-
1 frais comme un œuf
(frais comme un œuf [или l'œuf])≈ свежий как огурчикT'es complètement timbré... tiens, tu me dégoûtes: avec ta traction... au bout de cent kilomètres... t'auras les reins brisés, moi, je serais frais comme un œuf... (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Да ты совсем одурел... осточертел ты мне со своей машиной... после сотни километров... у тебя все бока отобьет, а я буду как огурчик...
Dictionnaire français-russe des idiomes > frais comme un œuf
-
2 frais comme l'œil
сущ.общ. свежий как огурчикФранцузско-русский универсальный словарь > frais comme l'œil
-
3 frais comme un gardon
(frais comme un gardon [или comme un œil, comme l'œil] [тж. frais à l'œil])≈ свежий как огурчик ( свежесть рыбы определяется по блеску глаз)J'tombe sur un sergent, un p'tit poseur, frais comme l'œil, à lorgnon d'or. (H. Barbusse, Le Feu.) — Нарвался я на сержанта: ломака, свеженький как огурчик, в золотом пенсне.
De loin dans un groupe de jeunes gens, quelqu'un la menaça du doigt. C'était un danseur frais à l'œil, poudré, vêtu de clair. (A. Thérive, Sans Âme.) — Один из молодых людей, стоявших в стороне, погрозил ей пальцем. Это был танцор, свежий, как огурчик, напудренный, в светлом костюме.
- Bonjour ma belle! dit Augustine. Tu as bien reposé? - Très bien, ma belle! Je me sens fraîche comme le blanc de l'œil. (T. Mounier, La Demoiselle.) — - Доброе утро, красавица моя! - говорит Августина. - Хорошо отдохнула? - Прекрасно, милочка. Я свежа как огурчик.
Dictionnaire français-russe des idiomes > frais comme un gardon
-
4 frais comme une rose
(frais [или fraîche] comme une rose)Dictionnaire français-russe des idiomes > frais comme une rose
-
5 frais comme un gardon
сущ.общ. свежий как огурчикФранцузско-русский универсальный словарь > frais comme un gardon
-
6 être frais comme une rase
гл.общ. выглядеть отдохнувшим, выглядеть свежимФранцузско-русский универсальный словарь > être frais comme une rase
-
7 frais
-
8 frais
I 1. adj; = fraîche1) прохладный, свежий••vivre d'amour et de l'eau fraîche — жить пищей святого Антония2) свежий, недавно изготовленныйbeurre frais — 1) несолёное масло 2) кремовый ( о цвете)3) свежий, яркий4) перен. прохладный, нелюбезный5) недавний; новыйde fraîche date — свежий, недавний6) бодрый, свежий7) разг. подгнивший9)être frais — 1) оказаться в скверном положении, попасть в переплёт 2) быть в хорошеньком виде2. m; = fraîche1) прохлада, холодокchercher le frais — искать прохладыprendre le frais — прогуляться, подышать( свежим) воздухом; проветритьсяau frais — в прохладном месте, на холодкеmettre au frais — 1) поставить в холодное место 2) разг. посадить в тюрьму 3) разг. отложить ( деньги)2)3) мор.petit frais — слабый ветер ( 3 балла)3. adv; = fraîche1) недавно, только что2) прохладно4. f; = fraîche1) прохладное время дняà la fraîche разг. — по холодку5. = fraîche(à la) fraîche interj уст. — крик бродячих торговцев, в частности прохладительными напиткамиII m pl1) издержки, расходы, (за)тратыfrais de route — путевые издержки; путевое довольствиеfrais de mission — командировочные расходыfaux frais — накладные расходы, сверхсметные расходыfaire les frais — нести расходыpayer les frais — оплачивать расходы, издержкиaux frais de... — за счёт...à ses frais — за свой счётà frais communs — на общий счётrentrer dans ses frais — возместить расходы••avertissement sans frais разг. — первое предупреждение ( призыв к благоразумию)2) усилия3)en être pour ses frais — 1) потерпеть убыток; не получать ничего в возмещение затраченного 2) ошибаться в расчётах; ничего не получить, не добиться своегоà peu de frais loc adv — 1) недорогой ценой, с небольшими издержками, затратами 2) перен. с лёгкостью, без трудаà grands frais — 1) большой ценой; с большими издержками 2) перен. с трудомse mettre en frais разг. — 1) потратиться, входить в расходы 2) стараться изо всех силfaire les frais de la conversation — 1) поддерживать разговор 2) быть предметом разговораfaire ses frais — 1) возместить расходы 2) добиться результата; оправдать свои труды -
9 comme une plume
Je parus avec mon énorme bouquin pensant que Gelis ferait la grimace [...], mais le jeune homme le souleva comme une plume. (A. France, (GL).) — Я появился с моим огромным фолиантом, думая, что Желис скривит физиономию [...], но юноша поднял его как перышко.
