-
61 поломать себе голову
[VP; subj: human; usu. impfv; often impfv infin with зачем, незачем, не стоит, не надо etc]=====⇒ to think hard, trying to comprehend something complex or find a solution to a difficult problem:|| Neg Imper не ломай себе голову (над Y-ом) ≈ don't trouble your head (about Y).♦ "Мы, знаешь, - заключил он [Сивак], - долго голову на правлении ломали, кто же это такой может быть?" (Максимов 2). "Well," Sivak went on, "we at the farm office racked our brains for a long time wondering who that could be" (2a).♦ Как ни ломают голову, определения поэзии нет и не будет (Мандельштам 2). People may cudgel their brains as much as they like, but they will never find a definition for poetry (2a).♦ "О прошлом вспоминать незачем, - возразил Базаров, - а что касается до будущего, то о нем тоже не стоит голову ломать, потому что я намерен немедленно улизнуть" (Тургенев 2). "There is no point in dwelling on the past," Bazarov replied, "and as for the future, it's not worth your troubling your head about that either, seeing that I intend to make my departure from here at once" (2c).Большой русско-английский фразеологический словарь > поломать себе голову
-
62 своим горбом
• СВОИМ < СОБСТВЕННЫМ> ГОРБОМ зарабатывать, добывать что и т.п.[NPinstrum; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to earn, attain sth.) through one's own hard work:- by dint of hard work (labor).♦...Над тобой стоят дармоеды-надзиратели... тебя попрекают куском хлеба, который ты заработал своим горбом (Марченко 1)....You have these parasitical warders standing over you, grudging you the crust of bread that you've earned with your own sweat (1a).♦ Все подтверждают и другое - [Мигулин] образованный, книгочей, грамотней его не сыскать, сначала учился в церковноприходской, потом в гимназии, в Новочеркасском юнкерском, и всё своим горбом, натужливыми стараниями... (Трифонов 6). Everyone claims that he [Migulin] has other qualities besides: that he is educated, that a better read, more literate man you won't find. First he went to the parish school, then to the high school and Novocherkassk Cadet College, and all by the sweat of his...brow, by his own strenuous efforts (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > своим горбом
-
63 собственным горбом
• СВОИМ < СОБСТВЕННЫМ> ГОРБОМ зарабатывать, добывать что и т.п.[NPinstrum; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to earn, attain sth.) through one's own hard work:- by dint of hard work (labor).♦...Над тобой стоят дармоеды-надзиратели... тебя попрекают куском хлеба, который ты заработал своим горбом (Марченко 1)....You have these parasitical warders standing over you, grudging you the crust of bread that you've earned with your own sweat (1a).♦ Все подтверждают и другое - [Мигулин] образованный, книгочей, грамотней его не сыскать, сначала учился в церковноприходской, потом в гимназии, в Новочеркасском юнкерском, и всё своим горбом, натужливыми стараниями... (Трифонов 6). Everyone claims that he [Migulin] has other qualities besides: that he is educated, that a better read, more literate man you won't find. First he went to the parish school, then to the high school and Novocherkassk Cadet College, and all by the sweat of his...brow, by his own strenuous efforts (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > собственным горбом
-
64 интересно знать
• ИНТЕРЕСНО ЗНАТЬ coll[Invar; main clause in a complex sent; fixed WO]=====⇒ I would like to learn, find out (sth.):- I wonder;- it will be interesting to see <to find out etc>;- [in limited contexts] I can't wait to hear <to see etc>.♦ Детям дали трудное задание по биологии. Интересно знать, как они с ним справятся. The kids were given a hard biology assignment. I wonder how well they'll be able to handle it.♦ Уроки кончились в час, а сейчас пять часов! Интересно знать, где ты был всё это время! School was over at one o'clock, and it's already five! I'd like to know where you've been all this time!Большой русско-английский фразеологический словарь > интересно знать
