Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

gte

  • 1 спрашивать

    несов.; сов. спроси́ть
    1) обращаться с вопросом frágen (h) кого-л., у кого-л. A, что-л., о чём-л. nach D; справляться тж. sich erkúndigen (h) у кого-л. bei D, о ком / чём-л. nach D

    Спроси́ его́ [у него́], он э́то зна́ет. — Fráge ihn, er weiß das.

    Он спра́шивал у меня́ её а́дрес. — Er frágte mich nach íhrer Adrésse.

    Спроси́ его́ об э́том. — Fráge ihn danách.

    Он гро́мко спроси́л: "Кто там?" — Er frágte laut: "Wer (ist) dá?

    " Мо́жно спроси́ть? — Darf ich frágen?

    Он спра́шивал, что..., кто..., когда́..., почему́... — Er frágte, was..., wer..., wann..., warúm...

    Он спроси́л, дово́льны ли мы. — Er frágte, ob wir zufríeden sind [séien].

    Он спра́шивал о тебе́, о твоём здоро́вье. — Er hat sich nach dir, nach déiner Gesúndheit erkúndigt. / Er hat nach dir, nach déiner Gesúndheit gefrágt.

    Ты мо́жешь спроси́ть об э́том у секретаря́, в спра́вочном бюро́. — Du kannst dich danách beim Sekretär, bei der Áuskunft erkúndigen.

    2) тк. несов. спра́шивать хотеть видеть, вызывать по телефону frágen кого-л. → nach D; по телефону тж. verlángen (h) кого-л. A

    Тебя́ кто́-то спра́шивал. — Jémand hat nach dir gefrágt.

    Вас кто́-то спра́шивал по телефо́ну. — Jémand hat Sie am Telefón verlángt.

    3) опрашивать на уроке frágen кого / что-л. A, по чему-л. → in D, часто Passiv gefrágt wérden; áb|fragen кого / что-л. A, по чему-л. → in D, часто Passiv ábgefragt wérden

    На уро́ке сего́дня спра́шивали трои́х ученико́в. — In der Stúnde wúrden héute drei Schüler (áb)gefragt.

    Меня́ сего́дня спра́шивали по исто́рии. — Héute wúrde ich in Geschíchte gefrágt.

    За́втра бу́дут спра́шивать стихотворе́ние. — Mórgen wird das Gedícht ábgefragt [ábgehört].

    Учи́тель спра́шивал у меня́ слова́. — Der Léhrer frágte mich die Vokábeln áb.

    4) разрешения, совета и др. frágen у кого-л. A, чего-л. → um A

    Спроси́ разреше́ния у роди́телей. — Fráge déine Éltern um Erláubnis.

    Он не спра́шивал моего́ сове́та. — Er hat mich nicht um Rat gefrágt.

    Ты не спра́шивал (у) отца́, мо́жно ли тебе́ э́то де́лать? — Hast du déinen Váter gefrágt, ob du es tun dárfst?

    Русско-немецкий учебный словарь > спрашивать

  • 2 жаловаться

    несов.; сов. пожа́ловаться
    1) рассказывать о своём горе и др., роптать на судьбу klágen (h) на что-л. über A (на горе, неприятности, бедственное положение, нужду A), кому-л. D

    Он никогда́ не жа́луется. — Er klagt nie.

    Мне не́ на что жа́ловаться. / Я не жа́луюсь. — Ich kann nicht klágen.

    Она́ жа́ловалась мне на своё го́ре. — Sie klágte mir ihr Leid.

    Он жа́луется на головны́е бо́ли. — Er klagt über Kópfschmerzen.

    Он пожа́ловался врачу́ на головны́е бо́ли. — Er ságte dem Arzt, dass er Kópfschmerzen hat.

    2) высказывать недовольство sich beklágen (h) кому-л. → bei D, на кого / что-л. → über A

    Она́ жа́ловалась мне на свои́х сосе́дей. — Sie beklágte sich bei mir über íhre Náchbarn.