L'athlète le tire à lui [le fardeau] comme une plume, sans que tressaille un muscle de sa face et il apparaît à tous frais et dispos. (G. Bernanos, (GL).) — Атлет как перышко притянул к себе груз, причем ни один мускул не дрогнул у него на лице, и стоял перед всеми в полной спортивной форме.
-
10 faire les frais de ...
1) делать затраты на..., нести расходы по..., взять на себя...Il chargea les épreuves de repentirs et d'ajouts. Latouche qui en faisait les frais enrageait. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Бальзак исписал гранки добавлениями и выражениями раскаяния. Латуш, которому приходилось за это платить, был в бешенстве.
2) расточать- Alors, tu lui as dit de venir?... Mais tu sais que je n'ai pas de jour? - Tu lui en fixeras un. -... Que je n'ai pas de toilettes. - Oh un parent. Ce n'est pas la peine de faire les frais. (F. de Miomandre, La Naufragée.) — - Значит, ты пригласил его?.. Но ты же знаешь, что у меня нет приемного дня? - Ничего, назначь ему день. - Но мне нечего надеть. - Пустяки. Он родственник. Нечего особенно стараться.
Et à table, ce malheureux Claude a fait des frais du dîner... Et c'est un égoïste, et il a de mauvaises manières, et il a la santé perdue, et il n'a aucun avenir, et ceci et cela, et patati et patata... (P. Bourget, Mensonges.) — За столом говорили только об этом бедняге Клоде... Он и эгоист, и манеры у него безобразные, и здоровье никуда не годное, и будущего-то у него нет, и то плохо, и это плохо, и так далее, и тому подобное...
... nous partîmes pour la ville unique, pour l'universel Paris dans une excellente berline, où je m'imposai le devoir de faire les frais de la gaieté du voyage, puisque je n'avais point de frais de bourse à faire. (Mémoires de Casanova.) —... мы направились в единственный и неповторимый город Париж, в превосходной дорожной карете, и я счел своим долгом во время путешествия расточать шутки и остроты, так как мой кошелек не позволял мне расточать деньги.
Il fallait faire retomber le poids des avantages obtenus par la classe ouvrière sur les deux cents familles et ne permettre en aucun cas que, prises entre le grand patronat et les masses laborieuses, les couches moyennes fissent les frais de la nouvelle législation. (M. Thorez, Fils du peuple.) — Нужно было добиться того, чтобы издержки, связанные с завоеваниями рабочего класса, легли на плечи двухсот семейств и не допустить ни в коем случае, чтобы средние слои населения, находящиеся между двух огней - крупными предпринимателями и трудящимися массами, - стали бы жертвой новых законов.
4) составлять суть, основу, сущностьCe n'est plus une propriété comme il y en a des milliers d'autres, mais une symphonie écrite pour moi seul dont ma vie fait les frais. (F. Mauriac, Le Nouveau Bloc-notes.) — Малагар - это уже не одно из поместий, каких тысячи, а симфония, сочиненная только для меня, основу которой составляет моя жизнь.
- À propos, dis-je, à propos de politique, vous ne savez pas que j'ai reçu hier une lettre de chez moi. Naturellement, l'élection de mon père en fait tous les frais. (M. Aymé, Le Vaurien.) — - Кстати, о политике, - говорю я, - вы не знаете, что я получил письмо из дома. Конечно, в нем только и говорится, что об избрании моего отца.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire les frais de ...
