-
1 В перчатках кошке мышки не поймать
Gatta inguantata non prese mai topo.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > В перчатках кошке мышки не поймать
-
2 кошка
••* * *ж.1) gatta, micia2) тех. rampino m3) мн. ( для лазания) ramponi m pl4) мн. ( плеть) staffile m, gatto m a nove code••драная ко́шка — gatta spelacchiata
ко́шке под хвост — gettare alle ortiche
играть в ко́шки-мышки — giocare a gatto e topo
жить, как ко́шка с собакой разг. — essere come cani e gatti
носиться как угорелая ко́шка — correre come un indemoniato / ossesso
у него ко́шки скребут на душе / сердце — ha il cuore gonfio
(чёрная) ко́шка пробежала между ними — c'è della ruggine fra di loro
ночью все ко́шки серы — al buio tutte le gatte sono bige
знает ко́шка, чьё мясо съела — la gallina che canta ha fatto l'uovo
отольются ко́шке мышкины слёзки — chi la fa l'aspetti
* * *ngener. grappino (небольшой якорь), raffio (для вытаскивания чего-л. из колодца), gatta, graffio (крюк, которым достают из колодца затонувшее ведро), micia, rampino -
3 кот
gatto м., micio м. разг.••коту под хвост — in fumo, all'aria
* * *м.1) gatto2) жарг. ( сутенёр) magnaccia, mantenuto, pappone m••кот наплакал — una miseria; poco o nulla
не всё коту масленица — tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino; dopo il carnevale viene la quaresima
* * *n1) gener. gatto2) colloq. micio -
4 купить кота в мешке
-
5 называть вещи своими именами
vgener. dire pane al pane e vino al vino, chiamar le cose col loro nome, chiamar nero il neroe bianco il bianco, chiamare la gatta gatta e non micia, chiamare le cose col loro nome, chiamare nero il nero e bianco il bianco, dir pane al pane e vino al vino, dire il fico fico, dire pane al pane, parlarsi fuor dei dentiUniversale dizionario russo-italiano > называть вещи своими именами
-
6 Сколько верёвочке ни виться, конец будет
Universale dizionario russo-italiano > Сколько верёвочке ни виться, конец будет
-
7 быстрый как медведь
adjironic. lesto come una gatta di piombo -
8 быть настороже
v1) gener. aver un occhio alla gatta e uno alla padella, aver un occhio alla gatte uno alla padella, mirarsi intorno, star sull 'avviso, stare accorto, stare all'erta, stare avvertito, stare in ponte, tenere la mano sull'elsa2) liter. stare alle vedette -
9 верёвка
corda ж., spago м.* * *ж.corda, funicella••верёвки вить разг. — mettere i piedi sul collo; comandare a bacchetta; far ballare qd su un quattrino
верёвка плачет разг. — (e un) avanzo di forca
как верёвке / верёвочке ни виться, а концу быть — la verita viene sempre a galla; tutti i nodi vengono al pettine; tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino
* * *n1) gener. capestro, funicella, corda, fune2) pack. corda per imballaggio, legaccio per imballaggio, legaccio -
10 взяться за очень неприятное дело
vgener. prendersi una gatta da pelare (cf. ingl.: to skin a cat, to flay a fox)Universale dizionario russo-italiano > взяться за очень неприятное дело
-
11 взяться за очень неприятное и трудное дело
vgener. prendere una gatta a pelareUniversale dizionario russo-italiano > взяться за очень неприятное и трудное дело
-
12 взяться за очень трудное дело
vUniversale dizionario russo-italiano > взяться за очень трудное дело
-
13 взяться за трудное дело
vgener. pigliarsi una gatta da pelare, prender Buda, tener l'anguilla per la codaUniversale dizionario russo-italiano > взяться за трудное дело
-
14 впутаться в трудное дело
vgener. prendere una gatta a pelarsiUniversale dizionario russo-italiano > впутаться в трудное дело
-
15 вывести
I1) ( увести) condurre [portare] fuori••2) ( исключить) escludere, estromettere3) ( уничтожить) distruggere, sterminare••4) ( умозаключить) dedurre, enunciare5) ( тщательно выписать) scrivere [disegnare] accuratamente6) ( из какого-либо состояния) togliere, mettere fuori7) ( изобразить) descrivere, dipingere, raffigurareII1) ( произвести на свет) partorire, fare2) ( селекционировать) selezionare* * *сов.1) В condurre vt (fuori da qc), far uscireвы́вести войска на парад — schierare le truppe per la parata
вы́вести ребёнка на прогулку — portare il bambino a passeggio
вы́вести на верный путь — mettere su una buona strada перен.