-
65 меж двух огней
• МЕЖДУ < МЕЖ> ДВУХ ОГНЕЙ coll[PrepP; these forms only; usu. adv or subj-compl with copula (subj: human, collect, or, rare, abstr); fixed WO]=====⇒ (to be, find o.s.) in a difficult situation, when danger or trouble threatens from both sides:- caught in the cross fire.♦ "Жена совершенно права. И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом. Все время меж двух огней..." (Пастернак 1). "Му wife is quite right. Things are bad enough without you. It's a dogs life, a madhouse. I am caught between two fires" (1a).♦ "Он [Андрей] оказался меж двух огней. Подозрение сверху и подозрение снизу..." (Аксёнов 12). "He's [Andrei is] caught between a rock and a hard place. Suspicion from above and suspicion from below..." (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > меж двух огней
-
66 между двух огней
• МЕЖДУ < МЕЖ> ДВУХ ОГНЕЙ coll[PrepP; these forms only; usu. adv or subj-compl with copula (subj: human, collect, or, rare, abstr); fixed WO]=====⇒ (to be, find o.s.) in a difficult situation, when danger or trouble threatens from both sides:- caught in the cross fire.♦ "Жена совершенно права. И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом. Все время меж двух огней..." (Пастернак 1). "Му wife is quite right. Things are bad enough without you. It's a dogs life, a madhouse. I am caught between two fires" (1a).♦ "Он [Андрей] оказался меж двух огней. Подозрение сверху и подозрение снизу..." (Аксёнов 12). "He's [Andrei is] caught between a rock and a hard place. Suspicion from above and suspicion from below..." (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > между двух огней
-
67 горький опыт
[NP, sing only, or PrepP (adv); fixed WO]=====⇒ (through) difficult experiences:- (learn sth. by < become wise from>) (one's) bitter experience;- (find sth. out) the hard way;- (learn sth. in) the school of hard knocks.♦ "Вы меня понимаете?" - "Отлично понимаю, - серьезно ответил Стравинский и, коснувшись колена поэта, добавил: - не волнуйтесь и продолжайте". - "Продолжаю", - сказал Иван, стараясь попасть в тон Стравинскому и зная уже по горькому опыту, что лишь спокойствие поможет ему... (Булгаков 9). "Do you understand me?" "I understand very well," Stravinsky answered seriously and, touching the poet's knee, he added: "Don't get upset. Continue please." "I will continue," said Ivan, trying to strike the same tone and knowing from bitter experience that only a calm approach could help him (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > горький опыт
-
68 горьким опытом
• ГОРЬКИЙ ОПЫТ; often наученный, прийти к чему ГОРЬКИМ ОПЫТОМ; убедиться НА (СВОЕМ) ГОРЬКОМ ОПЫТЕ[NP, sing only, or PrepP (adv); fixed WO]=====⇒ (through) difficult experiences:- (learn sth. by < become wise from>) (one's) bitter experience;- (find sth. out) the hard way;- (learn sth. in) the school of hard knocks.♦ "Вы меня понимаете?" - "Отлично понимаю, - серьезно ответил Стравинский и, коснувшись колена поэта, добавил: - не волнуйтесь и продолжайте". - "Продолжаю", - сказал Иван, стараясь попасть в тон Стравинскому и зная уже по горькому опыту, что лишь спокойствие поможет ему... (Булгаков 9). "Do you understand me?" "I understand very well," Stravinsky answered seriously and, touching the poet's knee, he added: "Don't get upset. Continue please." "I will continue," said Ivan, trying to strike the same tone and knowing from bitter experience that only a calm approach could help him (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > горьким опытом
-
69 на горьком опыте
