Перевод: с русского на английский

с английского на русский

follow+from

  • 21 каждый встречный и встречный-поперечный

    КАЖДЫЙ < ВСЯКИЙ> ВСТРЕЧНЫЙ; (КАЖДЫЙ < ВСЯКИЙ>) ВСТРЕЧНЫЙ И ПОПЕРЕЧНЫЙ < ВСТРЕЧНЫЙ-ПОПЕРЕЧНЫЙ> all coll
    [NP; sing only (variants with каждый or всякий; usu. obj; fixed WO]
    =====
    any person, everyone without discrimination (usu. of people who are complete strangers or are not the right people for the action in question):
    - (people) right, left, and center. Cf. every Tom, Dick, and Harry.
         ♦ И еще очень важное он [Твардовский] требовал: чтобы я никому не говорил, что отобран у меня роман! - иначе нежелательная огласка сильно затруднит положение... Чьё положение??., верхов или моё? Нежелательная?.. Да огласка - одно моё спасение! Я буду рассказывать каждому встречному! (Солженицын 2). Не [Tvardovsky] had another very important request to make: I must tell no one that the novel had been taken from me! Otherwise, undesirable publicity would make the situation much more difficult....Make whose situation more difficult? That of the top people - or my own? Undesirable publicity?...But that was the one thing that could save me! I would tell anybody and everybody! (2a).
         ♦ "У азиатов, знаете, обычай всех встречных и поперечных приглашать на свадьбу" (Лермонтов 1). "With those Asiatics, you know, it is the custom to invite one and all to their weddings" (1a).
         ♦ Иван возмущённо жаловался каждому встречному-поперечному: "Это разве по Богу над стариком среди бела дня измываться?" (Максимов 3)....[Ivan] complained indignantly to everyone who crossed his path. "Is it God's will, knocking an old man about in broad daylight?" (3a).
         ♦ Он был убежден, что... он сотворен богом так, что должен жить в тридцать тысяч дохода и занимать всегда высшее положение в обществе. Он так твёрдо верил в это, что, глядя на него, и другие были убеждены в этом и не отказывали ему ни в высшем положении в свете, ни в деньгах, которые он, очевидно без отдачи, занимал у встречного и поперечного (Толстой 5). He believed that...God had created him to spend thirty thousand a year and always to occupy a prominent position in society. He was so firmly convinced of this that looking at him others were persuaded of it too, and refused him neither a leading place in society nor the money he borrowed right and left, obviously with no notion of repaying it (5a).
         ♦ "Из этого, впрочем, вовсе не следует, чтобы Ньютон имел право убивать кого вздумается, встречных и поперечных, или воровать каждый день на базаре" (Достоевский 3). "It doesn't at all follow from this, however, that Newton had the right to kill whoever he pleased, right, left, and center, or to go thieving in the market place" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > каждый встречный и встречный-поперечный

  • 22 каждый встречный и поперечный

    КАЖДЫЙ < ВСЯКИЙ> ВСТРЕЧНЫЙ; (КАЖДЫЙ < ВСЯКИЙ>) ВСТРЕЧНЫЙ И ПОПЕРЕЧНЫЙ < ВСТРЕЧНЫЙ-ПОПЕРЕЧНЫЙ> all coll
    [NP; sing only (variants with каждый or всякий; usu. obj; fixed WO]
    =====
    any person, everyone without discrimination (usu. of people who are complete strangers or are not the right people for the action in question):
    - (people) right, left, and center. Cf. every Tom, Dick, and Harry.
         ♦ И еще очень важное он [Твардовский] требовал: чтобы я никому не говорил, что отобран у меня роман! - иначе нежелательная огласка сильно затруднит положение... Чьё положение??., верхов или моё? Нежелательная?.. Да огласка - одно моё спасение! Я буду рассказывать каждому встречному! (Солженицын 2). Не [Tvardovsky] had another very important request to make: I must tell no one that the novel had been taken from me! Otherwise, undesirable publicity would make the situation much more difficult....Make whose situation more difficult? That of the top people - or my own? Undesirable publicity?...But that was the one thing that could save me! I would tell anybody and everybody! (2a).
         ♦ "У азиатов, знаете, обычай всех встречных и поперечных приглашать на свадьбу" (Лермонтов 1). "With those Asiatics, you know, it is the custom to invite one and all to their weddings" (1a).
         ♦ Иван возмущённо жаловался каждому встречному-поперечному: "Это разве по Богу над стариком среди бела дня измываться?" (Максимов 3)....[Ivan] complained indignantly to everyone who crossed his path. "Is it God's will, knocking an old man about in broad daylight?" (3a).
         ♦ Он был убежден, что... он сотворен богом так, что должен жить в тридцать тысяч дохода и занимать всегда высшее положение в обществе. Он так твёрдо верил в это, что, глядя на него, и другие были убеждены в этом и не отказывали ему ни в высшем положении в свете, ни в деньгах, которые он, очевидно без отдачи, занимал у встречного и поперечного (Толстой 5). He believed that...God had created him to spend thirty thousand a year and always to occupy a prominent position in society. He was so firmly convinced of this that looking at him others were persuaded of it too, and refused him neither a leading place in society nor the money he borrowed right and left, obviously with no notion of repaying it (5a).
         ♦ "Из этого, впрочем, вовсе не следует, чтобы Ньютон имел право убивать кого вздумается, встречных и поперечных, или воровать каждый день на базаре" (Достоевский 3). "It doesn't at all follow from this, however, that Newton had the right to kill whoever he pleased, right, left, and center, or to go thieving in the market place" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > каждый встречный и поперечный