вы́вести из нужды́ — tirare fuori dalla miseria
2) ( исключить) radiare vt, espellere vt; cacciare vtвы́вести из состава президиума — radiare dalla presidenza
3) ( воздействовать)вы́вести из равновесия — sbilanciare vt тж. перен. portare fuori (di qc); far uscire (da qc)
вы́вести из задумчивости — trarre dalla meditazione
вы́вести из равновесия — sbilanciare vt, squilibrare vt
вы́вести из комы — far uscire dal coma
вы́вести из строя — eliminare vt, mettere fuori uso
4) В ( уничтожить) eliminare vtвы́вести пятно — togliere la macchia, smacchiare vt
5) ( умозаключить) dedurre vt, trarre una conclusioneиз сказанного можно вы́вести, что эксперимент удался — da quanto detto si evince che l'esperimento è riuscito
вы́вести формулу — trovare la formula
кошка вывела трех котят — la gatta ha allevato / dato tre gattini
7) (выращивая, создать) allevare vt, selezionare vt8) ( изобразить) descrivere vt, dipingere vt, raffigurare vtвы́вести на орбиту — mettere / lanciare in orbita
вы́вести погулять собаку — fare prendere aria al cane; passeggiare il cane разг.
9)вы́вести на удар спорт. — liberare al tiro
••вы́вести на чистую / свежую воду — scoprire gli altarini di qd; smascherare vt, sbugiardare vt
вы́вести в люди — instradare vt, mettere sulla buona strada
вы́вести из себя кого — far perdere la pazienza; far uscire dal gangheri
* * *vliter. trarre -
16 глядеть в оба
vgener. aver un occhio alla gatta e uno alla padella, aver un occhio alla gatte uno alla padella, stare all'erta -
17 говорить без обиняков
vgener. dire a carte quarantotto, dire senza mezzi termini, non portar gatta in sacco, parlare realeUniversale dizionario russo-italiano > говорить без обиняков
-
18 гусеница
1) ( личинка) bruco м.2) тех. cingolo м.* * *ж.1) bruco m2) тех. cingolo m* * *n1) gener. baco, bruco2) dial. camola (Lombardia), gattina (Lombardia), gatta (Piemonte), ruca (Umbria), verme (Veneto, Umbria)3) milit. cingolo serpentiforme4) eng. cingolo -
19 драная кошка
adjgener. gatta pelata -
20 здесь что-то неладно
advgener. gatta ci cova
См. также в других словарях:
gatta — 1gàt·ta s.f. 1. AD → gatto 2. CO fig., donna dai modi particolarmente ammiccanti e sensuali 3. vet., spec. al pl., nei cavalli, gonfiore del nodello provocato dall infiammazione delle capsule sinoviali 4. RE centromerid., gattuccio; bavosa 5. RE… … Dizionario italiano
gatta — {{hw}}{{gatta}}{{/hw}}s. f. Femmina del gatto | Gatta ci cova!, c è un inganno sotto | Prendere, avere una gatta da pelare, intraprendere un impresa difficile e noiosa … Enciclopedia di italiano
gatta — gatta1 s.f. [dal fr. gatte, provenz. gata, lat. gabăta scodella ]. (marin.) [battente stagno disposto subito a poppavia dello sbocco delle cubie sul ponte] ▶◀ lavarello. gatta2 s.f. [lat. tardo catta ]. 1. [femmina del gatto] ▶◀ [con valore… … Enciclopedia Italiana
gatta — s. f. femmina del gatto FRASEOLOGIA gatta ci cova! (fig.), c è sotto un inganno □ gatta da pelare (fig.), impresa difficile … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Gatta Gamber — (Gatta Gambir), Med.), so v.w. Catagamber … Pierer's Universal-Lexikon
Gáttaþefur — Jólasveinar (deutsch Weihnachtsgesellen) sind die isländischen Weihnachtsmänner, 13 grobe, raue Gesellen. Heutzutage bringen sie aber auch Geschenke und tragen die werbewirksameren roten Mäntel. Sie kommen ab dem 12. Dezember aus den Bergen zu… … Deutsch Wikipedia
gatta — gatta1 pl.f. gatte gatta2 pl.f. gatte … Dizionario dei sinonimi e contrari
Via della Gatta — La statue de la Gatta, à gauche, sur la corniche du palais Grazioli La via della Gatta est une petite rue de Rome parallèle à la via del Corso. Elle se situe entre la galerie Doria Pamphilj et le palais Grazioli, à l angle de la via del… … Wikipédia en Français
Bartolomeo della Gatta — Annonciation, Musée du Petit Palais, Avignon Bartolomeo della Gatta ou Don Bartolomeo Abbate di S. Clemente [1] né Pietro di Antonio … Wikipédia en Français
Bartolomeo della Gatta — Saltar a navegación, búsqueda La Anunciaciónde Bartolomeo della Gatta. ca 1500. Museo del Pequeño Palacio de Aviñón. Bartolomeo della Gatta ( … Wikipedia Español
Bartolomeo della Gatta — ‘The Annunciation’ by Bartolomeo della Gatta Bartolomeo della Gatta (1448–1502), born Pietro di Antonio Dei, was an Italian (Florentine) painter, illuminator, and architect. He was the son of a goldsmith. He was a colleague of Fra Bartolommeo. In … Wikipedia