    3) обращаться с жалобой sich beschwéren (h) кому-л., куда-л. → bei D, на что / кого-л. → über A

    жа́ловаться на плохо́е обслу́живание — sich über die schléchte Bedíenung beschwéren

    Мы бу́дем жа́ловаться. — Wir wérden uns beschwéren.

    Русско-немецкий учебный словарь > жаловаться

  • 3 ложиться

    несов.; сов. лечь
    1) sich légen (h), прилечь sich hín|legen (h)

    Он лёг в посте́ль, на дива́н. — Er légte sich ins Bett, auf die Couch [kautS].

    Он лёг на́ спину, на́ бок. — Er légte sich auf den Rücken, auf die Séite.

    Не хо́чешь ли (при-) ле́чь? — Möchtest du dich vielléicht étwas (hín)légen?

    2) идти спать schláfen géhen ging schláfen, ist schláfen gegángen, ins Bett géhen , sich schláfen légen

    Обы́чно я ложу́сь ра́но, по́здно. — Gewöhnlich géhe ich früh, spät schláfen [ins Bett]. / Gewöhnlich lége ich mich früh, spät schláfen.

    Все уже́ легли́ (спать). — Álle sind schon schláfen [ins Bett] gegángen. / Álle háben sich schon schláfen gelégt.

    Русско-немецкий учебный словарь > ложиться

  • 4 бутерброд

    м
    belégtes Brot [Brötchen], belégte Schnítte

    бутербро́д с икро́й — Káviarbrötchen [-vǐaːr-] n

    Новый русско-немецкий словарь > бутерброд

  • 5 бывало

    einst; früher ( раньше); переводится тж. глаголом pflégen vi (+ Inf. с zu)

    ба́бушка быва́ло расска́зывала стари́нные ска́зки — die Gróßmutter pflégte álte Märchen zu erzählen

    Новый русско-немецкий словарь > бывало

  • 6 было

    частица
    1) ( сначала) zuérst, ánfangs; éigentlich ( собственно говоря)

    я бы́ло на́чал писа́ть письмо́, но пото́м переду́мал — ich hátte schon den Brief ángefangen, áber dann überlégte ich es mir ánders

    я бы́ло во́все тебя́ не заме́тил — ich hábe dich ánfangs gar nicht bemérkt

    2)

    чуть бы́ло не... — fast, béináhe (+ гл. в Konj.)

    чуть бы́ло не забы́л — ich hätte fast vergéssen

    он чуть бы́ло не сказа́л — er hätte béináhe geságt, fast hätte er geságt

    Новый русско-немецкий словарь > было

  • 7 взять

    néhmen (непр.) vt; ergréifen (непр.) vt, (er)fássen vt ( схватить)

    взять взаймы́ — léihen (непр.) vt (у кого́-либо - bei, von), bórgen vt (bei, von); áusborgen vt; púmpen vt (разг.)

    ••

    взять обяза́тельство — éine Verpflíchtung übernéhmen (непр.)

    взять верх — die Óberhand gewínnen (непр.)

    взять под стра́жу — verháften vt

    взять в плен — gefángennehmen (непр.) отд. vt

    взять пле́нных — Gefángene máchen

    взять при́ступом — erstürmen vt

    взять под обстре́л — únter Féuer néhmen (непр.) vt

    взять препя́тствие спорт. — ein Híndernis néhmen (непр.)

    взять по́д руку кого́-либо — j-m (A) únter den Arm fássen

    взять де́ло в свои́ ру́ки — die Sáche in die Hand néhmen (непр.)

    взять в ско́бки — éinklammern vt, in Klámmern sétzen vt

    взять на себя́ — auf sich néhmen (непр.) vt, übernéhmen (непр.) vt

    взять приме́р с кого́-либо — j-m (A) zum Vórbild néhmen (непр.), sich (D) an j-m (D) ein Béispiel néhmen (непр.)

    взять сло́во ( для выступления) — das Wort ergréifen (непр.)

