-
1 предречь
-
2 предсказание
............................................................1. predicting{predict ـ(vt.) پیشگویی کردن، قبلا پیش بینی کردن}{ prediction: ـ(n.) پیشگویی}............................................................2. foretelling(vt.) پیشگویی کردن، از پیش آگاهی دادن، از پیش خبر دادن، نبوت کردن}(vt.) پیشگویی کردن، از پیش آگاهی دادن، از پیش خبر دادن، نبوت کردن}............................................................3. prediction(n.) پیشگویی............................................................4. prophecy(n.) غیبگویی، نبوت، پیغمبری، پیشگویی، رسالت، ابلاغ -
3 Д-324
HE ДУМАТЬ (HE ЖДАТЬ), HE ГАДАТЬ HE ДУМАТЬ И HE ГАДАТЬ all coll VP subj: human past only often foil. by a что-clause fixed WOnot to suppose, think, expect ( sth. or that sth. will happensaid in retrospect after the event in question has already occurred)X не думал, не гадал - X never thought or dreamedX never thought (dreamed, imagined) it never (even) entered X's head (in limited contexts) X could never have foretold.(Полина Андреевна:) Никто не думал и не гадал, что из вас, Костя, выйдет настоящий писатель (Чехов 6). (РА.:) Nobody ever thought or dreamed that you'd turn out to be a real author, Kostya (6a). (PA.:) Nobody ever dreamed that you'd make a real writer, Kostya (6c).Ардабьев-младший сжимал в руках портфель с крохотным африканским крокодилом, никогда не думавшим не гадавшим попасть со своего озера почти к самому Байкалу (Евтушенко 1). The youngest son gripped the briefcase made with the tiny African crocodile, which could never have foretold that it would find its way from its own waters almost to Lake Baikal itself (1a). -
4 не думать и не гадать
• НЕ ДУМАТЬ (НЕ ЖДАТЬ), НЕ ГАДАТЬ; НЕ ДУМАТЬ И НЕ ГАДАТЬ all coll[VP; subj: human; past only; often foll. by a что-clause; fixed WO]=====⇒ not to suppose, think, expect (sth. or that sth. will happen; said in retrospect after the event in question has already occurred):- X never thought (dreamed, imagined);- [in limited contexts] X could never have foretold.♦ [Полина Андреевна:] Никто не думал и не гадал, что из вас, Костя, выйдет настоящий писатель (Чехов 6). [RA.:] Nobody ever thought or dreamed that you'd turn out to be a real author, Kostya (6a). [PA.:] Nobody ever dreamed that you'd make a real writer, Kostya (6c).♦ Ардабьев-младший сжимал в руках портфель с крохотным африканским крокодилом, никогда не думавшим не гадавшим попасть со своего озера почти к самому Байкалу (Евтушенко 1). The youngest son gripped the briefcase made with the tiny African crocodile, which could never have foretold that it would find its way from its own waters almost to Lake Baikal itself (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не думать и не гадать
-
5 не думать, не гадать
