-
101 с потолка
(брать, хватать и т. п.)разг., неодобр.make smth. up; present pure fiction; spin smth. out of thin air; suggest a solution out of the top of one's head; think of smth. on the spur of the moment- Ведь всё липа, - закуривая, сказал Устименко. - Все цифры с потолка нахватаны. Едва ноги из войны вытащили, кругом нехватка, а у тебя одна показуха... (Ю. Герман, Я отвечаю за всё) — 'Rubbish, the lot of it,' Ustimenko said, lighting a cigarette. 'These figures are pure fiction. We've only just sorted ourselves out from the war chaos, there's a shortage of everything, and you've got this trumpery...'
Когда импульсивный, надеющийся на свою интуицию и везение конструктор Степан Пахомов лихорадочно рылся в технических справочниках и отчётах НИИ или предлагал решение, как говориться, с потолка, Буров бросал своё угрюмое "Надо работать" и усаживался за чертёжный стол. (В. Ерёменко, Слепой дождь) — Whenever the impulsive Stepan Pakhomov, a designer who always relied on his intuition and luck, had feverishly burrowed around in technical reference books and reports from research institutes or had suggested a solution to a problem out of the top of his head, as the saying goes, Burov had always interjected his 'It needs working on', and sat down at his draughtsman's board.
-
102 заносить в каталог
1. catalogноминал, номинальная цена; цена по каталогу — catalog price
шкафная опись, топографический каталог — shelf catalogue
2. catalogueРусско-английский большой базовый словарь > заносить в каталог
-
103 научная фантастика
Русско-английский большой базовый словарь > научная фантастика
-
104 продажа по каталогу
1. catalog saleноминал, номинальная цена; цена по каталогу — catalog price
шкафная опись, топографический каталог — shelf catalogue
2. catalogue saleРусско-английский большой базовый словарь > продажа по каталогу
-
105 системный каталог
1. system catalogноминал, номинальная цена; цена по каталогу — catalog price
шкафная опись, топографический каталог — shelf catalogue
2. system catalogueРусско-английский большой базовый словарь > системный каталог
-
106 фикшн
[fíkšn] m.fiction, creazione poetica (scenica, cinematografica), l'illusione della realtà creata dal romanziere (drammaturgo, sceneggiatore) -
107 Дефис
Der Bindestrich, der Ergänzungsstrich1. Дефис употребляется по новым правилам (два варианта):• для выделения имени собственного:herkulesstark → Herkules-stark ↔ herkulesstark сильный, как Геркулесgoethebegeistert → Goethe-begeistert ↔ goethebegeistert поклонник Гётеlutherfeindlich → Luther-feindlich ↔ lutherfeindlich противник Лютера• сложные прилагательные, образованные от географических названий:die deutsch-russischen Beziehungen → die deutsch-russischen Beziehungen ↔ die deutschrussischen Beziehungen немецко-русские отношенияЕсли первое прилагательное заканчивается на - isch, то сочетание пишется только через дефис:rheinisch-westfälisch - рейнско-вестфальскийfranzösisch-russisches Wörterbuch - французско-русский словарь• в сложных словах для выделения их составных частей:die Ich-Sucht → die Ichsucht эгоизм, себялюбиеdie Soll-Stärke → die Sollstärke штатный состав, штат• в сочетаниях с однородными прилагательными:eine süß-saure Soße → eine süßsaure Soße кисло-сладкий соусdie blau-weiß-rote Fahne → die blauweißrote Fahne сине-бело-красный флаг• после чисел:3Tonner → 3-Tonner 3-тонный (автомобиль)8Zylinder → 8-Zylinder 8-цилиндровый (двигатель)5mal → 5-mal пять раз100prozentig → 100-prozentig 100-процентный23jährig → 23-jährig 23-летнийdie 17jährige → die 17-Jährige 17-летняяДефис не ставится в производных словах, оканчивающихся на -fach, -er, -stel, -%ig:5fach → 5-кратныйder 54er → 54-летний26stel → 26-я частьeine 100stel Sekunde → сотая доля секунды7%ig → 7-процентный2. Сохранилось написание через дефис:• если перед основным словом стоит два и более составных слова и есть союз:der Haupt- und Nebeneingang - главный и боковой входder Eisenbahn-, Straßen-, Luft- und Schiffsverkehr - железнодорожное, автомобильное, воздушное и судоходное сообщениеsaft- und kraftlos - быть хилым (апатичным)bergauf- und ab - под гору и с горыein- bis zweimal - от одного до двух раз, один-два раза• когда существительное (составное) + союз + прилагательное + основное слово:• если одно из составных слов является именем собственным:der Schröder-Vorschlag - предложение ШрёдераMöbel-Maier - фирма, магазин „Мебель Майера“• в сочетании с буквами и знаками:i-Punkt - пункт iA-Dur - ля мажорO-Beine - ноги колесомT-Shirt - футболка• если определяющее слово является сокращением:der UNO-Sicherheitsrat - Совет безопасности ООНder D-Zug - скорый поездder TÜV-Ingenieur - инженер Объединения технадзораder Abt.-Leiter - начальник отделаröm.-kath. (= römisch-katholisch) - римско-католический3. Двоякое написаниеМогут писаться через дефис и слитно:• следующие иностранные слова, которые ранее писались слитно:das/der Blackout → das/der Black-out ↔ das/der Blackout провал в памятиdas Comeback → das Come-back ↔ das Comeback возвращениеder Countdown → der Count-down ↔ der Countdown отсчёт времениder Knockout → der Knock-out ↔ der Knockout нокаутdas Playback → das Play-back das Playback воспроизведение, фонограмма• следующие иностранные слова, которые ранее писались вместе:der Full-time-Job → der Full-time-Job ↔ der Fulltimejob работа на полную ставкуdie High-Society → die High-Society ↔ die Highsociety высшее обществоdie Science-Fiction → die Science-Fiction ↔ die Sciencefiction научно-популярный фильмdas Happy-End → das Happy-End ↔ das Happyend хэппи-энд, счастливый конецГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Дефис
-
108 документально-художественное издание
документально-художественное издание
Литературно-художественное издание, содержащее произведение, основой которого послужил документ, реальное событие или деятельность исторического лица.
