Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

frazzle

  • 41 обтрепанные края

    General subject: frazzle

    Универсальный русско-английский словарь > обтрепанные края

  • 42 потёртые или обтрепанные края

    General subject: frazzle

    Универсальный русско-английский словарь > потёртые или обтрепанные края

  • 43 потёртые края

    General subject: frazzle

    Универсальный русско-английский словарь > потёртые края

  • 44 превратить в лохмотья

    General subject: frazzle, tatar, tatter

    Универсальный русско-английский словарь > превратить в лохмотья

  • 45 протереть

    1) General subject: fray, frazzle, scuff, rub, wipe, give it a wipe
    2) British English: (по-быстрому, для отвода глаз) give a lick and a promise

    Универсальный русско-английский словарь > протереть

  • 46 протереться

    General subject: fray, frazzle, ravel out, scuff

    Универсальный русско-английский словарь > протереться

  • 47 протираться

    1) General subject: fray, frazzle, ravel (о ткани), ravel out
    2) Textile: rave (о ткани), wear

    Универсальный русско-английский словарь > протираться

  • 48 разбить наголову

    1) General subject: (кого-л.) beat head off, beat hollow, (кого-л.) beat to sticks, chaw up (врага, противника в игре), knock into a cocked hat, rout, shellac, (врага) smite hip and thigh, whomp, (кого-л.) beat good and proper, knock for a loop, beat hollow (в пух в прах), beat hollow (в пух и прах), wipe the floor with (кого-л., в споре и т. п.), cut to bits, trounce, beat someone fair and square
    3) American: chaw up
    4) Sports: slaughter
    6) Jargon: waste
    7) Makarov: all to pieces, (кого-л.) beat (smb.'s) head off, (кого-л.) beat (smb.) good and proper, lick into fits, send under the yoke, smite hip and thigh, to a frazzle, (кого-л.) give a drubbing, cut to pieces, chaw up (врага противника-в игре), beat into fits (кого-л.), knock into fits (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > разбить наголову

  • 49 сгоревший дотла

    1) Colloquial: burnt to a frazzle
    2) Religion: laying in ashes

    Универсальный русско-английский словарь > сгоревший дотла

  • 50 совершенно изношенный

    1) General subject: worn to a frazzle
    2) Cement: used up

    Универсальный русско-английский словарь > совершенно изношенный

  • 51 усталость

    3) Automobile industry: lassitude (напр. водителя)
    6) Jargon: the blahs
    9) Aviation medicine: tiredness
    10) Security: exhaustion
    11) Combustion gas turbines: fatigue (металлов), fatigue strength (металлов)
    12) Non-profit-making organization: languour