  • 23 каждый встречный-поперечный

    КАЖДЫЙ < ВСЯКИЙ> ВСТРЕЧНЫЙ; (КАЖДЫЙ < ВСЯКИЙ>) ВСТРЕЧНЫЙ И ПОПЕРЕЧНЫЙ < ВСТРЕЧНЫЙ-ПОПЕРЕЧНЫЙ> all coll
    [NP; sing only (variants with каждый or всякий; usu. obj; fixed WO]
    =====
    any person, everyone without discrimination (usu. of people who are complete strangers or are not the right people for the action in question):
    - (people) right, left, and center. Cf. every Tom, Dick, and Harry.
         ♦ И еще очень важное он [Твардовский] требовал: чтобы я никому не говорил, что отобран у меня роман! - иначе нежелательная огласка сильно затруднит положение... Чьё положение??., верхов или моё? Нежелательная?.. Да огласка - одно моё спасение! Я буду рассказывать каждому встречному! (Солженицын 2). Не [Tvardovsky] had another very important request to make: I must tell no one that the novel had been taken from me! Otherwise, undesirable publicity would make the situation much more difficult....Make whose situation more difficult? That of the top people - or my own? Undesirable publicity?...But that was the one thing that could save me! I would tell anybody and everybody! (2a).
         ♦ "У азиатов, знаете, обычай всех встречных и поперечных приглашать на свадьбу" (Лермонтов 1). "With those Asiatics, you know, it is the custom to invite one and all to their weddings" (1a).
         ♦ Иван возмущённо жаловался каждому встречному-поперечному: "Это разве по Богу над стариком среди бела дня измываться?" (Максимов 3)....[Ivan] complained indignantly to everyone who crossed his path. "Is it God's will, knocking an old man about in broad daylight?" (3a).
         ♦ Он был убежден, что... он сотворен богом так, что должен жить в тридцать тысяч дохода и занимать всегда высшее положение в обществе. Он так твёрдо верил в это, что, глядя на него, и другие были убеждены в этом и не отказывали ему ни в высшем положении в свете, ни в деньгах, которые он, очевидно без отдачи, занимал у встречного и поперечного (Толстой 5). He believed that...God had created him to spend thirty thousand a year and always to occupy a prominent position in society. He was so firmly convinced of this that looking at him others were persuaded of it too, and refused him neither a leading place in society nor the money he borrowed right and left, obviously with no notion of repaying it (5a).
         ♦ "Из этого, впрочем, вовсе не следует, чтобы Ньютон имел право убивать кого вздумается, встречных и поперечных, или воровать каждый день на базаре" (Достоевский 3). "It doesn't at all follow from this, however, that Newton had the right to kill whoever he pleased, right, left, and center, or to go thieving in the market place" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > каждый встречный-поперечный

  • 24 следовать из

    научн. to follow from smth

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > следовать из

  • 25 уравнение (мат.)


    equation (eq)
    - места (местоположения) лаposition-fix equation
    -, навигационное — navigation equation
    навигационные уравнения служат для выражения рeaлизации данных от датчиков в эвм для вычисления места и скорости ла. — the navigation equations describe how the sensor outputs are processed in a computer in order to calculate the position and velocity of the aircraft.
    - реализации (введенных параметров) — mechanization equation the equation calculates position and velocity from horizontal accelerometer output.
    вводить (величину) в у. — enter (term) into equation
    выражать в форме у. — express in the equation form
    исключать член у. — delete equation term
    определять член у. — determine the equation term
    подставлять значения в у. (в левой или правой частях) — substitute values in the equation (lh or rh side)
    получать у., из которого находим... — obtain the equation, where we find that...
    получаться из у. — follow from the equation

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > уравнение (мат.)

  • 26 Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может

    Универсальный русско-английский словарь > Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может

