Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

freud

  • 1 делить радость и горе

    v
    gener. (с кем-л.) Freud' und Leid (mit j-m) teilen, (с кем-л.) Freud' und Leid mit (j-m) teilen, in Glück und Unglück zusammenhalten, (с кем-л.) in Lust und Leid zusammenhalten, in Lüste und Leid zusammenhalten

    Универсальный русско-немецкий словарь > делить радость и горе

  • 2 Образование прилагательных с помощью полусуффиксов

    Полусуффиксы – это полнозначные слова, выступающие в качестве суффиксов.
    Прилагательные могут образовываться с помощью полусуффиксов:
    -ähnlich, -artig, -getreu, -gleich, -förmig; -arm, -fähig, -frei, -haltig, -los, -leer, -mäßig, -pflichtig, -reich, -voll, -selig, -stark, -schwach, -schwer, -leicht, -tauglich, -wert, -würdig.
    Полусуффиксы - ähnlich (подобный), -artig, -getreu, -gleich, -förmigуказывают на подобие, сопоставимость или сравнимость:
    blattähnlich листовидный, листообразный, fischähnlich похожий на рыбу, menschenähnlich, papierähnlich бумагообразный, tunnelähnlich туннелеобразный, dünenartig дюновидный, halbkreisförmig имеющий форму полукруга, schlangengleich змееобразный, originalgetreu соответствующий оригиналу, wirklichkeitsgetreu соответствующий действительности
    Полусуффикс - arm  указывает на малое содержание чего-либо:
    bedeutungsarm малозначительный, blutarm малокровный, fischarm бедный рыбой, kalorienarm малокалорийный, landarm малоземельный, wasserarm безводный
    Полусуффикс - fähig (способный) служит для образования прилагательных от существи-тельных и глаголов. Придает прилагательным:
    - значение способности действия:
    denkfähig способный мыслить, schwimmfähig плавучий
    При помощи полусуффикса - frei (свободный) образуются прилагательные, обозначающие отсутствие свойства, заключённого в значении корневого слова.
    В русском языке этому полусуффиксу соответствуют префиксы без-, бес-:
    atomwaffenfrei свободный от ядерного оружия, безъядерный, bleifrei без свинца (этилированный бензин), fehlerfrei безошибочный
    Полусуффикс - haltig (содержащий) выражает значение „ содержащий что-либо“:
    alkoholhaltig содержащий алкоголь, спиртосодержащий, kohlensäurehaltig содержащий угольные кислоты, sauerstoffhaltig содержащий кислород
    Полусуффикс  - los (свободный) служит для образования прилагательных от существи-тельных. Придаёт прилагательным:
    - значение отсутствия признака, свойства или состояния человека:
    das Gefühl чувство - gefühllos бесчувственный, чёрствый
    die Scham стыд - schamlos бесстыдный, наглый
    der Wille воля - willenlos безвольный
    Также: ahnungslos ничего не подозревающий, ausnahmslos не знающий исключений, freud(en)los безрадостный, funktionslos неработающий, haarlos безволосый, hoffnungslos безнадёжный, konzeptionslos не имеющий концепции, konkurrenzlos не имеющий конкуренции, mühelos лёгкий, нетрудный, neidlos без зависти, rettungslos безнадёжный, schonungslos беспощадный, teilnahmslos безучастный, vaterlandslos не имеющий родины
    - значение отсутствия чего-либо у лица или предмета:
    das Laub листва - laublos безлистный
    der Schnee снег - schneelos бесснежный
    der Vater отец - vaterlos без отца, не имеющий отца
    Полусуффикс - leer ( пустой) также указывает на отсутствие того, что заключено в значении слова, от которого образуется прилагательное:
    blutleer (= blutlos) обескровленный, gedankenleer безыдейный, luftleer безвоздушный, menschenleer безлюдный
    Полусуффикс - mäßig (умеренный, небольшой) служит для образования прилагательных от существительных и придает прилагательному значение соответствия действия (то есть в соответствии, согласно, как):
    befehlsmäßig приказной, berufsmäßig профессиональный, etatmäßig сметный, gesetzmäßig закономерный, законный, fahrplanmäßig прибывающий по расписанию, instinktmäßig подсознательный, kriegsmäßig соответсвующий условиям боевой обстановки, schulmäßig соответствующий требованиям школьной программы, verfassungsmäßig конституционный, zweckmäßig целесообразный
    Полусуффикс - pflichtig (обязательный) придаёт значение обязательности:
    rezeptpflichtig отпускаемый по рецепту, registrierpflichtig подлежащий регистрации, genehmigungspflichtig требующий разрешения, schulpflichtig обязанный учиться в школе
    Полусуффикс - reich (богатый) как и - voll (полный) выражает наличие свойства, заключённого в корневом значении слова, при этом в большом количестве:
    abwechslungsreich разнообразный, аrbeitsreich насыщенный работой, baumreich лесистый, erfolgreich успешный, ideenreich богатый идеями, kurvenreich со многими поворотами, steinreich каменистый, (разг.) очень богатый, verlustreich с большими потерями
    demutsvoll покорный, freud(en)voll радостный, весёлый, gefühlvoll чувствительный, humorvoll полный юмора, забавный, liebevoll любящий, ласковый, нежный, neidvoll завистливый, taktvoll тактичный, деликатный
    vertrauensselig излишне доверчивый, gefühlsselig сентиментальный
    Полусуффиксы -stark, -schwach, -schwer, -leicht выражают наличие свойств слова, заключённого в корневом значении слова, при этом в разной степени:
    ausdrucksstark выразительный, charakterstark с сильным характером,
    аusdrucksschwach маловыразительный, charakterschwach слабохарактерный, verkehrsschwach со слабым движением,
    folgenschwer чреватый последствиями, erinnerungsschwer полный воспоминаний,
    federleicht лёгкий как пёрышко, kinderleicht очень лёгкий, простой
    Полусуффикс - tauglich (годный) придаёт прилагательным значение пригодности:
    diensttauglich годный к (военной) службе, fahrtauglich годный к вождению / управлению транспортным средством, flugtauglich (при)годный к лётной службе
    Полусуффиксы - wert (ценный), - würdig (достойный) придают слову значение высокой оценки, достойности:
    bewundernswert достойный восхищения, dankenswert достойный благодарности, liebenswert достойный любви, lobenswert достойный похвалы, nachahmenswert достойный подражания
    bewunderungswürdig достойный восхищения, denkwürdig памятный, знаменательный, glaubwürdig заслуживающий доверия, liebenswürdig любезный, nachahmenswürdig достойный подражания