    взять сло́во с кого́-либо — j-m (D) das Verspréchen ábnehmen (непр.)

    взять свои́ слова́ обра́тно — séine Wórte zurücknehmen (непр.)

    взять под контро́ль — únter Kontrólle stéllen vt

    взять своёsich (D) nichts entgéhen lássen (непр.)

    меня́ взял страх — die Angst ergríff mich

    с чего́ ты взял? — wie kommst du daráuf?

    он взял да и сказа́л — er ságte es, óhne sich lánge zu besínnen

    чёрт возьми́! — hol's der Téufel!

    Новый русско-немецкий словарь > взять

  • 8 вымолвить

    (áus)spréchen (непр.) vt

    он не вы́молвил ни сло́ва — er ságte kein Wort

    Новый русско-немецкий словарь > вымолвить

  • 9 даже

    sogár; selbst

    да́же не — nicht éinmal

    ты заплати́л да́же сли́шком мно́го — du hast sogár zuvíel bezáhlt

    да́же свое́й ма́тери он э́того не сказа́л — selbst séiner Mútter ságte er es nicht

    он да́же писа́ть не уме́ет — er kann nicht éinmal schréiben

    е́сли да́же — auch wenn

    Новый русско-немецкий словарь > даже

  • 10 заговорить

    I
    1) ( начать говорить) ánfangen (непр.) vi zu spréchen [zu réden]
    2) ( с кем-либо) ánreden vt, ánsprechen (непр.) vt

    я заговори́л с ним по-ру́сски — ich rédete ihn rússisch an

    3) перен. ( пробудиться) erwáchen vi (s), sich régen

    в нём заговори́ла со́весть — sein Gewíssen régte sich [wúrde wach]

    II
    ( заколдовать) bespréchen (непр.) vt, beschwören (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > заговорить

  • 11 изменить

    I
    ( переделать) (ver)ändern vt; úmgestalten vt ( преобразовать)

    э́того уж не изме́нишь — das läßt sich nicht mehr ändern

    II
    (кому-либо, чему-либо)
    1) ( предать) verráten (непр.) vt
    2) ( быть неверным) j-m (D) úntreu sein; frémdgehen (непр.) отд. vi (s) (разг.; о супружеской неверности)

    измени́ть своему́ до́лгу — séine Pflicht vergéssen (непр.)

    измени́ть своему́ сло́ву [прися́ге] — sein Wort [den Eid] bréchen (непр.)

    ••

    сча́стье мне измени́ло — das Glück hat mich verlássen

    си́лы ему́ измени́ли — séine Kräfte verságten (ihm)

    го́лос ей измени́л — íhre Stímme verságte

    Новый русско-немецкий словарь > изменить

  • 12 обложенный

    обло́женный язы́к мед. — belégte Zúnge

    Новый русско-немецкий словарь > обложенный

  • 13 ответчик

    м
    Beklágte sub m, f

    Новый русско-немецкий словарь > ответчик

  • 14 ответчица

    ж юр.
    Beklágte sub m, f

    Новый русско-немецкий словарь > ответчица

  • 15 перед

    I п`еред
    предлог
    1) (при обозначении места: впереди кого-либо, чего-либо) vor (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); gegenüber (D) (в знач. "напротив")

    поста́вь стул пе́ред столо́м — stélle den Stuhl vor den Tisch

    стул стои́т пе́ред столо́м — der Stuhl steht vor dem Tisch

    пе́ред на́ми сло́жная зада́ча — wir stéhen vor éiner schwíerigen Áufgabe

    2) (при обозначении времени: до чего-либо) vor (D)

    пе́ред едо́й — vor dem Éssen

    пе́ред отъе́здом — vor der Ábreise

    пе́ред тем как уйти́, она́ сказа́ла... — bevór sie fórtging, ságte sie...