• НЕ ДУМАТЬ (НЕ ЖДАТЬ), НЕ ГАДАТЬ; НЕ ДУМАТЬ И НЕ ГАДАТЬ all coll[VP; subj: human; past only; often foll. by a что-clause; fixed WO]=====⇒ not to suppose, think, expect (sth. or that sth. will happen; said in retrospect after the event in question has already occurred):- X never thought (dreamed, imagined);- [in limited contexts] X could never have foretold.♦ [Полина Андреевна:] Никто не думал и не гадал, что из вас, Костя, выйдет настоящий писатель (Чехов 6). [RA.:] Nobody ever thought or dreamed that you'd turn out to be a real author, Kostya (6a). [PA.:] Nobody ever dreamed that you'd make a real writer, Kostya (6c).♦ Ардабьев-младший сжимал в руках портфель с крохотным африканским крокодилом, никогда не думавшим не гадавшим попасть со своего озера почти к самому Байкалу (Евтушенко 1). The youngest son gripped the briefcase made with the tiny African crocodile, which could never have foretold that it would find its way from its own waters almost to Lake Baikal itself (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не думать, не гадать
-
6 не ждать, не гадать
• НЕ ДУМАТЬ (НЕ ЖДАТЬ), НЕ ГАДАТЬ; НЕ ДУМАТЬ И НЕ ГАДАТЬ all coll[VP; subj: human; past only; often foll. by a что-clause; fixed WO]=====⇒ not to suppose, think, expect (sth. or that sth. will happen; said in retrospect after the event in question has already occurred):- X never thought (dreamed, imagined);- [in limited contexts] X could never have foretold.♦ [Полина Андреевна:] Никто не думал и не гадал, что из вас, Костя, выйдет настоящий писатель (Чехов 6). [RA.:] Nobody ever thought or dreamed that you'd turn out to be a real author, Kostya (6a). [PA.:] Nobody ever dreamed that you'd make a real writer, Kostya (6c).♦ Ардабьев-младший сжимал в руках портфель с крохотным африканским крокодилом, никогда не думавшим не гадавшим попасть со своего озера почти к самому Байкалу (Евтушенко 1). The youngest son gripped the briefcase made with the tiny African crocodile, which could never have foretold that it would find its way from its own waters almost to Lake Baikal itself (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не ждать, не гадать
-
7 нагадать (I) (св)
-
8 предвещать (I) (нсв)
............................................................1. foretell(vt.) پیشگویی کردن، از پیش آگاهی دادن، از پیش خبر دادن، نبوت کردن............................................................2. presage(vt. & vi. & n.) نشانه، نشان، علامت، فال نما، شگون، گواهی دادن بر، خبردادن از، پیشگویی کردن............................................................3. portend(vt.) از پیش خبر دادن، پیشگویی کردن، حاکی بودن............................................................4. betoken(v.) حاکی بودن از، دلالت کردن بر، دال بر امری -
9 предсказывать (I) > предсказать (I)
............................................................1. foretell(vt.) پیشگویی کردن، از پیش آگاهی دادن، از پیش خبر دادن، نبوت کردن............................................................2. prophesy(v.) غیبگویی یا پیشگویی کردن............................................................3. soothsay(vt.) فال گرفتن، طالع دیدن، پیشگویی کردن............................................................4. predict(vt.) پیشگویی کردن، قبلا پیش بینی کردن............................................................5. forecast(past: forecasted, forecast ; past participle: forecast, forecasted)ـ(vt. & n.) پیش بینی، پیش بینی کردن، پیش بینی وضع هوا یا حوادث، از پیش آگاهی دادن یاحدی زدنРусско-персидский словарь > предсказывать (I) > предсказать (I)
-
10 предсказывать
•Product yields can be predicted (or forecast) from feed-stock properties.
•The positron was discovered four years after Dirac foretold its existence.