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование прилагательных с помощью полусуффиксов

  • 3 в радости и в горе

    1. adv
    gener. (быть с кем-л.)(англ. through thick and thin) durch dick und dünn

    2. prepos.
    gener. auf Gedeih und Ungedeih, in Freud' und Leid

    Универсальный русско-немецкий словарь > в радости и в горе

  • 4 делить горе и радость

    v
    gener. (с кем-л.) Freud und Leid mit (j-m) teilen

    Универсальный русско-немецкий словарь > делить горе и радость

  • 5 за горем приходит радость

    prepos.

    Универсальный русско-немецкий словарь > за горем приходит радость

  • 6 нет худа без добра

    Универсальный русско-немецкий словарь > нет худа без добра

  • 7 он разделил со мной и радость и горе

    Универсальный русско-немецкий словарь > он разделил со мной и радость и горе

  • 8 Братья-разбойники

    (заглавие поэмы А. Пушкина - 1825 г.) Die Räuberbrüder (Titel einer Dichtung von A. Puschkin). Bei Puschkins Räubern handelt es sich um tragische Gestalten, zwei leibliche Brüder, die sehr aneinander hängen, in Freud und Leid zusammenhalten. Heute wird der Ausdruck als eine scherzhafte Bezeichnung für Menschen verwendet, die unter einer Decke stecken, für Lausbuben etwa, die als dicke Freunde den Leuten allerlei Streiche spielen. Vgl. Max und Moritz, Titelhelden der Bildverserzählung von W. Busch.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Братья-разбойники

  • 9 Leid

    n горе, печаль f; ( Unrecht) зло, несправедливость f; Freud und Leid радости и горести; jemandem sein Leid klagen <по>делиться своим горем (с Т); jemandem ein Leid antun обижать < обидеть> (В)

    Русско-немецкий карманный словарь > Leid

  • 10 горе

    1) печаль der KÚmmer -s, тк. ед. ч.; страдания das Leid -es, тк. ед. ч.

    Э́то бы́ло для него́ больши́м го́рем. — Das war ein gróßer KÚmmer für ihn.

    Война́ принесла́ нам мно́го го́ря. — Der Krieg hat uns viel Leid gebrácht.

    Он перенёс, узна́л в жи́зни мно́го го́ря. — Er hat in séinem Lében viel Leid dÚrchgemacht, erfáhren.

    Он подели́лся с на́ми свои́м го́рем. — Er klágte uns sein Leid [erzählte uns von séinem KÚmmer].

    С го́ря он поседе́л. — Vor KÚmmer ist er grau gewórden.

    Они́ дели́ли ра́дость и го́ре. — Sie téilten Freud und Leid.

    2) несчастье das Únglück -s, тк. ед. ч.

    С ним случи́лось большо́е го́ре. — Ihm ist ein gróßes Unglück geschéhen [widerfáhren].

    Русско-немецкий учебный словарь > горе

  • 11 делить

    несов.; сов. раздели́ть
    1) на части téilen (h) кого / что л. A, на in A; распределяя по частям éin|teilen кого / что л. A, на in A, по чему л. nach D

    дели́ть я́блоко на две ча́сти, попола́м — éinen Ápfel in zwei Téile, in zwei Hälften téilen [éinen Ápfel halbíeren]

    дели́ть текст на три ча́сти — den Text in drei Ábschnitte éinteilen

    дели́ть ученико́в на гру́ппы, по гру́ппам — die Schüler in Grúppen, nach Grúppen éinteilen

    Река́ де́лит го́род на две ча́сти. — Der Fluss teilt die Stadt in zwei Téile.