    3) (по сравнению с кем-либо, с чем-либо) im Vergléich mit [zu]
    4)

    извини́ться пе́ред кем-либо — sich bei j-m entschúldigen

    быть винова́тым пе́ред кем-либо — j-m gegenüber schúldig sein

    долг пе́ред ро́диной — die Pflicht gegenüber der Héimat

    II перёд
    м
    Vórderseite f, Vórderteil m

    Новый русско-немецкий словарь > перед

  • 16 прерваться

    ábbrechen (непр.) vi (s)

    у него́ прерва́лся го́лос ( от волнения) — die Stímme verságte ihm

    Новый русско-немецкий словарь > прерваться

  • 17 сам

    (сама́, само́, са́ми)
    1) ( лично) selbst, sélber

    я сде́лал э́то сам — ich hábe das selbst gemácht

    он сказа́л самому́ себе́ — er ságte zu sich selbst

    я ви́дел самого́ дире́ктора — ich hábe den Diréktor selbst geséhen

    2) (один, сам по себе) (von) alléin

    она́ сама́ вернётся — sie wird selbst [von alléin] zurückkommen

    3) ( сам собой) von selbst; sélbständig ( самостоятельно)

    часы́ сами останови́лись — die Uhr ist von selbst stéhengeblieben

    ••

    само́ собо́й ( разумеется) — sélbstverständlich, sélbstredend

    сам по себе́ — an und für sich

    сам не свой — verstört, ganz áußer sich

    э́то говори́т само́ за себя́ — das spricht für sich

    она́ сама́ доброта́ — sie ist die Güte selbst

    Новый русско-немецкий словарь > сам

  • 18 спрос

    м эк.
    Náchfrage f

    спрос и предложе́ние — Ángebot und Náchfrage

    отло́женный спрос эк. — Náchholbedarf m

    това́ры повы́шенного спроса — stark gefrágte Wáren

    удовлетвори́ть спрос — den Bedárf décken

    спрос превыша́ет предложе́ние — die Náchfrage überstéigt das Ángebot

    на э́тот това́р есть спрос — es bestéht Náchfrage für díese Wáre, díese Wáre ist gefrágt

    ••

    без спроса — óhne Erláubnis; óhne zu frágen

    Новый русско-немецкий словарь > спрос

  • 19 язык

    м
    1) (о́рган) Zúnge f

    показа́ть язы́к — die Zúnge zéigen ( врачу); die Zúnge heráusstrecken ( шалость)

    обло́женный язы́к — belégte Zúnge

    ру́сский язы́к — die rússische Spráche, das Rússische

    родно́й язы́к — Múttersprache f

    дре́вние язы́ки́ — die álten Spráchen

    литерату́рный язы́к — Schríftsprache f; Hóchsprache f

    разгово́рный язы́к — Úmgangssprache f

    владе́ть язы́ко́м — éine Spráche behérrschen

    говори́ть на не́скольких язы́ка́х — méhrere Spráchen spréchen (непр.)

    3)

    язы́к ко́локола — Klöppel m

    4) перен.

    язы́ки́ пла́мени — Féuerzungen f pl, züngelnde Flámmen

    5) разг. ( пленный) Gefángene sub m

    взять язы́ка́ — éinen Gefángenen éinbringen (непр.)

    ••

    найти́ о́бщий язы́к с кем-либо — sich mit j-m verständigen

    злой язы́к — böse Zúnge, Gíftzunge f

    держа́ть язы́к за зуба́ми — die Zúnge im Zaum hálten (непр.)

    э́то сло́во ве́ртится у меня́ на язы́ке́ — díeses Wort liegt [schwebt] mir auf der Zúnge

    у него́ отня́лся язы́к от стра́ха — vor Schrécken verschlúg es ihm die Spráche

    у неё язы́к хорошо́ подве́шен — sie ist ímmer schlágfertig, sie ist nie um éine Ántwort verlégen

    у неё дли́нный язы́к — sie schwatzt zu viel

    что на уме́, то и на язы́ке́ — wes das Herz voll ist, des géht der Mund über

    Новый русско-немецкий словарь > язык

  • 20 боль

    der Schmerz es, en; мн. ч. может соотв. ед. ч. в русск. яз.