    Универсальный русско-английский словарь > усталость

  • 52 уходиться

    Универсальный русско-английский словарь > уходиться

  • 53 Б-156

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ БОКОМ кому coll VP subj: abstr or, less often, human, animal, or concr) to bring trouble to s.o.: X вышел Y-y боком = X gave (caused) Y (a lot of (considerable etc)) trouble thing X turned out bad(ly) for Y X did Y (a lot of (plenty of etc)) harm (in limited contexts) Y ended up in trouble (because of X) Y got hurt when thing X misfired (in refer, to one's own mistake, misjudgment etc) thing X boomeranged (backfired, came home to roost).
    ...Подписку на заём в Пекашине из-за похорон Трофима Лобанова... пришлось отложить на два дня... «Этот старик нам ещё выйдет боком», - хмуро заметил Ганичев (Абрамов 1)....Owing to the funeral of Trofim Lobanov...the Loan pledging had had to be postponed for two days.... "Dead or not, that old man'll give us trouble yet," said Ganichev grimly (1a).
    «Совсем он (Айрапет) отощал на этом деле». - «И про жену даже забыл, - добавил Лёня и посмотрел куда-то в угол. - Боком ему может выйти эта нефть» (Аксёнов 1). "He's (Airapet has) worn himself to a frazzle over this thing." "And forgotten about his wife, even," Lenya added, looking across the room. "This oil thing may turn out bad for him" (1a).
    Даже при встречах со знакомыми он избегал разговоров о политике. Хватит с него этой политики, она и так выходила ему боком (Шолохов 5). Even when meeting acquaintances he avoided any political discussion. He had had enough of politics, they had done him enough harm already (5a).
    «Ты ведешь себя неправильно, - сказал Корытов. -...Смотри, это боком выйти может» (Зиновьев 2). "Your conduct is unbecoming," said Korytov. "...Take care or you could end up in trouble" (2a).
    Все наши российские rope-преобразователи, вроде Петра и его марксистских поклонников, умерли с чувством выполненного долга... а прожекты ихние ( ungrammat = их) нам боком выходят» (Максимов 3). "All our crackpot Russian reformers, like Peter and his Marxist admirers, have died with a sense of duty well done...and we're the ones who get hurt when their bright ideas misfire" (3a).
    ...Я написал в предисловии, что «считаю своим приятным долгом поблагодарить сотрудников КГБ и прокуратуры» за то, что они рукопись не изъяли, но мои насмешки вышли боком: некоторые на Западе приняли мою благодарность всерьёз (Амальрик 1)....I said in my foreword that I felt pleasantly obliged to thank the KGB agents and the prosecutor's office for not having confiscated my manuscript. But my little joke at the expense of the KGB boomeranged: some people in the West took my expression of gratitude seriously (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-156

  • 54 И-52

    НА ИЗНОС работать coll PrepP Invar adv
    (to work) to the point of complete exhaustion, giving o.s. fully to the task at hand: (work o.s.) to death (to a frazzle)
    (work) at full stretch.
    ...Королёв, сам работавший «на полный износ» и рисковавший жизнью, считал риск возможным и необходимым в космонавтике - особенно в той авантюрной космонавтике, в которую был теперь вовлечён силою событий (Владимиров 1)....Korolyov, who had himself been working at full stretch and risking his own life, recognised the possibility and even the inevitability of risk in space flight, especially in the more adventurous form of space flight into which he had been drawn by force of circumstances (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-52

  • 55 вымотать нервы

    General subject: (smb's) fray nerves, (smb's) frazzle nerves

    Универсальный русско-английский словарь > вымотать нервы

  • 56 выйти боком

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ БОКОМ кому coll
    [VP; subj: abstr or, less often, human, animal, or concr]
    =====
    to bring trouble to s.o.:
    - X вышел Y-y боком X gave (caused) Y (a lot of <considerable etc>) trouble;
    - X did Y (a lot of <plenty of etc>) harm;
    - [in limited contexts] Y ended up in trouble (because of X);
    - [in refer, to one's own mistake, misjudgment etc] thing X boomeranged (backfired, came home to roost).
         ♦...Подписку на заём в Пекашине из-за похорон Трофима Лобанова... пришлось отложить на два дня... "Этот старик нам ещё выйдет боком", - хмуро заметил Ганичев (Абрамов 1)....Owing to the funeral of Trofim Lobanov...the Loan pledging had had to be postponed for two days.... "Dead or not, that old man'll give us trouble yet," said Ganichev grimly (1a).
         ♦ "Совсем он [Айрапет] отощал на этом деле". - "И про жену даже забыл, - добавил Лёня и посмотрел куда-то в угол. - Боком ему может выйти эта нефть" (Аксёнов 1). "He's [Airapet has] worn himself to a frazzle over this thing." "And forgotten about his wife, even," Lenya added, looking across the room. "This oil thing may turn out bad for him" (1a).
         ♦...Даже при встречах со знакомыми он избегал разговоров о политике. Хватит с него этой политики, она и так выходила ему боком (Шолохов 5). Even when meeting acquaintances he avoided any political discussion. He had had enough of politics; they had done him enough harm already (5a).
         ♦ "Ты ведешь себя неправильно, - сказал Корытов. -...Смотри, это боком выйти может" (Зиновьев 2). "Your conduct is unbecoming," said Korytov. "...Take care or you could end up in trouble" (2a).
         ♦ "Все наши российские горе-преобразователи, вроде Петра и его марксистских поклонников, умерли с чувством выполненного долга... а прожекты ихние [ungrammat = их] нам боком выходят" (Максимов 3). "All our crackpot Russian reformers, like Peter and his Marxist admirers, have died with a sense of duty well done...and we're the ones who get hurt when their bright ideas misfire" (3a).
         ♦...Я написал в предисловии, что "считаю своим приятным долгом поблагодарить сотрудников КГБ и прокуратуры" за то, что они рукопись не изъяли, но мои насмешки вышли боком: некоторые на Западе приняли мою благодарность всерьёз (Амальрик 1)....I said in my foreword that I felt pleasantly obliged to thank the KGB agents and the prosecutor's office for not having confiscated my manuscript. But my little joke at the expense of the KGB boomeranged: some people in the West took my expression of gratitude seriously (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти боком