-
11 tendre comme du pain frais
мягкий, нежный; нежнейшийIl se trouvait, cinquante ans passés, l'acquéreur d'une femme de dix-neuf belle comme un lever du soleil, douce comme un écheveau de soie, pure comme un petit enfant et tendre comme du pain frais. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — И вот, когда ему перевалило за пятьдесят, он оказался обладателем девятнадцатилетней женщины, прекрасной как утренняя заря, мягкой как воск, невинной как новорожденный и ласковой как ягненок.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tendre comme du pain frais
-
12 recommencer sur nouveaux frais
Tu connais des heures où un pauvre désir de sagesse te soulève. Tu voudrais recommencer sur nouveaux frais. Au collège, tu avais déjà ce goût des plans de vie. (F. Mauriac, Du côté de chez Proust.) — Тебе знакомы минуты, когда тебя уносит отчаянное стремление проявить мудрость. Хочется начать жить заново. В колледже ты уже любил строить планы на жизнь.
Ce frère cadet et chétif qu'il avait choyé, élevé, marié, établi, il l'avait aimé comme beaucoup de pères leurs fils dans le naïf espoir de se recommencer soi-même sur nouveaux frais... (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — Своего младшего брата, хилого и болезненного, которого он баловал и воспитывал, женил и пристроил, он любил так, как многие отцы любят своих сыновей - с наивной иллюзией, что в их лице они вновь переживают свою собственную жизнь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > recommencer sur nouveaux frais
-
13 mentir comme un arracheur de dents
(mentir comme un arracheur de dents [или comme un laquais, comme un sagouin, comme un païen])врать, как сивый мерин, врать напропалую"Je trouve que tu manques un peu de diplomatie", disait le vétérinaire pour reprocher à Honoré sa franchise, tandis que son frère, le prenant sur le fait, pouvait s'écrier: "Tu mens comme un sagouin". (M. Aymé, La Jument verte.) — "Я нахожу, что тебе недостает политичности", - говаривал ветеринар, упрекая брата в несдержанности, тогда как сам Оноре, ловя его с поличным, мог громко воскликнуть: "Да ты врешь, как сивый мерин".
- Ensuite, il déclare innocents et étrangers à tous complots MM. de Guise. - Il ment! S'écria le roi; il ment comme un païen! (A. Dumas, Les quarante-cinq.) — - Кроме того, Сальсед заявляет, что господа Гизы невиновны и непричастны к заговорам. - Он лжет! - вскричал король, - лжет, как нехристь.
Toute la nuit en voiture, pauvre petit, - tu dois avoir sommeil. As-tu dormi? - Pas fermé l'œil. Je mens comme un arracheur de dents, mais cela la flattera que son favori n'ait pas fermé l'œil et paraisse si frais, si fort. (J. Vallès, L'enfant.) — - Целую ночь в дилижансе, бедняжка, тебе, верно, хочется спать? Ты спал? - Не сомкнул глаз. Я вру как гадалка, но мадемуазель Баландро будет приятно видеть, что ее любимец после бессонной ночи свеж как огурчик.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mentir comme un arracheur de dents
-
14 beau comme un lever du soleil
(beau comme un [или le] lever du soleil)Il se trouvait, cinquante ans passés, l'acquéreur d'une femme de dix-neuf belle comme un lever du soleil, douce comme un écheveau de soie, pure comme un petit enfant et tendre comme du pain frais. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — И вот, когда ему перевалило за пятьдесят, он оказался обладателем девятнадцатилетней женщины, прекрасной как утренняя заря, мягкой как воск, невинной как новорожденный и ласковой как ягненок.
Dictionnaire français-russe des idiomes > beau comme un lever du soleil
-
15 dormir comme des cailloux
(dormir comme des cailloux [тж. comme une pierre; канад. comme une roche])Le lendemain, elle s'éveilla avec l'air penaud et surpris des gens qui malgré quelques verres de trop et un léger sentiment de culpabilité ont dormi comme des cailloux et se sentent frais et dispos. (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — На следующий день она проснулась с виноватым и отупевшим видом, как человек, который накануне хотя хватил лишнего и чувствовал свою вину, проспал всю ночь мертвым сном и проснулся свежим и бодрым.