  • 27 вытекать из уровня техники

    Универсальный русско-английский словарь > вытекать из уровня техники

  • 28 проверять

    (= проверить) check (for, on, with), test (for), verify, examine, inspect
    А теперь мы проверим свойства... - We shall now examine properties of T which follow from (2.9).
    В качестве другого примера мы можем проверить... - As a further example we may examine...
    Всех их (соотношения и т. п.) можно легко проверить. - These can all be easily verified.
    Результатом, который можно легко проверить, является... - The result, which may be easily verified, is...
    Имеет смысл проверить... - It is worthwhile to examine...
    Легко можно проверить, что... - It may be verified without difficulty that...
    Легко проверить справедливость следующих утверждений. - It is easy to verify the truth of the following statements.
    Легко проверить, что... - It is readily verifiable that...; It is easy to verify that...; It is easy to check that...
    Лучше всего проверить, действительно ли... - It is usually best to determine whether...
    Между тем мы должны проверить... - Meanwhile we should examine...
    Можно немедленно проверить, что... - It can be immediately verified that...
    Можно проверить, что уравнения (1) и (2) эквивалентны. - It can be verified that (1) and (2) are equivalent.
    Наконец, мы должны проверить... - Finally we ought to examine...
    Нам все еще необходимо проверить, действительно ли... - We still need to examine whether...
    Непосредственно можно проверить, что... - It is directly verifiable that...
    Непосредственной подстановкой можно проверить, что... - It may be verified by direct substitution that...
    Остается проверить, действительно ли... - It remains to examine whether...
    Остается проверить, что... - It remains to verify that...
    Перед тем как упростить данное решение, давайте проверим... - Before simplifying this solution, let us examine...
    Поучительно будет проверить, что... - It will be illuminating to examine...
    Поучительно проверить это. - It is instructive to verify this.
    Применяя данную теорему, важно проверить, что... - When applying the theorem it is essential to check that...
    Следовательно, стоит проверить... - It is therefore worthwhile to examine...
    Строго говоря, мы должны проверить, что... - Strictly speaking we should verify that...
    Теперь мы готовы проверить, действительно ли... - We are now ready to test whether...
    Читатель должен проверить выполнение этих соотношений. - The reader should verify these statements.
    Читатель должен проверить, что это справедливо. - The reader should verify that this is the case.
    Читатель легко может проверить, что... - The reader will have no difficulty in verifying...
    Читателю предлагается самостоятельно проверить, что... - The reader is welcome to check that...
    Чтобы проверить это предложение... - То verify this suggestion we...
    Чтобы проверить эту гипотезу, мы продолжим... - То test this hypothesis, we proceed to...
    Это можно проверить (путем)... - This can be verified by...
    Это стандартная процедура для того, чтобы проверить, что... - It is a routine matter to verify that...

    Русско-английский словарь научного общения > проверять

  • 29 следовать

    follow, (напр. правилу) obey
    * * *
    сле́довать гл.
    1. follow
    как сле́дует из уравне́ния … — as follows from equation …
    2. ав., мор. proceed (to); ( о самолёте) тж. cruise
    сле́довать от … до … — make good a track from … until …
    «сле́дуйте визуа́льно …!» ( распоряжение КДП) — “cruise VFR … ” (instruction from control tower)

    Русско-английский политехнический словарь > следовать

  • 30 следовать непосредственно из

    Закон Вальраса следует непосредственно из локальной ненасыщенности. — Walras' law follows immediately from local nonsatiation.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > следовать непосредственно из

  • 31 прослеживать

    Русско-английский словарь по прикладной механике > прослеживать

  • 32 вытекать

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > вытекать

  • 33 следовать

    (= вытекать из) follow, succeed
    ..., что и следовало ожидать. -..., which was to be expected.
    Безусловно, это следует сделать точно, однако, в основном, это означает, что... - This has to be made precise of course, but essentially it means that...
    В заключение следует доказательство (i). - Finally, (i) is proved as follows.
    В общем случае следует ожидать, что... - In general it should be anticipated that...
    В основном мы следуем процедуре... - In essence we follow the procedure of...
    В результате следует заключить, что... - Consequently, one must conclude that...
    В то же самое время следует помнить, что... - At the same time it must be remembered that...
    Вторым моментом, который следует помнить, является... - A second point to notice is that...
    Данная теорема следует непосредственно из... - This theorem is a direct corollary of...
    Данное утверждение немедленно следует из... - The statement follows at once from...
    Данный результат последует немедленно, если мы сможем показать, что... - The result will follow immediately if we can show that...
    Доказательство следует почти немедленно из определения... - The proof is almost immediate from the definition of...
    Если это тот самый случай, то отсюда следует... - This being the case, it follows that...
    Здесь мы будем следовать исторической хронологии развития. - The historical order of development will be followed here.
    Из данного обсуждения не следует делать вывод, что... - It should not be inferred from this discussion that...
    Из последнего условия следует, что... - Prom the latter condition it follows that...
    Из предыдущего результата немедленно следует тот факт, что... - An immediate corollary of the above result is the fact that...
    Из предыдущих результатов следует, что... - It follows from the foregoing results that...
    Из простых геометрических соображений следует, что... - It follows from simple geometrical considerations that...
    Из симметрии в данном случае очевидно следует, что... - In this case it is obvious from symmetry that...; Prom symmetry it is obvious that...
    Из этого следует... - This implies...; It follows that...
    Из этого уравнения очевидным образом следует, что... - It is evident from this equation that...
    Как следует из теоремы 1... - It follows from Theorem 1 that...
    Наиболее просто следовать этому методу в случае... - The procedure is most simply followed for the case of...
    Наконец, следует не забывать, что... - Finally, one must not forget that...
    Наше доказательство близко следует рассуждениям статьи Иванова [2]. - Our proof of Theorem 2 follows the arguments in Ivanov [2] closely.
    Не следует забывать, что... - It should be remembered that...
    Не следует заключать, что... - It is not to be inferred that...
    Немедленным следствием теоремы 1 является следующее. - An immediate consequence of Theorem 1 is the following.
    Однако (отсюда) не следует, что... - It does not follow, however, that...
    Однако на данном этапе следует отметить, что... - The point to notice at this stage, however, is that...
    Однако следует не забывать, что... (= Однако не следует забывать, что... ) - It should not be forgotten, however, that...
    Однако следует сказать, что... - However, it should be said that...; It has to be said, however, that...
    Однако следует также заметить, что... - It should also be noted, however, that...
    Отсюда будет следовать, что... - This will yield...
    Отсюда немедленно следует, что... - It follows immediately that...
    Отсюда не обязательно следует, что... - It does not necessarily follow that...
    Отсюда следует возрастание... - This involves an increase in...
    Отсюда следует уравнение, связывающее эти две плотности... - Hence follows an equation relating the two densities: (...).
    Отсюда также следует, что... - It also follows that...
    Очевидно, что этот ответ обязан следовать из того факта, что... - The answer must obviously be sought in the fact that...
    Проделывая это, следует помнить, что... - In doing so, it is well to bear in mind that...
    С другой стороны, возможно не следует... - On the other hand, it may not be necessary to...
    Следует (= стоит) отметить... - It is worthwhile to say that...; It should be noted that...
    Следует быть осторожным при использовании этой формулы. - One must be careful in using this formula.
    Следует вспомнить... - It will be recalled...
    Следует обратить внимание на... - It is noteworthy...
    Следует ожидать, что... - It is to be expected that...
    Следует отметить, что... -It is worth noticing that...
    Следует понимать, что... - It is to be understood that...
    Следует проводить различие между... - A distinction needs to be drawn between...
    Следует рассмотреть... - Consideration should be given to...
    Следует сделать еще одно замечание. - One further comment is in order; One further comment should be made.
    Следует уделить внимание методам... - Attention should be given to methods of...
    Следует уделить внимание тому факту, что... - Attention should be paid to the fact that...
    Следует уделять должное внимание... - Due attention should be given to...
    Следует указать... - It should be pointed out...
    Следует, однако, отметить, что... - It is fair to remark, however, that...
    Так как величина х произвольна, отсюда следует, что... - Since х is arbitrary, it follows that...
    Теперь из формы функции g(х) очевидно следует, что... - Now it is obvious from the form of the function g(x) that...
    То, что данное решение является единственным, следует из... - That this solution is unique follows from...
    То, что это справедливо, следует немедленно из... - That this is true follows at once from...
    Тождество (З) легко следует из соотношений (4) и (5). - The identity (3) follows easily from (4), (5).
    Это следует из предположения относительно существования... - This is a consequence of assuming the existence of...
    Это следует из рассуждения, которое мы... - It is for this reason that we have...
    Это следует предотвратить (чем-л). - This must be prevented by...
    Это совершенно очевидно следует из факта, что... - This is at once obvious from the fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > следовать