  • 57 выходить боком

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ БОКОМ кому coll
    [VP; subj: abstr or, less often, human, animal, or concr]
    =====
    to bring trouble to s.o.:
    - X вышел Y-y боком X gave (caused) Y (a lot of <considerable etc>) trouble;
    - X did Y (a lot of <plenty of etc>) harm;
    - [in limited contexts] Y ended up in trouble (because of X);
    - [in refer, to one's own mistake, misjudgment etc] thing X boomeranged (backfired, came home to roost).
         ♦...Подписку на заём в Пекашине из-за похорон Трофима Лобанова... пришлось отложить на два дня... "Этот старик нам ещё выйдет боком", - хмуро заметил Ганичев (Абрамов 1)....Owing to the funeral of Trofim Lobanov...the Loan pledging had had to be postponed for two days.... "Dead or not, that old man'll give us trouble yet," said Ganichev grimly (1a).
         ♦ "Совсем он [Айрапет] отощал на этом деле". - "И про жену даже забыл, - добавил Лёня и посмотрел куда-то в угол. - Боком ему может выйти эта нефть" (Аксёнов 1). "He's [Airapet has] worn himself to a frazzle over this thing." "And forgotten about his wife, even," Lenya added, looking across the room. "This oil thing may turn out bad for him" (1a).
         ♦...Даже при встречах со знакомыми он избегал разговоров о политике. Хватит с него этой политики, она и так выходила ему боком (Шолохов 5). Even when meeting acquaintances he avoided any political discussion. He had had enough of politics; they had done him enough harm already (5a).
         ♦ "Ты ведешь себя неправильно, - сказал Корытов. -...Смотри, это боком выйти может" (Зиновьев 2). "Your conduct is unbecoming," said Korytov. "...Take care or you could end up in trouble" (2a).
         ♦ "Все наши российские горе-преобразователи, вроде Петра и его марксистских поклонников, умерли с чувством выполненного долга... а прожекты ихние [ungrammat = их] нам боком выходят" (Максимов 3). "All our crackpot Russian reformers, like Peter and his Marxist admirers, have died with a sense of duty well done...and we're the ones who get hurt when their bright ideas misfire" (3a).
         ♦...Я написал в предисловии, что "считаю своим приятным долгом поблагодарить сотрудников КГБ и прокуратуры" за то, что они рукопись не изъяли, но мои насмешки вышли боком: некоторые на Западе приняли мою благодарность всерьёз (Амальрик 1)....I said in my foreword that I felt pleasantly obliged to thank the KGB agents and the prosecutor's office for not having confiscated my manuscript. But my little joke at the expense of the KGB boomeranged: some people in the West took my expression of gratitude seriously (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выходить боком