• ГОРЬКИЙ ОПЫТ; often наученный, прийти к чему ГОРЬКИМ ОПЫТОМ; убедиться НА (СВОЕМ) ГОРЬКОМ ОПЫТЕ[NP, sing only, or PrepP (adv); fixed WO]=====⇒ (through) difficult experiences:- (learn sth. by < become wise from>) (one's) bitter experience;- (find sth. out) the hard way;- (learn sth. in) the school of hard knocks.♦ "Вы меня понимаете?" - "Отлично понимаю, - серьезно ответил Стравинский и, коснувшись колена поэта, добавил: - не волнуйтесь и продолжайте". - "Продолжаю", - сказал Иван, стараясь попасть в тон Стравинскому и зная уже по горькому опыту, что лишь спокойствие поможет ему... (Булгаков 9). "Do you understand me?" "I understand very well," Stravinsky answered seriously and, touching the poet's knee, he added: "Don't get upset. Continue please." "I will continue," said Ivan, trying to strike the same tone and knowing from bitter experience that only a calm approach could help him (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на горьком опыте
-
70 на своем горьком опыте
• ГОРЬКИЙ ОПЫТ; often наученный, прийти к чему ГОРЬКИМ ОПЫТОМ; убедиться НА (СВОЕМ) ГОРЬКОМ ОПЫТЕ[NP, sing only, or PrepP (adv); fixed WO]=====⇒ (through) difficult experiences:- (learn sth. by < become wise from>) (one's) bitter experience;- (find sth. out) the hard way;- (learn sth. in) the school of hard knocks.♦ "Вы меня понимаете?" - "Отлично понимаю, - серьезно ответил Стравинский и, коснувшись колена поэта, добавил: - не волнуйтесь и продолжайте". - "Продолжаю", - сказал Иван, стараясь попасть в тон Стравинскому и зная уже по горькому опыту, что лишь спокойствие поможет ему... (Булгаков 9). "Do you understand me?" "I understand very well," Stravinsky answered seriously and, touching the poet's knee, he added: "Don't get upset. Continue please." "I will continue," said Ivan, trying to strike the same tone and knowing from bitter experience that only a calm approach could help him (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на своем горьком опыте
-
71 из уст
[PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]=====⇒ (to find out, hear sth.) from the named person:- from s.o.'s lips;- coming from.♦ Он надеялся увидеть графиню Румянцеву и, может быть, даже из ее уст услышать подтверждение случившемуся (Окуджава 2). He hoped to find Countess Rumyantseva there, and perhaps obtain a confirmation of the incident from her (2a).♦ Такие слова - из уст профессора? Трудно поверить! Such words coming from a professor? Hard to believe! -
72 FORTUNE
• Fortune and misfortune are next - door neighbors - Счастье с бессчастьем - ведро с ненастьем (C)• Fortune comes to him who seeks her - Кто ищет, тот всегда найдет (K)• Fortune favo(u)rs the bold (the brave) - Где отвага, там и победа (Г), Кто смел, тот и съел (K), Не сробеешь, так врага одолеешь (H), Отвага - половина спасения (O), Смелость города берет (C)• Fortune helps them that help themselves - На Бога надейся, а сам не плошай (H)• Fortune is changeable - Временем в горку, а временем в норку (B), Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Fortune is easily found, but hard to be kept - Легче счастье найти, чем удержать (Л)• Fortune is easy to find, but hard to keep - Легче счастье найти, чем удержать (Л)• Fortune is fickle - Временем в горку, а временем в норку (B), Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Fortune is on the side of the bold - Смелость города берет (C)• Fortune is variant - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Fortune knocks at least once at every man's gate - У каждого бывает светлый день (У)• Fortune knocks once at every door - У каждого бывает светлый день (У)• Give a man fortune and cast him into the sea - Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит (K)• Great fortune is a great slavery (servitude) (A) - Много денег - много и хлопот (M)• He dances well to whom fortune pipes - Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит (K), Хорошо тому жить, кому бабушка ворожит (X)• One abides not long on the summit of fortune - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Wheel of fortune is forever in motion (The) - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• When fortune knocks, open the door - Лови момент! (Л)• When fortune smiles, embrace her (it) - Лови момент! (Л) -
73 HIDE