    ре́зкая боль — ein jäher Schmerz

    невыноси́мые, ужа́сные боли — Ún-erträgliche, fúrchtbare Schmérzen

    боль уси́ливается. / боли уси́ливаются. — Die Schmérzen néhmen zú.

    боль прохо́дит. / боли прохо́дят. — Die Schmérzen lássen nách.

    У меня́ боли в се́рдце, в желу́дке. — Ich hábe Hérzschmerzen, Mágenschmerzen.

    Я не чу́вствовал никако́й боли [никаки́х боле́й]. — Ich hátte [fühlte] kéine Schmérzen.

    Ему́ пришло́сь терпе́ть си́льную боль. — Er músste stárke Schmérzen ertrágen.

    Он пожа́ловался врачу́ на головны́е боли. — Er ságte dem Arzt, dass er Kópfschmerzen hat.

    Он стона́л от боли. — Er stöhnte vor Schmérzen.

    Пацие́нтов с о́строй болью принима́ют у зубно́го врача́ вне о́череди. — Patiénten mit stárken Schmérzen wérden vom Záhnarzt sofórt behándelt. / Patiénten mit stárken Schmérzen wérden beim Záhnarzt sofórt vórgelassen.

    Русско-немецкий учебный словарь > боль

См. также в других словарях:

  • GTE — Infobox Defunct company company name = GTE Corporation company type = Public fate = Acquired successor = Verizon Communications foundation = 1918 defunct = 2000 location = Irving, Texas, USA industry = Telecommunications products = Telephone,… …   Wikipedia

  • ægte — I æg|te 1. æg|te: tage nogen til ægte II æg|te 2. æg|te vb., r, de, t (gifte sig med) III æg|te 3. æg|te ubøj. adj.; ægte guld; ægte kærlighed …   Dansk ordbog

  • GTE — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres   Sigles de quatre lettres …   Wikipédia en Français

  • GTE Midwest — GTE Midwest, Inc. was a GTE operating company formed in 1993 upon the split off of GTE local telephone operations from GTE North, Inc. GTE Midwest served Missouri, Iowa, Nebraska, and Minnesota, and included the operations of Contel in Iowa and… …   Wikipedia

  • GTE Interactive Media — was founded in 1990 as a unit of GTE. Located in Carlsbad, California, the unit s focus was on developing interactive entertainment products including development and publishing of video games and other entertainment software under the GTE… …   Wikipedia

  • GTE mainStreet — GTE mainStreet, also known as mainStreet USA, was one of the first interactive television projects.Internet style content was available through this television service before the internet was widely accessible. mainStreet started in the mid 1980s …   Wikipedia

  • GTE Southwest — Infobox Company company name = GTE Southwest, Inc. company company type = Holding of Verizon company slogan = foundation = 1926 location = Irving, Texas [http://www.manta.com/mb?search=GTE+Southwest] key people = industry = Telecommunications num …   Wikipedia

  • GTE operating companies — The GTE Operating Companies are separate telephone companies within Verizon that provide local telephone service to areas previously served by GTE. The GTE Operating Companies function much like the Bell Operating Companies and were arranged in… …   Wikipedia

  • GTE (tile engine) — Infobox Software name = Generic Tile Engine caption = developer = Lucas Scharenbroich latest release version = latest release date = latest preview version = 1.0b5 latest preview date = release date|2008|3|21 operating system = GS/OS platform =… …   Wikipedia

  • GTE Corporation — ▪ American company formerly (1959–82)  General Telephone and Electronics Corporation        U.S. holding company for several U.S. and international telephone companies. It also manufactures electronic consumer and industrial equipment. It is… …   Universalium

  • GTE Northwest Classic — The GTE Northwest Classic was a golf tournament on the Champions Tour from 1986 to 1995. It was played in Redmond, Washington at the Sahalee Country Club (1986) and in Kenmore, Washington at the Inglewood Country Club (1987 1995).The purse for… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»