  • 34 следовать

    I несов. - сле́довать, сов. - после́довать
    1) (за тв.; идти, ехать следом) follow (d), go (after)

    сле́довать за кем-л по пята́м — follow smb close(ly), follow hard on smb's heels

    за ним сле́довал сын — he was followed by his son

    бага́ж сле́дует за на́ми — our luggage is following us

    2) (за тв.; быть следующим) follow (d), come (after)

    ле́то сле́дует за весно́й — summer follows spring

    я пло́хо по́мню, како́й коро́ль сле́довал за каки́м — I don't remember well which king came after which

    3) (дт.; поступать подобно кому-л) follow (d), take (after)

    во всём сле́довать отцу́ — take after one's father in everything; follow in one's father's footsteps

    4) (дт.; поступать согласно чему-л) follow (d); comply (with)

    сле́довать мо́де [обы́чаю] — follow the fashion [custom]

    сле́довать зако́ну — observe [comply with] the law

    сле́довать чьему́-л приме́ру — follow smb's example

    сле́довать пра́вилам — follow / observe the rules; stick to the rules разг.

    5) тк. несов. (в вн., до; направляться куда-л; о поезде, теплоходе и т.п.) be bound (for)

    по́езд сле́дует до Пско́ва — the train is bound for Pskov

    6) тк. несов. (вытекать, быть следствием) follow

    из э́того сле́дует, что... — it follows / results from this that...

    как сле́дует из ска́занного — as follows / appears from the above

    ••

    продолже́ние сле́дует — to be continued

    оконча́ние сле́дует — to be concluded

    II
    1) безл. (дт. + инф.; необходимо) should (+ inf), ought (+ to inf)

    ему́ сле́дует сде́лать э́то неме́дленно — he ought to do it at once

    сле́дует по́мнить — it should be remembered

    не сле́дует ду́мать, что — it should not be supposed that

    сле́дует обрати́ть внима́ние — note should be taken

    э́того сле́довало ожида́ть — it was to be expected

    2) уст. (дт. с рд.; причитаться)

    ему́ сле́дует с вас сто рубле́й — you have to pay [you owe] him one hundred roubles

    ско́лько с него́ сле́дует? — what does he owe?

    ••

    как сле́дует в знач. нареч. разг. — well, properly, well and truly

    отдохни́те как сле́дует — have a good rest

    отколоти́ть кого́-л как сле́дует — give smb a sound beating

    кому́ сле́дует — to the proper person

    куда́ сле́дует — in / to the proper quarter / place

    обраща́ться куда́ сле́дует — apply to / in the proper quarter

    Новый большой русско-английский словарь > следовать

  • 35 следовать

    1. последовать
    1. (за тв.; идти следом) follow (d.), go* (after)

    следовать за кем-л. по пятам — follow smb. close(ly), follow hard on smb.'s heels

    2. (за тв.; быть следующим) follow (d.), come* next (to)
    3. (дт.; поступать подобно кому-л.) follow (d.), take* (after)

    во всём следовать отцу — take* after one's father in everything; follow in one's father's footsteps

    4. (дт.; поступать согласно чему-л.) follow (d.)