• Fire cannot be hidden in a flax (in straw) - Шила в мешке не утаишь (Ш)• Love and /a/ cough cannot be hidden - Шила в мешке да любви в сердце не утаишь (Ш)• Love and poverty are hard to hide - Шила в мешке да любви в сердце не утаишь (Ш)• Love and smoke cannot be hid - den - Шила в мешке да любви в сердце не утаишь (Ш)• Them that hides can find - Крепче запрешь - вернее найдешь (K), Подальше положишь - поближе возьмешь (П)• There is nothing hidden that is not shown - Все тайное становится явным (B), Шила в мешке да любви в сердце не утаишь (HI), Шила в мешке не утаишь (Ш)• Those who hide know how to find - Крепче запрешь - вернее найдешь (K)• Wicked deeds will not stay hid - Шила в мешке не утаишь (Ш)• You cannot hide an eel in a sack - Шила в мешке не утаишь (Ш) -
74 Легче счастье найти, чем удержать
Luck can come by chance, but to make it lasting great efforts are requiredVar.: Легче счастье найти, нежели удержатьCf: Fortune is easily found, but hard to be kept (Br.). Fortune is easy to find, but hard to keep (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Легче счастье найти, чем удержать
-
75 изображение
display, icon, image, ( на экране индикатора) paint, pattern, picture, representation, record кфт.* * *изображе́ние с.1. опт. imageизображе́ние ви́дно несовмещё́нным ( в дальномере) — the images are seen [appear] unmatched (in a range finder)восстана́вливать изображе́ние ( в голографии) — reconstruct the image (in holography)дава́ть перевё́рнутое изображе́ние — form an inverted imageдава́ть прямо́е изображе́ние — form an erect imageискажа́ть изображе́ние — distort the image(ме́тод) получе́ния изображе́ния — imageryнаблюда́ть изображе́ние — view the imageнакла́дывать одно́ изображе́ние на друго́е — superimpose two images [one image onto another]получа́ть изображе́ние чего-л. с по́мощью электро́нного луча́ — image smth. by [with] an electron beamпроеци́ровать изображе́ние на экра́не — project [throw] the image on the screenразвё́ртывать изображе́ние — scan the image [picture]изображе́ния слива́ются — (two) images fuse togetherслия́ние изображе́ний — the fusion of (two) images«сма́зать» изображе́ние ( в фотографии) — blur the picture [image]совмеща́ть (полови́нки или два) изображе́ния ( в дальномере) — match the imagesувели́чивать изображе́ние — blow up [enlarge, magnify] the imageуменьша́ть изображе́ние — reduce [scale down] the imageуменьша́ть изображе́ние (напр. в приборах электронного зондирования) — demagnify the imageчё́тко фокуси́ровать изображе́ние — bring the image into a sharp focus2. тлв. image, pictureизображе́ние сжа́то, напр. све́рху, сни́зу — the picture is cramped at, e. g., top, bottom3. рлк., осцил. representation, display, patternсмеща́ть [перемеща́ть] изображе́ние — shift the display [pattern]4. мат. representation; transformаксонометри́ческое изображе́ние — axonometric drawingви́димое изображе́ние — visible imageвнеосево́е изображе́ние — off-axis imageизображе́ние в рентге́новских луча́х — X-ray imageголографи́ческое изображе́ние — holographic imageграфи́ческое изображе́ние — graphic representationдвойно́е изображе́ние — double imageдействи́тельное изображе́ние — real imageдифракцио́нное изображе́ние — diffraction imageзерка́льное изображе́ние — mirror imageзерка́льное изображе́ние анте́нны — image antennaискажё́нное изображе́ние — distorted imageизображе́ние исто́чника — source imageизображе́ние исто́чника, зерка́льное — image sourceкартографи́ческое изображе́ние — cartographic(al) representationкванто́ванное изображе́ние по вре́мени — sampled pictureизображе́ние ко́да — code patternконгруэ́нтное изображе́ние — true-sided imageконтра́стное изображе́ние — contrast [hard] imageлапла́сово изображе́ние — Laplace transformнаходи́ть лапла́сово изображе́ние фу́нкции — apply the Laplace transform to a functionнаходи́ть оригина́л по лапла́сову изображе́нию — recover the original function from its Laplace transformоты́скивать лапла́сово изображе́ние фу́нкции — find the Laplace transform of a functionлате́нтное изображе́ние — latent