ps. 130:2; a. fr.Keth.63a אי לדידי צ׳ if he heeded my advice. Ab. Zar.28b מאן צ׳ ליהודהוכ׳ who heeds what Judah the Sabbath-breaker says? Yeb.89a בתרי מאני צ׳ … לא צ׳ in the case of two vessels, if you tell him that he must give Trumah from each, he will obey; in the case of one vessel, if yon tell him that he must give Trumah twice, he will not obey. B. Kam. 113a על דלא צ׳ לדינא a warrant issued because he did not heed the decision of the court; כיון דאמר צָיִיתְנָאוכ׳ (Ms. M. צָאִיתְנָא, v. Rabb. D. S. a. l. notes 5, 6) as soon as he says, I shall obey, we tear up the warrant (v. פְּתִיחָא); a. e. Af. אָצֵית, אַצֵּית (with אודנא, or sub. אודנא) same. Targ. Y. Ex. 6:28. Targ. Deut. 1:45; a. fr.B. Bath.74a אצית אי שמעת listen! what dost thou hear?; Snh.110a bot. Ab. Zar.38b לא תְצִיתוּ ליה heed him not. Keth.60a, v. כְּלָלָא; a. fr. Pa. צַיֵּית to cause to listen. Y.Taan.I, 64a bot. ובסופה את מְצַיֵּית ליהוכ׳ and finally thou madest him listen (to thee), and he said

    Jewish literature > צות

  • 16 צית

    צוּת, צִיתch. sam(צותto join, follow; to attend), to listen, obey. Targ. Jer. 6:10 למֵיצַת. Targ. Ps. 5:3 צֵית (imperat.). Targ. Is. 53:5 וכדנָצֵיתוכ׳ ed. Wil. (v. נְהֵי I) and when we listen ; a. fr.Part. צָיֵית, צָיֵת, צָאִית. Targ. Prov. 17:4. Targ. Ps. 130:2; a. fr.Keth.63a אי לדידי צ׳ if he heeded my advice. Ab. Zar.28b מאן צ׳ ליהודהוכ׳ who heeds what Judah the Sabbath-breaker says? Yeb.89a בתרי מאני צ׳ … לא צ׳ in the case of two vessels, if you tell him that he must give Trumah from each, he will obey; in the case of one vessel, if yon tell him that he must give Trumah twice, he will not obey. B. Kam. 113a על דלא צ׳ לדינא a warrant issued because he did not heed the decision of the court; כיון דאמר צָיִיתְנָאוכ׳ (Ms. M. צָאִיתְנָא, v. Rabb. D. S. a. l. notes 5, 6) as soon as he says, I shall obey, we tear up the warrant (v. פְּתִיחָא); a. e. Af. אָצֵית, אַצֵּית (with אודנא, or sub. אודנא) same. Targ. Y. Ex. 6:28. Targ. Deut. 1:45; a. fr.B. Bath.74a אצית אי שמעת listen! what dost thou hear?; Snh.110a bot. Ab. Zar.38b לא תְצִיתוּ ליה heed him not. Keth.60a, v. כְּלָלָא; a. fr. Pa. צַיֵּית to cause to listen. Y.Taan.I, 64a bot. ובסופה את מְצַיֵּית ליהוכ׳ and finally thou madest him listen (to thee), and he said

    Jewish literature > צית

  • 17 צוּת

    צוּת, צִיתch. sam(צותto join, follow; to attend), to listen, obey. Targ. Jer. 6:10 למֵיצַת. Targ. Ps. 5:3 צֵית (imperat.). Targ. Is. 53:5 וכדנָצֵיתוכ׳ ed. Wil. (v. נְהֵי I) and when we listen ; a. fr.Part. צָיֵית, צָיֵת, צָאִית. Targ. Prov. 17:4. Targ. Ps. 130:2; a. fr.Keth.63a אי לדידי צ׳ if he heeded my advice. Ab. Zar.28b מאן צ׳ ליהודהוכ׳ who heeds what Judah the Sabbath-breaker says? Yeb.89a בתרי מאני צ׳ … לא צ׳ in the case of two vessels, if you tell him that he must give Trumah from each, he will obey; in the case of one vessel, if yon tell him that he must give Trumah twice, he will not obey. B. Kam. 113a על דלא צ׳ לדינא a warrant issued because he did not heed the decision of the court; כיון דאמר צָיִיתְנָאוכ׳ (Ms. M. צָאִיתְנָא, v. Rabb. D. S. a. l. notes 5, 6) as soon as he says, I shall obey, we tear up the warrant (v. פְּתִיחָא); a. e. Af. אָצֵית, אַצֵּית (with אודנא, or sub. אודנא) same. Targ. Y. Ex. 6:28. Targ. Deut. 1:45; a. fr.B. Bath.74a אצית אי שמעת listen! what dost thou hear?; Snh.110a bot. Ab. Zar.38b לא תְצִיתוּ ליה heed him not. Keth.60a, v. כְּלָלָא; a. fr. Pa. צַיֵּית to cause to listen. Y.Taan.I, 64a bot. ובסופה את מְצַיֵּית ליהוכ׳ and finally thou madest him listen (to thee), and he said