    следовать моде, обычаям и т. п. — follow the fashion, customs, etc.

    следовать чьему-л. примеру — follow smb.'s example

    следовать правилам — conform to the rules; stick* to the rules разг.

    5. тк. несов.вн., до; отправляться куда-л.; о поезде, пароходе и т. п.) be bound (for)
    6. тк. несов. ( быть следствием) follow

    из этого следует, что — it follows / results from this that

    2. безл.
    1.:

    не следует думать, что — it should not be supposed that

    куда следует — in / to the proper quarter / place

    обращаться куда следует — apply to / in the proper quarter

    2. (дт. с рд.; причитаться):

    ему следует с вас сто рублей — you have to pay, или you owe, him one hundred roubles

    как следует разг. — well, properly, well and truly

    отколотить кого-л. как следует — give* smb. a sound beating

    Русско-английский словарь Смирнитского > следовать

  • 36 вытекать

    (= вытечь, следовать) imply, follow, run out, flow out, arise from, result from, ensue
    В частности отсюда вытекает, что... - This implies in particular that...
    Данная теорема немедленно вытекает из... - The theorem follows at once from...
    За исключение последнего, все эти результаты немедленно вытекают из того факта, что... - All these results except the last follow immediately from the fact that...
    Заключение, которое вытекает из следующих двух примеров, состоит в том, что... - The conclusion to be drawn from these two examples is that...
    Заметьте, что из F = G вытекает, что такое т существует. - Note that F = G implies that m exists.
    Из вышеуказанного утверждения следует дополнительный результат. - The above argument gives us the following additional result.
    Из нашего обсуждения соотношения (4), а также из того факта, что..., вытекает... - This follows from our discussion of (4) and the fact that...
    Из последнего условия вытекает, что... - From the latter condition it follows that...
    Из предыдущих результатов вытекает, что... - It follows from the foregoing results that...
    Из процитированных выше результатов вытекает, что... - From the results quoted above it follows that...
    Из этих результатов вытекает, что... - These results imply that...
    Из этого вытекает еще одно выражение для... - This yields yet another expression for...
    Из этого вытекает, что... - This suggests that...
    Из этого исследования вытекает, что... - From this investigation it appears that...
    Из этого факта, совместно с (1), вытекает, что... - This fact, taken together with (1), implies that...
    Как вытекает из самого названия... - As its name implies,...
    Одна интересная вариация последнего примера вытекает из... - An interesting variation on the last example is provided by...
    Отсюда немедленно вытекает, что... - It follows immediately that...
    Первая часть немедленно вытекает из... - The first part follows at once from...
    Подтверждение этой точки зрения (= такого понимания) вытекает из того факта, что... - Confirmation of this view is found in the fact that...
    Решения этой проблемы легко вытекают из... - Solutions of this problem follow readily from...
    Следующая часть (теоремы) вытекает из... - The next part follows from...
    Справедливость данного утверждения вытекает из соотношения (3.1). - The validity of the statement follows from (3.1).
    Условие, которое называется..., вытекает из потери... - A condition called... results from a loss of...
    Это вытекает немедленно из определения оператора D/Dt. - This follows at once from the meaning of the operator D/Dt.
    Это немедленно вытекает из физических соображений. - This follows at once from physical considerations.
    Это очевидным образом вытекает из того факта... - This is clearly borne out by the fact that...
    Этот результат вытекает из изучения... - This result follows from a study of...

    Русско-английский словарь научного общения > вытекать

  • 37 следовать

    I несовер. - следовать; совер. - последовать
    без доп.
    1) (за кем-л./чем-л.)
    follow, go (after), flock (after)
    2) (за кем-л./чем-л.)
    follow, be next (to)
    3) (кому-л.)
    (поступать подобно кому-л.)
    follow, take (after)
    4) (чему-л.)
    (поступать согласно чему-л.)
    5) (во что-л.; до чего-л.); только несовер.
    (отправляться куда-л.; о поезде, пароходе и т.п.)

    из этого следует, что — it follows/results from this that

    II несовер.; безл.
    1) should, ought to; be to be
    - куда следует
    2) (кому-л. с кого-л.)
    ••

    Русско-английский словарь по общей лексике > следовать

  • 38 следовать

    1. pursue
    2. comply
    3. abide
    4. result

    следовать из; следствие изresult from

    следует из; следствия изresults from

    5. ensuing
    6. follow upon

    отсюда следует, что … — it follows therefrom that …

    7. it is well to

    следовать примеру, подражатьto follow suit

    8. one should
    9. supervene
    10. supervening
    11. follow; ensue; go; move; should; ought to
    12. ensue

    из этого не следует, что … — it does not ensue that …

    13. succeed
    Синонимический ряд:
    1. вытекать (глаг.) вытекать
    2. должно (глаг.) должно; надлежать; подобать
    3. руководствоваться (глаг.) руководиться; руководствоваться
    4. соблюдать (глаг.) блюсти; придерживаться; соблюдать