    Го́род разделён на шесть райо́нов. — Die Stadt ist in sechs Bezírke éingeteilt.

    2) распределять между кем л., поделить с кем л. téilen , при делении до конца, полностью тж. áuf|teilen что л. A, между чем л. unter A или D, с кем л. mit D D; когда что л. раздаётся тж. vertéilen что л. A, между кем л. an A, unter A

    дели́ть де́ньги ме́жду собо́й, с кем л. — Geld untereinánder [únter sich], mit jmdm. (áuf)téilen

    дели́ть что л. справедли́во, по бра́тски — etw. gerécht, brüderlich téilen

    Мы раздели́ли всё. — Wir háben álles áufgeteilt.

    Мы раздели́ли все сла́дости ме́жду детьми́. — Wir háben alle Süßigkeiten an die Kínder áufgeteilt. / Wir háben álle Süßigkeiten an [únter] die Kínder vertéilt.

    3) тк. несов. - отдавать часть своего téilen что л. A, с кем л. mit D D

    Она́ дели́ла с на́ми после́дний кусо́к хле́ба, после́днюю копе́йку. — Sie hat das létzte Stück Brot, den létzten Gróschen mit uns getéilt.

    дели́ть с кем л. и го́ре и ра́дость — Freud und Leid mit jmdm. téi-len

    4) матем. téilen , dividíeren [-v-] (h) что л. A, на что л. durch A

    Де́сять раздели́ть на два бу́дет [полу́чится] пять. — Zehn getéilt [dividíert] durch zwei ist (gleich) [ergíbt] fünf.

    Русско-немецкий учебный словарь > делить

См. также в других словарях:

  • FREUD (S.) — Sigmund Freud est l’un des savants qui ont le plus marqué la pensée de notre siècle. Parti d’une recherche sur l’étiologie des névroses, il a créé une œuvre qui déborde largement le domaine de la pathologie pour couvrir de nombreux secteurs du… …   Encyclopédie Universelle

  • Freud — ist ein häufiger umgangssprachlicher Ausdruck für Freude. Freud ist der Familienname von: Amalia Nathansohn Freud (1835–1930), Mutter Sigmund Freuds Anna Freud (1895–1982), Tochter von Sigmund Freud, Psychoanalytikerin Anton Walter Freud… …   Deutsch Wikipedia

  • FREUD (A.) — Anna FREUD 1895 1982 La fille de Freud, le dernier de ses six enfants, Anna, décédée le 9 octobre 1982 à Londres, fut la seule, dans la fratrie, à suivre les traces du père, dont elle était la préférée et dont elle devint le plus fidèle disciple …   Encyclopédie Universelle

  • FREUD (L.) — FREUD LUCIAN (1922 ) Lucian Freud, petit fils de Sigmund Freud, est né en 1922, à Berlin, au sein d’un milieu aisé. L’artiste cultivant le secret sur sa vie privée, l’évocation familiale se bornera à cette seule mention. Dans les années 1960, où… …   Encyclopédie Universelle

  • Freud — Freud,   1) Anna, britische Psychoanalytikerin österreichischer Herkunft, * Wien 3. 12. 1895, ✝ London 9. 10. 1982, jüngste Tochter von 3); seit ihrer Emigration 1938 vorwiegend in Großbritannien tätig; gründete und leitete ein kinderanalytisches …   Universal-Lexikon

  • Freud — Freud, pasión secreta Saltar a navegación, búsqueda Freud Título Freud, pasión secreta Ficha técnica Dirección John Huston Producción Wolfgang Reinhardt Guión …   Wikipedia Español

  • Freud — Freud, Sigmund * * * (as used in expressions) Freud, Anna Freud, Lucian Freud, Sigmund …   Enciclopedia Universal

  • Freud — prop. n. Sigmund Freud, the founder of the practise of psychoanalysis. Born 1856, died 1939. [WordNet 1.5] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Freud — (Sigmund) (1856 1939) psychiatre autrichien; fondateur de la psychanalyse. Il fit des études médicales à Vienne de 1873 à 1881, puis s orienta vers la neurologie. En 1885, à Paris, Charcot l initia à la méthode hypnotique. En 1891, il travailla… …   Encyclopédie Universelle

  • Freud — die; meist in in Freud und Leid geschr; nicht nur solange es angenehm und schön ist, sondern auch dann, wenn es Probleme gibt ≈ in guten wie in schlechten Zeiten: Das Ehepaar hielt in Freud und Leid treu zueinander …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • freud — freud·ism; freud·i·an; freud·i·an·ism; …   English syllables

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»