    Jewish literature > צוּת

  • 18 צִית

    צוּת, צִיתch. sam(צותto join, follow; to attend), to listen, obey. Targ. Jer. 6:10 למֵיצַת. Targ. Ps. 5:3 צֵית (imperat.). Targ. Is. 53:5 וכדנָצֵיתוכ׳ ed. Wil. (v. נְהֵי I) and when we listen ; a. fr.Part. צָיֵית, צָיֵת, צָאִית. Targ. Prov. 17:4. Targ. Ps. 130:2; a. fr.Keth.63a אי לדידי צ׳ if he heeded my advice. Ab. Zar.28b מאן צ׳ ליהודהוכ׳ who heeds what Judah the Sabbath-breaker says? Yeb.89a בתרי מאני צ׳ … לא צ׳ in the case of two vessels, if you tell him that he must give Trumah from each, he will obey; in the case of one vessel, if yon tell him that he must give Trumah twice, he will not obey. B. Kam. 113a על דלא צ׳ לדינא a warrant issued because he did not heed the decision of the court; כיון דאמר צָיִיתְנָאוכ׳ (Ms. M. צָאִיתְנָא, v. Rabb. D. S. a. l. notes 5, 6) as soon as he says, I shall obey, we tear up the warrant (v. פְּתִיחָא); a. e. Af. אָצֵית, אַצֵּית (with אודנא, or sub. אודנא) same. Targ. Y. Ex. 6:28. Targ. Deut. 1:45; a. fr.B. Bath.74a אצית אי שמעת listen! what dost thou hear?; Snh.110a bot. Ab. Zar.38b לא תְצִיתוּ ליה heed him not. Keth.60a, v. כְּלָלָא; a. fr. Pa. צַיֵּית to cause to listen. Y.Taan.I, 64a bot. ובסופה את מְצַיֵּית ליהוכ׳ and finally thou madest him listen (to thee), and he said

    Jewish literature > צִית

См. также в других словарях:

  • heeds — hɪːd n. attention, consideration, thought v. pay attention; listen …   English contemporary dictionary

  • Red Cedar Technology — Infobox Company company name = Red Cedar Technology, Inc. company type = Private foundation = East Lansing, Michigan, USA (1999) location = East Lansing, Michigan, USA key people = Ron Averill, Co founder, President and CEO Erik Goodman, Co… …   Wikipedia

  • Mathieu Schneider — Born …   Wikipedia

  • William Z. Ripley — William Zebina Ripley (October 13, 1867 ndash; August 16, 1941) was an American economist, lecturer at Columbia University, professor of economics at MIT, professor of political economics at Harvard University, and racial theorist. Ripley was… …   Wikipedia

  • Heed — (h[=e]d), v. t. [imp. & p. p. {Heeded}; p. pr. & vb. n. {Heeding}.] [OE. heden, AS. h[=e]dan; akin to OS. h[=o]dian, D. hoeden, Fries. hoda, OHG. huoten, G. h[ u]ten, Dan. hytte. [root]13. Cf. {Hood}.] To mind; to regard with care; to take notice …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Heeded — Heed Heed (h[=e]d), v. t. [imp. & p. p. {Heeded}; p. pr. & vb. n. {Heeding}.] [OE. heden, AS. h[=e]dan; akin to OS. h[=o]dian, D. hoeden, Fries. hoda, OHG. huoten, G. h[ u]ten, Dan. hytte. [root]13. Cf. {Hood}.] To mind; to regard with care; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Heeding — Heed Heed (h[=e]d), v. t. [imp. & p. p. {Heeded}; p. pr. & vb. n. {Heeding}.] [OE. heden, AS. h[=e]dan; akin to OS. h[=o]dian, D. hoeden, Fries. hoda, OHG. huoten, G. h[ u]ten, Dan. hytte. [root]13. Cf. {Hood}.] To mind; to regard with care; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Puzzle — Puz zle, v. i. 1. To be bewildered, or perplexed. [1913 Webster] A puzzling fool, that heeds nothing. L Estrange. [1913 Webster] 2. To work, as at a puzzle; as, to puzzle over a problem. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Computer file — This article is about computer files and file systems in general terms. For a more detailed and technical article, see File system. A computer file is a block of arbitrary information, or resource for storing information, which is available to a… …   Wikipedia

  • Gone with the Wind — This article is about the novel. For the film, see Gone with the Wind (film). For other uses, see Gone with the Wind (disambiguation). Gone With the Wind …   Wikipedia

  • Minerva — This article is about the Roman goddess. For other uses, see Minerva (disambiguation). Mosaic of the Minerva of Peace (detail), Elihu Vedder, 1896 (Library of Congress) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»