imageмни́мое изображе́ние — virtual imageнегати́вное изображе́ние — negative imageнеконтра́стное изображе́ние — soft imageнеподви́жное изображе́ние1. тлв. static image2. рлк. stationary patternнечё́ткое изображе́ние — blind imageобра́тное изображе́ние — reversed [inverted] imageобъё́мное изображе́ние — stereoscopic picture, three-dimensional presentation, 3-d imageопти́ческое изображе́ние — optical imageоста́точное изображе́ние ( на ЭЛТ) — after-image, retained image, image retentionпараксиа́льное изображе́ние — paraxial imageперевё́рнутое изображе́ние — reversed [inverted] imageперспекти́вное изображе́ние — perspective, panorama [panoramic] sketchпобо́чное изображе́ние — false [ghost] imageпозити́вное изображе́ние — positive imageпо́лное изображе́ние — composite pictureполутенево́е изображе́ние — scale-of-gray [gray-scale] imageполуто́новое изображе́ние — half-tone image, half-tone pictureизображе́ние, полу́ченное шли́рен-ме́тодом — schlieren imageпростра́нственное изображе́ние — stereoscopic picture, three-dimensional presentation, 3-d imageпрямо́е изображе́ние1. опт. erect image2. полигр. direct copyрадиолокацио́нное изображе́ние — radar displayориенти́ровать радиолокацио́нное изображе́ние — orient [stabilize] the radar displayрадиолокацио́нное изображе́ние, ориенти́рованное относи́тельно и́стинного се́вера (меридиа́на) — north-(upwards-)stabilized [north-oriented, azimuth-stabilized] displayрадиолокацио́нное изображе́ние с ориента́цией по ку́рсу — heading-stabilized [vessel-oriented, relative] displayрадиолокацио́нное изображе́ние с ориента́цией по се́веру — north-(upwards-)stabilized [north-oriented, azimuth-stabilized] displayраздво́енное изображе́ние тлв. — split pictureразмы́тое изображе́ние — diffuse imageрасплы́вчатое изображе́ние — blurred imageра́стровое изображе́ние1. полигр. half-tone (photography), screening, half-tone reproduction2. свз. half-tone imageрасфокуси́рованное изображе́ние — out-of-focus [defocused] imageре́зкое изображе́ние — sharp [crisp] imageизображе́ние релье́фа — relief representationизображе́ние релье́фа, гипсометри́ческое — colour-relief presentation, graded coloring, tonal printingизображе́ние релье́фа, стереоскопи́ческое — stereoscopic relief presentationизображе́ние релье́фа, фотографи́ческое — gelatin relief imageсветлопо́льное изображе́ние ( микроскопа) — bright-field imageсере́бряное изображе́ние ( в фотографии) — silver imageскры́тое изображе́ние — latent imageсма́занное изображе́ние — smeared pictureизображе́ние с рва́ными края́ми — ragged pictureстереоскопи́ческое изображе́ние — stereoscopic picture, three-dimensional presentation, 3-d imageстигмати́ческое изображе́ние — stigmatic [punctual] imageстробоскопи́ческое изображе́ние — stroboscopic [frozen] imageсфери́ческое изображе́ние — spherical representationсфокуси́рованное изображе́ние — in focus imageсхемати́ческое изображе́ние — diagrammatic representation, sketchтемнопо́льное изображе́ние ( микроскопа) — dark-field imageтенево́е изображе́ние — shadowgraph, direct-shadow image, skiagraphтопографи́ческое изображе́ние — topographic(al) expression, representation of ground, terrain representationто́чечное изображе́ние — point imageтрёхме́рное изображе́ние — stereoscopic picture, three-dimensional presentation, 3-d imageизображе́ние усло́вными зна́ками — symbolizationфотографи́ческое изображе́ние — photographic imageфотоэлектростати́ческое изображе́ние — photoelectrostatic imageизображе́ние фу́нкции по Лапла́су — Laplace transform of a functionцветно́е изображе́ние — colour imageчё́рно-бе́лое изображе́ние — black-and-white pictureчё́ткое изображе́ние — sharp [crisp] imageчрезме́рно контра́стное изображе́ние — hard [harsh] imageштрихово́е изображе́ние — line imageэлектри́ческое изображе́ние — electrical imageэлектро́нное изображе́ние — electronic image -
76 почём
нареч. разг.1) (вопросит. нареч.) how much?, what is the price (of)?почём сего́дня карто́фель [я́йца] — how much are potatoes [eggs] today?
