-
21 capobastone
capobastone s.m. ( gerg) ( nella mafia) chef des opérations criminelles sur un territoire déterminé. -
22 cappella
-
23 capponaia
-
24 carrozzone
carrozzone s.m. 1. (rif. al circo, zingari e sim.) roulotte f.: i carrozzoni del circo les roulottes du cirque. 2. ( region) ( carro funebre) corbillard. 3. (fig,gerg) ( ente inefficiente e di grandi dimensioni) pétaudière f. 4. ( rar) ( per detenuti) fourgon cellulaire, panier à salade. -
25 chattare
-
26 ciccare
-
27 coatto
coatto I. agg. 1. forcé ( anche Dir): domicilio coatto résidence forcée, assignation à résidence. 2. ( Psic) obsessionnel. II. s.m. (f. -a) 1. personne f. assignée à résidence. 2. ( gerg) ( persona rozza e volgare) rustre, malotru. 3. ( region) ( detenuto) détenu. 4. ( region) ( giovane emarginato) jeune marginal. -
28 comodino
I. comodino s.m. ( Arred) table f. de nuit, table f. de chevet. II. comodino s.m. ( Teat) 1. ( gerg) ( sostituto di attore) doublure f., remplaçant. 2. (estens,rar) ( attore scadente) doubleur. 3. ( telone) rideau. -
29 elettrico
elettrico agg./s. (pl. -ci) I. agg. 1. électrique: energia elettrica énergie électrique, électricité; carica elettrica charge électrique; chitarra elettrica guitare électrique; rasoio elettrico rasoir électrique; presa elettrica prise électrique. 2. ( colloq) (teso, nervoso) tendu, électrique: c'era un'atmosfera elettrica l'atmosphère était tendue. 3. ( gerg) ( sensazionale) sensationnel, génial. II. s.m. ( lavoratore dell'industria elettrica) électricien: sindacato degli elettrici syndicat des électriciens. -
30 eliminare
eliminare v.tr. ( elìmino) 1. éliminer: eliminare la concorrenza éliminer la concurrence; eliminare ogni dubbio éliminer le moindre doute; eliminare un ostacolo éliminer un obstacle. 2. ( toglier via) éliminer, supprimer: eliminare i peli superflui éliminer les poils superflus; il deodorante elimina i cattivi odori le déodorant élimine les mauvaises odeurs; eliminare alla radice éliminer à la racine, supprimer à la racine; eliminare le incrostazioni di qcs. éliminer les incrustations de qqch. 3. ( espellere) éliminer, expulser, rejeter: l'organismo elimina le sostanze nocive l'organisme élimine les substances nocives. 4. ( scartare) éliminer, évacuer. 5. ( Sport) éliminer: eliminare un concorrente éliminer un concurrent. 6. ( gerg) ( uccidere) éliminer, se débarrasser de. -
31 erba
erba I. s.f. 1. herbe: un filo d'erba un brin d'herbe. 2. ( distesa erbosa) herbe, gazon m.; ( ornamentale) gazon m., pelouse: sdraiarsi sull'erba s'étendre sur l'herbe; coperto d'erba couvert d'herbe, herbu; non calpestare l'erba! défense de marcher sur la pelouse, pelouse interdite. 3. ( gerg) (marijuana e sim.) herbe: fumare erba fumer de l'herbe. 4. (Bot,Farm) herbe: erbe medicinali herbes médicinales. 5. al pl. ( Gastron) herbes: formaggio alle erbe fromage aux fines herbes. II. agg.m./f.inv. vert agg., de la couleur de l'herbe: verde erba vert tendre. -
32 ero
-
33 eroina
I. eroina s.f. héroïne ( anche estens): l'eroina del film l'héroïne du film. II. eroina s.f. ( droga) héroïne: far uso di eroina prendre de l'héroïne; ( gerg) farsi di eroina se piquer à l'héroïne, se défoncer à l'héroïne. -
34 fare
I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières. -
35 fascio
fascio s.m. 1. ( fastello) gerbe f., botte f., faisceau: un fascio d'erba une botte d'herbe; un fascio di spighe une gerbe d'épis; un fascio di rose rosse une gerbe de roses rouges. 2. ( Fis) (rif. a luce e sim.) faisceau, rayon: fascio laser rayon laser, faisceau laser. 3. ( estens) ( mucchio) liasse f., amas, tas: un fascio di carte une liasse de papiers. 4. (Bot,Anat) faisceau: fascio vascolare faisceau vasculaire; fascio muscolare faisceau musculaire. 5. ( Geom) faisceau: fascio di rette faisceau de droites; fascio di piani faisceau de plans. 6. (Stor.rom) faisceaux pl. 7. (Stor.it) ( simbolo) faisceaux pl.; ( partito fascista) parti fasciste: essere iscritto al fascio être membre du parti fasciste. 8. (Stor.it) ( casa del fascio) siège du parti fasciste. 9. ( gerg) ( fascista) fasciste. -