[ГОСТ 7.60-2003]Тематики
- издания, основные виды и элементы
EN
DE
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > документально-художественное издание
-
109 криптографическая художественная литература
криптографическая художественная литература
Литературное произведение, одна из главных сюжетных тем которого связана с криптографией.
[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=23]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > криптографическая художественная литература
-
110 литературно-художественное издание
литературно-художественное издание
Издание, содержащее произведение художественной литературы.
[ГОСТ 7.60-2003]Тематики
- издания, основные виды и элементы
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > литературно-художественное издание
-
111 научно-популярное издание
научно-популярное издание
Издание, содержащее сведения о теоретических и (или) экспериментальных исследованиях в области науки, культуры и техники, изложенные в форме, доступной читателю неспециалисту.
[ГОСТ 7.60-2003]Тематики
- издания, основные виды и элементы
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > научно-популярное издание
-
112 научно-художественное издание
научно-художественное издание
Литературно-художественное издание, содержащее произведение, в основу которого положен научный факт.
[ГОСТ 7.60-2003]Тематики
- издания, основные виды и элементы
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > научно-художественное издание
-
113 абсолютно отличаться от
•Totally different from the conventional machine is the Photon typesetter.
•The truth was vastly different and more complex than the dreams of the science-fiction writers.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > абсолютно отличаться от
-
114 в обозримом будущем
•For (or In) the foreseeable future this appears to belong to the realm of science fiction.
* * *В обозримом будущем-- The telephone companies will retain a dominant position in the industry for the foreseeable future.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в обозримом будущем
-
115 абсолютно отличаться от
•Totally different from the conventional machine is the Photon typesetter.
•The truth was vastly different and more complex than the dreams of the science-fiction writers.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > абсолютно отличаться от
-
116 в обозримом будущем
•For (or In) the foreseeable future this appears to belong to the realm of science fiction.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в обозримом будущем
-
117 известен чем-л.
•These lizards are famed for their ability to change colour.
•This author is famed (or famous, or renowned) for his science fiction writing.
•Jurassic rocks are noted for their wealth of well-preserved fossils.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > известен чем-л.
-
118 шпионский детектив
General subject: spy fictionУниверсальный русско-английский словарь > шпионский детектив
-
119 A Fantasy In Action
Science fiction AFIAУниверсальный русско-английский словарь > A Fantasy In Action
-
120 Action Figure Dog
Science fiction AFD
См. также в других словарях:
fiction — [ fiksjɔ̃ ] n. f. • XIIIe; lat. fictio, de fictus, p. p. de fingere → feindre 1 ♦ Vx Mensonge. « Si la fiction est excusable, c est où il faut feindre de l amitié » (La Bruyère). 2 ♦ (v. 1361) Construction de l imagination (opposé à réalité).⇒… … Encyclopédie Universelle
Fiction — is the telling of stories which are not real. More specifically, fiction is an imaginative form of narrative, one of the four basic rhetorical modes. Although the word fiction is derived from the Latin fingo, fingere, finxi, fictum , to form,… … Wikipedia
Fiction — Studioalbum von Dark Tranquillity Veröffentlichung 20. April 2007 Label Century Media … Deutsch Wikipedia
Fiction — Fic tion, n. [F. fiction, L. fictio, fr. fingere, fictum to form, shape, invent, feign. See {Feign}.] 1. The act of feigning, inventing, or imagining; as, by a mere fiction of the mind. Bp. Stillingfleet. [1913 Webster] 2. That which is feigned,… … The Collaborative International Dictionary of English
fiction — fic·tion n: legal fiction fic·tion·al adj Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. fiction … Law dictionary
fiction — fiction, figment, fabrication, fable are comparable when meaning a story, an account, an explanation, or a conception which is an invention of the human mind. Fiction so strongly implies the use of the imagination that it serves as the class name … New Dictionary of Synonyms
-fiction — ÉTYM. (V. 1960). ❖ ♦ Élément de noms composés, sur le modèle de science fiction, et qui signifie « qui relève de l imaginaire », ou « qui relève de l utopie ». 0 Un journaliste a décrit cette mécanique d un effrayant pouvoir dans un roman de… … Encyclopédie Universelle
Fiction — Студийный альбом Dark Tranquillity Дата выпуска 17 апреля 2 … Википедия
fiction — Fiction. s. f. v. Invention fabuleuse. Fiction poëtique. ce poëme est rempli de belles fictions. il y a des fictions qui touchent plus que la verité. la fiction est quelquefois plus agreable que la verité mesme. Il se prend aussi, pour Mensonge,… … Dictionnaire de l'Académie française
Fiction — [ fɪkʃn; englisch, Fiktion], Sammelbezeichnung für fiktive Literatur, Prosadichtungen, Romane, Science fiction (soweit nicht dokumentarisch); Gegensatz Non Fiction u. a. für dokumentarische Literatur, Sachbücher, historische Werke … Universal-Lexikon
fiction — (izg. fȉkšn) m DEFINICIJA 1. knjiž. a. književni tekst čiji je sadržaj proizvod mašte, nije nužno da odgovara činjenicama iz povijesti ili suvremenosti b. književna vrsta koja uključuje tekstove ove vrste, opr. faction 2. razg. proizvod mašte… … Hrvatski jezični portal