Dictionnaire français-russe des idiomes > dormir comme des cailloux
-
16 pur comme un petit enfant
невинный, чистый как младенецIl se trouvait, cinquante ans passés, l'acquéreur d'une femme de dix-neuf belle comme un lever du soleil, douce comme un écheveau de soie, pure comme un petit enfant et tendre comme du pain frais. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — И вот, когда ему перевалило за пятьдесят, он оказался обладателем девятнадцатилетней женщины, прекрасной как утренняя заря, мягкой как воск, невинной как новорожденный и ласковой как ягненок.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pur comme un petit enfant
-
17 œil
-
18 œuf
-
19 gardon
I m зоол.frais comme un gardon — свежий как огурчикII m -
20 rose
1. adj1) розовый••ce n'est pas rose, pas tout rose — неприятный3) относящийся к сексу, к торговле телом2. f1) розаrose d'Inde — бархатцы прямостоячиеbois de rose — 1) розовое дерево 2) амирис бальзамическийla guerre des Deux-Roses ист. — война Алой и Белой розы••découvrir le pot aux roses — выведать, раскрыть тайну; добраться до сути делаça serait des roses прост. — это было бы гораздо лучшеenvoyer sur les roses разг. — послать к чёртуêtre sur les roses разг. ирон. — быть в трудном положенииne pas sentir la rose — скверно пахнутьêtre frais comme une rose — выглядеть свежим, отдохнувшимil n'y a pas [point] de roses sans épines посл. — нет розы без шиповelle a un teint de lis et de rose — она кровь с молоком3) архит. розетка5) розетка ( форма бриллианта)6)7)3. m
См. также в других словарях:
Être frais comme l'œil, comme un gardon, comme une rose — ● Être frais comme l œil, comme un gardon, comme une rose être en pleine forme … Encyclopédie Universelle
Être frais comme une rose — ● Être frais comme une rose avoir l air reposé … Encyclopédie Universelle
frais — 1. frais, fraîche [ frɛ, frɛʃ ] adj. • freis, fresche 1080; frq. °frisk I ♦ 1 ♦ (XIIIe) Légèrement froid. Une belle et fraîche matinée de printemps. Le fond de l air est frais. Les nuits sont fraîches en cette saison. Avoir les mains fraîches.… … Encyclopédie Universelle
frais — frais, fraîche 1. (frê, frê ch ) adj. 1° Qui est d une température intermédiaire entre le chaud et le froid. Un vent frais. Une cave fraîche. Un frais ruisseau. Avoir les mains fraîches. • Il me faut du repos, des prés et des forêts ; Laisse… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Frais De Déplacement — L’expression frais de déplacement désigne les dépenses encourues lors de déplacements professionnels ou effectuées pour le compte d’une entreprise. Un « déplacement » désigne le fait de s’absenter à la fois de son domicile et de son… … Wikipédia en Français
Frais de deplacement — Frais de déplacement L’expression frais de déplacement désigne les dépenses encourues lors de déplacements professionnels ou effectuées pour le compte d’une entreprise. Un « déplacement » désigne le fait de s’absenter à la fois de son… … Wikipédia en Français
Frais D'inscription À L'université — française En France, l inscription administrative à l université nécessite le versement de frais d inscription. Il est possible dans ces frais de distinguer plusieurs éléments. Sommaire 1 Détail de ces frais 2 Critiques de ces frais 3 Voir aussi … Wikipédia en Français
Frais d'inscription a l'universite — Frais d inscription à l université française En France, l inscription administrative à l université nécessite le versement de frais d inscription. Il est possible dans ces frais de distinguer plusieurs éléments. Sommaire 1 Détail de ces frais 2… … Wikipédia en Français
Frais d'inscription à l'université — française En France, l inscription administrative à l université nécessite le versement de frais d inscription. Il est possible dans ces frais de distinguer plusieurs éléments. Sommaire 1 Détail de ces frais 2 Critiques de ces frais 3 Voir aussi … Wikipédia en Français
Frais De Dossier De Prêt Immobilier — Des frais de dossier de prêt immobilier sont un montant payé par un emprunteur en lien avec un prêt hypothécaire. Les frais de dossier, qu ils concernent un prêt immobilier ou tout autre prêt, à un particulier ou une entreprise, sont généralement … Wikipédia en Français
Frais de dossier de pret immobilier — Frais de dossier de prêt immobilier Des frais de dossier de prêt immobilier sont un montant payé par un emprunteur en lien avec un prêt hypothécaire. Les frais de dossier, qu ils concernent un prêt immobilier ou tout autre prêt, à un particulier… … Wikipédia en Français