    Русско-английский большой базовый словарь > следовать

  • 39 следить

    гл.
    Русский глагол следить характеризует любые способы наблюдения независимо от их цели и характера. Английские эквиваленты различаются по характеру совершения действия наблюдения или по цели и причине, по которой ведется наблюдение.
    1. to watch — (глагол to watch многозначен и различает цели наблюдения): a) следить, смотреть, наблюдать (внимательно смотреть, наблюдать за какими-либо действиями): to watch developments — следить за развитием событий; to watch the game — наблюдать за игрой; to watch smb doing smth — следить, как кто-либо что-либо делает Не watched the man with interest as he made his way through the crowd. — Он с интересом наблюдал за этим человеком, пока тот пробирался через толпу. They watched the runners go past. — Они наблюдали за бегущими мимо них. I used to love watching my sister riding her horse. — Я бывало любил наблюдать, как моя сестра ездила верхом на лошади. We watched the match on TV last night. — Мы вчера смотрели матч по телевизору. The presidential debates were watched by over 10 million people. — Более десяти миллионов человек смотрели президентские дебаты. Do you want to join the game or just sit and watch. — Вы хотите присоединиться и участвовать в игре или предпочтете сидеть и смотреть? b) следить, сторожить, проявлять осторожность ( чтобы ничего плохого не случилось): Stay here and watch our bags while 1 go and buy some food. — Побудь здесь и посторожи чемоданы, пока я схожу и куплю еды. Watch the milk. — Последи, чтобы молоко не убежало. Watch my suitcase while I go and phone. — Посторожи мой чемодан, пока я позвоню. Do not let children play near water without an adult watching them. — He разрешай детям играть у воды, если нет никого из взрослых, которые могут за ними последить. Не watched her grow up into a lovely young woman. — Он наблюдал, как она росла и становилась красивой молодой женщиной. Watch your step. — Осторожно, смотрите не оступитесь./Осторожно, ступенька. Watch him, he is not honest. — С ним будь поосторожней, он человек нечестный. Watch what you are saying. — Осторожнее в выражениях./Следи за тем, что говоришь. Watch your head! — Осторожнее, не ушиби голову!/Осторожнее, не ударься головой! One must watch one's step. — Надо думать, что говоришь./Смотри, куда ты идешь. We must watch the time. — Мы должны следить за временем. We'll have to watch the money carefully. — Надо следить за расходами. c) следить, сторожить, держать под наблюдением ( незаметно следить за кем-либо): If the detectives were watching the house, how did he escape? — Если сыщики следили за домом, то как он смог убежать? Не had the feeling that he was being watched. — У него было такое чувство, что за ним следили/наблюдали. She knew that the police were watching her movements but somehow she had to leave the country. — Она знала, что полиция следилаза ее передвижениями, но ей обязательно надо было выехать из страны/покинуть страну.
    2. to follow — следовать ( за кем-либо), последовать ( за кем-либо), преследовать (кого-либо, что-либо), увязаться (за кем-либо, за чем-либо), идти (за кем-либо, за чем-либо) (двигаться за кем-либо, чем-либо в пространстве и времени, происходить вслед за чем-либо, понимать чью-либо мысль): to follow up an advantage (an idea) — развивать успех (мысль); to follow smb. smth — следовать за кем-либо, чем-либо/идти следом за кем-либо, чем-либо/следить ( взором) за кем-либо, чем-либо; to follow the thread of discussion — следить за ходом обсуждения; to follow the flight of birds — следить за полетом птиц Follow me, please. — Иди за мной./Следуй за мной. Events followed in quick succession. — События следовали одно за другим. The enemy are following us. — Враг преследует нас. The road followed the coast. — Дорога шла вдоль берега. The boat followed the coast. — Корабль держался берега. Follow this road as far as the bridge. — Поезжайте по этой дороге до моста./Идите по этой дороге до моста. Dinner will be followed by a concert. — После ужина будет концерт. Не arrived first followed by his wife. — Он прибыл первым, за ним приехала жена. Не followed his father as head gardener. — Он унаследовал должность старшего садовника. We are being followed. — За нами следят. I can't follow his line of thought. — Я не могу уследить за ходом его мысли. Не follows international affairs. — Он следит за международными событиями. Не always follows his father's advice. — Он всегда следует советам отца. This family follows the customs. — Эта семья следует обычаям./Эта семьи соблюдает обычаи. The police are following up this information. — Полиция проверяет эти данные/эту информацию. Do you follow the diet recommended by your doctor? — Вы следуете диете, рекомендованной вашим врачом?/Вы соблюдаете диету, рекомендованную вашим врачом? Tom used to follow his elder brother's example. — Том, бывало, следовал примеру старшего брата. What is to follow? — Что сше будет? Do you follow me? — Вы следите за моей мыслью?/Вы все поняли? As follows. — Как следует ниже. My suggestion is as follows. — У меня такое предложение. It follows from this that… — Из этого следует, что… Ralph went down the hill and I followed him. — Ральф спустился с холма, и я последовал за ним. I felt sure that someone was following me. — Я был уверен, что кто-то Идет за мной следом. On the weeks that followed the situation remained very tense. — В последующие недели ситуация оставалась очень напряженной. She followed the success of her first book with another remarkable novel. — Она закрепила успех своей первой книги еще одним прекрасным романом. Не followed every word of the trial. — Он следил за каждым словом, сказанным на судебном процессе. I couldn't follow what professor Hogen was saying. — Я не мог услышать, что говорил профессор Хоген./Я не очень понимал, что говорил профессор Хоген. I'm sorry, I didn't quite follow you. — Простите, я вас не совсем понимаю./Простите, я потерял нить ваших рассуждений.
    3. to keep an eye on — следить, сторожить, присматривать (смотреть время от времени за кем-либо или чем-либо, часто в течение длительного времени; особенно в тех случаях, когда нужно быть готовым к ситуации, которая может произойти): Keep an eye on the baby in case he gets too near the fire. — Посматривайте за ребенком, если он будет подходить слишком близко к костру. Our neighbour kept an eye on the house while we were away. — Когда мы были в отъезде, наш сосед присматривал за домом. You had better come and stay at the hospital where we can keep an eye on you. — Вам лучше лечь в больницу, где мы сможем понаблюдать вас. If I were you, I would keep an eye on house prices for a while before you decide to buy one. — На вашем месте я бы некоторое время последил за ценами на дома, прежде чем решить покупать свой. The experts are keeping a close eye on the world economy in order to predict any major chances. — Специалисты внимательно следят за событиями мировой экономики, чтобы прогнозировать возможные крупные риски.
    4. tо look after — следить, ухаживать, заботиться, оказывать помошь (делать все для чьей-либо безопасности или давать все, что необходимо): Who is looking after your children when you are away? — Кто присматривает за вашими детьми, когда вы в огьезде?/Кто следит за вашими детьми, когда вы уезжаете? The patients are very well looked after at this hospital. — В этой больнице за больными очень хороший уход. Don't worry I'll look after the kids tomorrow. — He беспокойтесь, я позабочусь завтра о детях. Susan looked after us very well, she is an excellent cook. — Сьюзен очень хорошо о нас заботилась, она прекрасно готовит. You could tell just by looking at the horse that it had been well looked after. — Посмотрев на лошадь, сразу можно сказать, что за ней очень хорошо ухаживают. Don't worry about Daisy, she can look after herself. — He волнуйся о Дейзи, она сама может прекрасно позаботиться о себе.
    5. to take care of — следить, заботиться (делать все, чтобы содержать что-либо в порядке или кого-либо в хорошем состоянии): to take care of one's looks — следить за своей внешностью Who is taking care of the dog while you are away. — Кто присматривает за собакой, когда вас нет?/Кто заботится о собаке, когда вас нет? Her secretary always took care of the details. — Ее секретарь всегда заботился обо всех деталях./Ее секретарь всегда следил за всеми деталями. Don't worry about your accommodation, it is all taken care of. — He беспокойтесь об условиях проживания, об этом уже позаботились. We'll take care of your fee. — Мы позаботимся о вашем гонораре.
    6. to see to — следить, проследить, присмотреть, позаботиться (сделать все, что надо или убедиться, что что-либо сделано или организовано для какой-либо цели): to see to the tickets — позаботиться о билетах; to see to the arrangements — проследить, чтобы все было организовано; to see to the house — вести дом/вести хозяйство Don't worry, I'll see to everything, — He беспокойтесь, я обо всем позабочусь./Не беспокойтесь, я прослежу за всем. We'll have to see to the window that the wood is not rotten. — Надо проследить за тем, чтобы деревянная рама окна не гнила. Will you see to it that the letter gets mailed today? — Вы можете проследить за тем, чтобы это письмо было отправлено сегодня? You should get that tooth seen to by a dentist. — Вам необходимо обратиться к зубному врачу, чтобы он посмотрел этот зуб. следовать (за кем-либо) — to follow см. следить