почём молоко́? — how much is milk?
2) (относит. нареч.) how much, the price (of)узна́й, почём у них э́тот пода́рочный набо́р — find out their price of this gift set, find out how much they charge for this gift set
••почём знать? — how should we know?, who can tell?
почём зря — 1) (беспорядочно, бесцельно) with no rhyme or reason 2) ( без разбора) indiscriminately 3) ( усиленно) with all one's might, as hard as one can
болта́ть почём зря — wag one's tongue; be full of hot air sl
а я почём зна́ю? — why should I know?
знать, что почём — know what's what
-
77 тяготиться
(тв.)feel (d) as a burdenон э́тим не тяготи́тся — 1) ( это его не обременяет) he doesn't find it burdensome 2) ( это ему не трудно) he doesn't find it hard / difficult
он тяготи́лся прису́тствием э́того челове́ка — the presence of that man was a burden [was burdensome; was trying] to him, he found that man's presence trying
-
78 горький опыт
убедиться на своем горьком опыте — to find smth. out the hard way, to learn smth. In the school of hard knocks
-
79 ни
I союзобыкн. употребляется в форме двойного союза "ни..., ни"; при этом отрицание "не" при глаголе на англ. язык не переводится neither... norни он, ни она не будут там — neither he nor she will be here
ни за, ни против — neither for nor against
ни тот, ни другой — neither (the one nor the other)
••ни с того, ни с сего — all of a sudden, for no apparent reason
II частицани то, ни се — neither one thing nor the other, so-so
1) (перед сущ. в ед. ч.; перед словами "один", "единый"; отрицание "не" перед глаголом при этом не переводится)не упало ни одной/единой капли дождя — not a (single) drop fell
2) (перед предл. с косвенными падежами от "какой", "кто", "что")no; any (при глаголе с отрицанием)ни в какой книге он не мог найти этого — he could find that in no book, he could not find that in any book (whatever)
ни в каком/коем случае — on no account
3) (в выражениях "как ни", "какой ни", "что ни", "куда ни" и т.п.)... everкто (что, когда, где, куда) бы то ни был(о) — whosoever (whatsoever, whensoever, wheresoever)
••- ни за что ни про что -
80 решение решени·е
1) (выполнение) accomplishment, fulfilment2) (постановление) decision; (собрания) resolutionаннулировать принятое решение, отказаться от решения — to go back on / upon a decision
просить председателя вынести решение — to ask for / to request a ruling
выполнять решения — to implement / to carry out decisions / resolutions
действовать, исходя из принятых решений — to act proceeding from decisions adopted
известить кого-л. о решении — to notify smb. of a decision
исполнять принятое решение — to carry out / to exercise the decision taken
навязать кому-л. решение — to impose a decision on smb.
оспаривать чьё-л. решение — to challenge smb.'s decision
осуждать чьё-л. решение — to denounce smb.'s decision
отложить / отсрочить решение — to adjourn / to postpone / to put off a decision
отменить решение — to revoke / to overrule a decision
принимать решение — to render / to take a decision, to pass / to adopt a resolution
согласиться с чьим-л. решением — to accept smb.'s decision
важное решение — dramatic / momentous decision
принять важное внешнеполитическое решение — to make / to take a major foreign policy decision
историческое решение — historic / epoch-making decision
коллегиальное — collective / joint decision
неблагоприятное решение — adverse decision / judgement
необдуманное / поспеш-ное / скороспелое решение — hasty decision
окончательное решение — irrevocable / final judgement / decision
согласованное решение — agreed / concerted decision
твёрдое решение — firm decision, hard and fast decision
невыполнение решения — nonfulfilment of a decision to abide by / to implement / to abserve a decision
решение исполнительной власти / президента — executive decision амер.