36 ferma
ferma s.f. 1. ( Mil) service m. militaire, service m.: fare la ferma faire son service; rinnovare la ferma se rengager, ( gerg) rempiler. 2. ( Caccia) arrêt m.: cane da ferma chien d'arrêt. -
37 flippato
-
38 fumato
-
39 fumo
fumo s.m. 1. fumée f.: il fumo dei camini la fumée des cheminées. 2. ( il fumare) tabac: il fumo fa male alla salute le tabac nuit à la santé, fumer est mauvais pour la santé. 3. (esalazione, vapore) vapeur f., fumée f.: il fumo che usciva dalla pentola la fumée qui émanait de la casserole. 4. al pl. ( fig) ( annebbiamento) fumées f.pl., vapeurs f.pl.: i fumi del vino les vapeurs du vin. 5. ( gerg) ( hashish) shit, fumette f. -
40 fuso
I. fuso s.m. 1. ( per filare) fuseau. 2. ( Mecc) fuseau, fusée f., verge f. II. fuso agg. (p.p. di Vedere fondere) 1. ( Met) fondu; ( colato) moulé, coulé: acciaio fuso acier moulé. 2. ( liquefatto) fondu: burro fuso beurre fondu; neve fusa neige fondue. 3. ( Alim) fondu: formaggio fuso fromage fondu. 4. ( colloq) ( esausto) épuisé, éreinté. 5. ( gerg) ( fatto) défoncé, bourré, beurré.
См. также в других словарях:
Gerg — ist der Name von Annemarie Gerg (* 1975), deutsche Skirennläuferin Blasius Gerg (1927−2007), deutscher akademischer Bildhauer der Münchner Schule Hilde Gerg (* 1975), deutsche Skirennläuferin Michaela Gerg (* 1965), deutsche Skirennläuferin … Deutsch Wikipedia
gerg — GERG, gerguri, s.n. (înv.) Jargon. – Din it. gergo. Trimis de gall, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 GERG s. v. jargon. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime gerg s. n., pl. gér … Dicționar Român
Gerg — Gẹrg, Hilde, alpine Skiläuferin, * Bad Tölz 19. 10. 1975; u. a. Olympiasiegerin 1998 (Slalom) und Weltcupgewinnerin 1996/97 sowie 2001/02 (jeweils im Super G), 2001 Weltmeisterschaftsdritte im Super G … Universal-Lexikon
Gerg — This notable surname is of Ancient Greek origins, although for very obscure reasons, the patron saint of England.. Deriving from the Greek name Georgios meaning a farmer, the name was used in Europe throughout the early Christian period, being… … Surnames reference
Gerg — Georg … Wörterbuch der deutschen familiennamen
Hilde Gerg — Nation Deutschland Deutschland Geburtstag … Deutsch Wikipedia
Mathilde Gerg — Mathilde „Hilde“ Gerg (* 19. Oktober 1975 in Lenggries, amtl. Familienname nach Hochzeit: Graßl) ist eine ehemalige deutsche Skirennläuferin. Gerg gewann in ihrer Karriere insgesamt sechs Medaillen: Gold im Slalom und Bronze in der Kombination… … Deutsch Wikipedia
Annemarie Gerg — (* 14. Juni 1975 in Bad Tölz) ist eine ehemalige deutsche Skirennläuferin. Sie ist die Cousine der ehemaligen Skirennläuferin Hilde Gerg. Gerg wuchs in Lenggries auf und startete für den SC Lenggries. Die Slalomspezialistin platzierte sich im… … Deutsch Wikipedia
Michaela Gerg-Leitner — Medal record Women s alpine skiing World Championships Bronze 1989 Vail / Beaver Creek Super G Michaela Gerg Leitner (born November 10, 1965 in Lenggries) is a retired German alpine skier. World Cup victories … Wikipedia
Michaela Gerg — Leitner (* 10. November 1965 in Bad Tölz) ist eine ehemalige deutsche Skirennläuferin. Sie gewann in ihrer Karriere neben vier Weltcuprennen bei der Weltmeisterschaft 1989 in Vail die Bronzemedaille im Super G. Ihre Stärken lagen vor allem in den … Deutsch Wikipedia
Hilde Gerg — Mathilde Gerg (born October 19 1975 in Lenggries, Bavaria) is a German former alpine skier. She was Olympic Champion at on several medals at 1998 Winter Olympics; at the World Championships she was bronze medallist in Combined and Super G at… … Wikipedia