•Dirac's theory made no prediction about the mass or size of the magnetic monopoles.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > предсказывать
-
11 Интернет и электронная почта только-только входили в обиход, когда некоторые провидцы уже сумели разглядеть в этих сре
Универсальный русско-английский словарь > Интернет и электронная почта только-только входили в обиход, когда некоторые провидцы уже сумели разглядеть в этих сре
-
12 предсказанный
-
13 теория предсказывала
Mathematics: the theory foretoldУниверсальный русско-английский словарь > теория предсказывала
-
14 П-453
ИМЕТЬ ПОД СОБОЙ ПОЧВУ (какую) lit VP subj abstr (подозрение, опасение, заключение etc) usu. neg) (of a suspicion, apprehension, conclusion etc) to have a rational basis. X имеет под собой почву — X is grounded in fact X is well-founded (well-grounded) X has a firm (solid) basisNeg X не имеет под собой почвы — X is groundless (ungrounded, unfounded, without foundation)there is no basis for X.Наконец... выяснилось, что девушка, подавшая повод к сложным Лариным чувствованиям, - сестра Коки, и Ларины соображения не имели под собой никакой почвы (Пастернак 1). Finally Lara learned that the girl who had aroused such complicated feelings in her was the young mans sister and that her suspicions had been groundless (1a)....Я думаю, что утверждение некоторых очевидцев, что скот села Анхара, проявляя массовое ясновиденье, предсказывал бой, не имеет под собой серьезной научной почвы (Искандер 3)...I do not think there is any serious scientific basis for the claim of some eyewitnesses that the livestock of the village of Ankhara displayed mass clairvoyance and foretold the battle (3a). -
15 иметь под собой почву
• ИМЕТЬ ПОД СОБОЙ ПОЧВУ ( какую) lit[VP; subj abstr (подозрение, опасение, заключение etc; usu. neg]=====⇒ (of a suspicion, apprehension, conclusion etc) to have a rational basis. X имеет под собой почву ≈ X is grounded in fact; X is well-founded (well-grounded); X has a firm (solid) basis; || Neg X не имеет под собой почвы ≈ X is groundless (ungrounded, unfounded, without foundation); there is no basis for X.♦ Наконец... выяснилось, что девушка, подавшая повод к сложным Лариным чувствованиям, - сестра Коки, и Ларины соображения не имели под собой никакой почвы (Пастернак 1). Finally Lara learned that the girl who had aroused such complicated feelings in her was the young man's sister and that her suspicions had been groundless (1a).♦...Я думаю, что утверждение некоторых очевидцев, что скот села Анхара, проявляя массовое ясновиденье, предсказывал бой, не имеет под собой серьезной научной почвы (Искандер 3)...I do not think there is any serious scientific basis for the claim of some eyewitnesses that the livestock of the village of Ankhara displayed mass clairvoyance and foretold the battle (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > иметь под собой почву
-
16 предусмотренный
provided* * ** * *anticipatedauguredexpectedforecastforecastedforeseenforetoldpredictedprognosticatedprovided -
17 предвиденный
anticipatedauguredexpectedforecastforecastedforeseeableforeseenforetoldpredictablepredictablypredictedprognosticated -
18 предвосхищен
anticipatedauguredexpectedforecastforecastedforeseenforetoldpredictedprognosticated -
19 предусмотрен
anticipatedauguredexpectedforecastforecastedforeseenforetoldpredictedprognosticated -
20 не думал, не гадал
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Foretold — Fore*told , imp. & p. p. of {Foretell}. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
foretold — [fôr tōld′] vt. pt. & pp. of FORETELL * * * fore·told (fôr tōldʹ, fōr ) v. Past tense and past participle of foretell. * * * … Universalium
foretold — index foreseen Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
foretold — [fôr tōld′] vt. pt. & pp. of FORETELL … English World dictionary
Foretold — Foretell Fore*tell , v. t. [imp. & p. p. {Foretold}; p. pr. & vb. n. {Foretelling}.] To predict; to tell before occurence; to prophesy; to foreshow. [1913 Webster] Deeds then undone my faithful tongue foretold. Pope. [1913 Webster] Prodigies,… … The Collaborative International Dictionary of English
foretold — [[t]fɔː(r)to͟ʊld[/t]] Foretold is the past tense and past participle of foretell … English dictionary
Foretold in the Language of Dreams — Foretold in the Language of Dreams … Википедия
Foretold in the Language of Dreams — Infobox Album | Name = Foretold in the Language of Dreams Type = Album Artist = Natacha Atlas Released = August 19, 2002 Recorded = ? Genre = Ambient, Arabic Length = Label = Mantra Records Producer = ? Reviews = *Allmusic (Not rated) [http://www … Wikipedia
foretold — fore|told [fo:ˈtəuld US fo:rˈtould] v the past tense and past participle of ↑foretell … Dictionary of contemporary English
foretold — fore|told the past tense and past participle of foretell … Usage of the words and phrases in modern English
foretold — fore tell || fÉ”r tel /fÉ”Ë v. predict, prophesy, tell in advance … English contemporary dictionary