решение председателя (собрания и т.п.) — chairman's ruling
решение, принятое большинством голосов — majority decision
решения, принятые Генеральной Ассамблеей ООН — actions / resolutions taken by the General Assembly of the UN
3) (разрешение, урегулирование) solutionпытаться найти решение — to seek settlement / solution
взаимоприемлемое решение — mutually acceptable / harmonious solution
единственно возможное решение — the only possible solution / settlement
компромиссное решение — compromise settlement / solution, settlement by compromise
конструктивное решение — constructive settlement / solution
непродуманное решение — slick solution амер. разг.
"нулевое" решение — zero solution
найти приемлемое политическое решение конфликта — to find an acceptable political settlement of the conflict
поэтапное решение — phased / step-by-step solution
решение проблемы по дипломатическим каналам — diplomatic solution, solution through diplomatic channels
решение споров — settlement of disputes / controversies
4) юр. (постановление суда) decree, judgement, ruling; (суда присяжных) verdictвынести решение — to pronounce a decree; (о третейском суде) to award
отменить решение — to rescind a decision, to vacate a judgement
решение вступило в силу и подлежит исполнению — the judgement has become res judicata and is enforceable
судебное решение — adjudgement; (запрещающее какие-л. действия одной из сторон) special injunction
выносить судебное решение — to pass / to give / to pronounce / to render judgement
пересматривать судебное решение в порядке надзора — to reopen a case in the exercise of supervisory power
пересматривать судебное решение в связи с вновь открывшимися обстоятельствами — to reopen a case upon discovery of new facts
судебное решение, запрещающее какие-л. действия одной из сторон — special injunction
См. также в других словарях:
Hard to Find — may refer to: *Hard To Find Records, a record label that began in Birmingham, England in 1991 * Hard to Find , a song by The American Analog Set from their 2003 album Promise of Love … Wikipedia
Hard To Find Records — first began in Birmingham, England in 1991 and is currently located near the The Mailbox.The company started out as the first professional dance music vinyl finder in the UK and now trades as one the largest vinyl and DJ equipment megastores in… … Wikipedia
A Good Man is Hard to Find — Infobox Book | name = A Good Man Is Hard To Find image caption = First edition cover author = Flannery O Connor country = United States language = English genre = Southern Gothic publisher = Harcourt, Brace and Company pub date = May 12, 1955… … Wikipedia
A Good Man is Hard to Find (short story) — infobox short story | name = A Good Man is Hard to Find title orig = translator = author = Flannery O Connor country = United States language = English series = genre = Short story, Southern Gothic publisher = publication type = Collection pub… … Wikipedia
Heroes Are Hard to Find — Infobox Album | Name = Heroes Are Hard to Find Type = Album Artist = Fleetwood Mac Released = September 1974 Recorded = July 1974 Genre = Rock Length = 39:26 Label = Reprise Producer = Fleetwood Mac, Bob Hughes Reviews = * Allmusic Rating|3|5… … Wikipedia
Heroes Are Hard to Find — Album par Fleetwood Mac Sortie 13 septembre 1974 Enregistrement juillet 1974 Durée 39:26 Genre rock Producteur … Wikipédia en Français
It's Hard to Find a Friend — Studio album by Pedro the Lion Released (original) November 3, 1998 … Wikipedia
Hard Case Crime — is an American publisher of paperback hardboiled crime novels founded in 2004 by Charles Ardai, also known as the founder of the Internet service Juno Online Services, and Max Phillips. The series recreates, in editorial form and content, the… … Wikipedia
Hard disk drive — Hard drive redirects here. For other uses, see Hard drive (disambiguation). Hard disk drive Mechanical interior of a modern hard disk drive Date invented 24 December 1954 [1] … Wikipedia
Hard-Fi — at the 2006 Hurricane Festival in Germany Background information Origin Staines, Surrey, England … Wikipedia
Hard science fiction — is a category of science fiction characterized by an emphasis on scientific or technical detail, or on scientific accuracy, or on both.[1][2] The term was first used in print in 1957 by P. Schuyler Miller in a review of John W. Campbell, Jr. s… … Wikipedia