    Русско-английский объяснительный словарь > следить

  • 40 связь


    communication
    передача информации из одного пункта в другой и от одного лица ипи оборудования к другому. — the transmission of information from one point, person, ог equipment to another.
    - (звено, обеспечивающее связь) — link
    - (кнопка ссо - системы сигнализации опасности захвата ла)hijack(ing) alert (alert)
    - (между системами) — interface, coupling
    - (механическая или электрическая)coupling
    - (связное оборудование, раздел 23 рэ) — communications (chapter 23, maintenance manual)
    - ану (автоматического иавигационного устройства) с дисс (доплеровским измеритепем) — dead-reckoning computer-todoppler navigation system interface, dr-to-dop interface
    -, беспоисковая и безподстроечная — crystal-stabilized communication
    -, взаимная (между блоками системы) — coupling, interface
    -, внешняя (связь между cвоим самолетом и другими самолетами или наземными радиостанциями) — communication between the aircraft and other aircraft or ground stations
    -, гальваническая — resistance coupling
    -, гибкая обратная — flexible feedback
    - гировертикали с астрокорректоромvertical reference-star tracker inferface
    -, двусторонняя — two-way communication
    связь между радиостанциями, имеющими передающее и приемное оборудование, — communication between radio stations, each having both transmitting and receiving equipment.
    -, двусторонняя (между самолетом и наземными радиостанциями) — air-ground communication. two-way communication between aircraft and ground stations.
    -, дуплексная — duplex communication
    -, жесткая обратная — direct feedback
    -, обратная — feedback (coupling)
    воздействие результатов функционирования системы (устройства) на характер дальнейшего функционировамня этой же системы, — part of a closed-loop system which brings back information about the condition under control, for comparison for the target value.
    -, обратная (тросовая, управпения передних колес) — follow-up cables
    -, обратная (управления поворотом колес передней стойки шасси) — nosewheel steering follow-up system
    -, обратная, внешняя — feedback
    -, обратная, внутренняя — salf feedback
    -, обратная, глубокая — large-amount feedback
    охватить глубокой обратной связью, — apply а large amount of feedback.
    -, обратная жесткая — direct /follow-up/ feedback
    -, обратная изодромная — proportional feedback
    -, обратная, по напряжению — voltage /parallel/ feedback
    -, обратная, пс переменному — ас feedback
    -, обратная, по постоянному — dс feedback
    -, обратная, по току — current /series/ feedback
    -, односторонняя — one-way communication
    относится к радиосвязной ипи переговорной системе, осуществляющей передачу от одной станции к другой станции, не имеющей передатчика, — applied to certain radiocommuunication or intercommunication systems whcrs a message is transnitted from oпе station to one or more receiving stations that have no transmitting apparatus.
    -, односторонняя (между наземной радиостанцией и самолетом) — ground-to-air communication. one-way communication from ground stations to aircraft.
    -, односторонняя (между самалетом и наземной радиостанцией) — air-to-ground communication. one-way communication from aircraft to ground stations.
    -, отрицательная обратная связь, которая при отклонении объекта от равновесия, вызывает нейтрализацию этого отклонения. — negative feedback, degeneration /inverse, stabilized/ feedback
    -, перекрестная (в системе) — cross-coupling
    -, положительная обратная способствует переходу объекта в другое равновесное состояние. — positive feedback, regeneration feedback
    -, радиотелеграфная — c-w communication
    -,радиотелефонная — voice communication
    - с автопилотом — autopilot coupling /interface/, coupling to autopilot