  • 58 на износ

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to work) to the point of complete exhaustion, giving o.s. fully to the task at hand:
    - (work o.s.) to death < to a frazzle>;
    - (work) at full stretch.
         ♦...Королёв, сам работавший "на полный износ" и рисковавший жизнью, считал риск возможным и необходимым в космонавтике - особенно в той авантюрной космонавтике, в которую был теперь вовлечён силою событий (Владимиров 1)....Korolyov, who had himself been working at full stretch and risking his own life, recognised the possibility and even the inevitability of risk in space flight, especially in the more adventurous form of space flight into which he had been drawn by force of circumstances (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на износ

  • 59 вымотать

    см. выматывать
    * * *
    * * *
    выматывать; вымотать ; drain, exhaust, use up
    * * *

    Новый русско-английский словарь > вымотать

  • 60 измучить

    (кого-л./что-л.)
    torment, torture; vex, worry, harass (беспокоить); tease (надоедать)
    * * *
    * * *
    мучить; замучить, измучить, помучить torment
    * * *

    Новый русско-английский словарь > измучить

См. также в других словарях:

  • Frazzle — is the only Muppet monster intended to be scary , in the children s television series Sesame Street . During the late 1980s to early 1990s, his career was limited to that of a background extra, due to his intimidating appearance.With the… …   Wikipedia

  • Frazzle — Fraz zle, n. 1. The act or result of frazzling; the condition or quality of being frazzled; the tag end; a frayed out end. [Prov. Eng. & U. S.] [Webster 1913 Suppl. +PJC] My fingers are all scratched to frazzles. Kipling. [Webster 1913 Suppl.] 2 …   The Collaborative International Dictionary of English

  • frazzle — [n] exhaustion; something very worn collapse, enervation, lassitude, prostration, rag, remnant, shred; concepts 410,720 frazzle [v] wear out exhaust, fray, knock out, poop*, prostrate, rip, shred, tear, tire, tucker*, wear; concepts 156,186 Ant.… …   New thesaurus

  • frazzle — informal ► VERB 1) (frazzled) completely exhausted. 2) cause to shrivel up with burning. ► NOUN (a frazzle) 1) an exhausted state. 2) a charred or burnt state. ORIGIN …   English terms dictionary

  • Frazzle — Fraz zle, v. t. [imp. & p. p. {Frazzled}; p. pr. & vb. n. {Frazzling}.] [Cf. G. faseln, and E. fray.] To fray; to wear or pull into tatters or tag ends; to tatter; used literally and figuratively. [Prov. Eng. & U. S.] [Webster 1913 Suppl.] Her… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • frazzle — (v.) c.1825, to unravel (of clothing), from E.Anglian variant of 17c. fasel to unravel, fray (like the end of a rope), from M.E. facelyn to fray (mid 15c.), from fasylle fringe, frayed edge, dim. of O.E. fæs fringe. Cf. Ger. Faser thread, fiber,… …   Etymology dictionary

  • frazzle — [fraz′əl] Informal vt., vi. frazzled, frazzling [Brit (E Anglian) dial. & U.S., prob. altered (after FRAY2) < dial. fazle < ME faselen, to fray < fasel, frayed edge < fas < OE fæs, a fringe] 1. to wear or become worn to rags or… …   English World dictionary

  • frazzle — n. burnt to a frazzle ( completely burnt ) * * * [ fræz(ə)l] burnt to a frazzle ( completely burnt ) …   Combinatory dictionary

  • frazzle — fraz|zle [ˈfræzəl] n BrE informal 1.) be burnt to a frazzle to be completely burnt 2.) be worn to a frazzle to feel very tired and anxious …   Dictionary of contemporary English

  • frazzle — UK [ˈfræz(ə)l] / US noun burnt to a frazzle worn to a frazzle …   English dictionary

  • frazzle — I. verb (frazzled; frazzling) Etymology: alteration of English dialect fazle to tangle, fray Date: circa 1825 transitive verb 1. fray III 2. a. to put in a state of extreme physical or nervous fatigue b. upset …   New Collegiate Dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»