    facilities for coupling the system to the autopilot. the ons-to-ap interface.
    - самолета с самолетомair-to-air communication
    - с другими самолетамиcommunication with other aircraft
    -, симплексная — simplex operation
    связь между двумя радиостанциями, осуществляемая в данный период только в одном направлении. — communication that takes place in only one direction at а time between two stations.
    -, скоростная обратная — rate feedback coupling
    - с (наземными) радиосредствамиcontact

    at cohtrolled fields make initial contact 15 miles out.
    - cco (системы самолетной опасности)hijack alarm communication
    -, тактическая — tactical communications
    -, функциональная (взаимосвязь блоков, систем) — interface
    выходить на с. — establish communication
    выходить на внешнюю с. — establish communication between the aircraft and other aircraft or ground stations
    система, охваченная обратной с. — system incorporating feedback
    налаживать (устанавливать) с. — establish communication
    охватывать обратной с. — apply feedback around
    охваченный обратной с. — feedback-incorporated
    поддерживать с. — carry on /maintain/ communication(s)
    устанавливать с. — establish communication(s)
    устанавливать радиосвязь — establish /make/ radio contact, contact radio station

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > связь

См. также в других словарях:

  • follow from — index emanate Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • follow from — phr verb Follow from is used with these nouns as the subject: ↑recommendation …   Collocations dictionary

  • follow — fol|low W1S1 [ˈfɔləu US ˈfa:lou] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(go after)¦ 2¦(happen after)¦ 3¦(come after)¦ 4 as follows 5¦(do what somebody says)¦ 6 follow the signs/somebody s directions 7¦(do the same thing)¦ 8¦(believe in something)¦ 9¦(go in particular… …   Dictionary of contemporary English

  • follow */*/*/ — UK [ˈfɒləʊ] / US [ˈfɑloʊ] verb Word forms follow : present tense I/you/we/they follow he/she/it follows present participle following past tense followed past participle followed 1) a) [intransitive/transitive] to walk, drive etc behind someone,… …   English dictionary

  • follow — verb 1) we ll let the others follow Syn: come behind, come after, go behind, go after, walk behind Ant: lead 2) he was expected to follow his father in the business Syn: succeed, replace …   Thesaurus of popular words

  • follow — fol|low [ falou ] verb *** ▸ 1 walk/drive behind someone ▸ 2 happen after something else ▸ 3 watch/listen carefully ▸ 4 obey order/advice ▸ 5 go along river/road etc. ▸ 6 watch progress ▸ 7 understand something difficult ▸ 8 do same as someone… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • follow — [[t]fɒ̱loʊ[/t]] ♦ follows, following, followed 1) VERB If you follow someone who is going somewhere, you move along behind them because you want to go to the same place. [V n prep/adv] We followed him up the steps into a large hall... [V n]… …   English dictionary

  • follow — Synonyms and related words: abide by, absorb, accept, accept advice, accommodate, accommodate with, accompany, accord, act up to, adapt, adapt to, address, adhere to, adjust, adjust to, admire, adopt, afford proof of, agree with, align, angle for …   Moby Thesaurus

  • follow — The essential virtue of a valid argument is that the conclusion should follow from the premises. This is equivalent to the premises entailing the conclusion, and usually although not unanimously equated with it being impossible that the premises… …   Philosophy dictionary

  • Follow the Leader (Korn album) — Follow the Leader Studio album by Korn Released …   Wikipedia

  • Follow the Drinkin' Gourd — is an American folk song first published in 1928. The Drinking Gourd is another name for the Big Dipper asterism. Folklore has it that fugitive slaves in the United States used it as a point of reference so they would not get lost.[1][2]… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»