-
1 blesser
[blese]Verbe transitif (physiquement) ferir, machucar(vexer) magoarVerbe pronominal magoar-sese blesser à la main machucar a mão* * *I.blesser blese]verboblesser quelqu'un à mortferir alguém mortalmenteblesser l'amour-propreferir o amor-próprioun rien le blesseele fica ofendido por tudo e por nadaII.ferir-se; lesionar-se -
2 blesser
[blese]Verbe transitif (physiquement) ferir, machucar(vexer) magoarVerbe pronominal magoar-sese blesser à la main machucar a mão* * *[blese]Verbe transitif (physiquement) ferir, machucar(vexer) magoarVerbe pronominal magoar-sese blesser à la main machucar a mão -
3 accidenter
-
4 amocher
-
5 choquer
[̃ʃɔke]Verbe transitif chocar* * *choquer ʃɔke]verbovotre comportement m'a choquéo seu comportamento chocou-meferirsa mort m'a beaucoup choquéa morte dele chocou-me muito -
6 écharper
-
7 écorcher
[ekɔʀ̃ʃe]Verbe pronominal esfolar-ses'écorcher le genou esfolar o joelho* * *I.écorcher ekɔʀfe]verboarranharécorcher les oreillesferir os ouvidosII.arranhar-se -
8 enferrer
enferrer (s') ɑ̃fɛʀe]verbocomprometer-ses'enferrer à chaque explicationafundar-se a cada explicação; ficar cada vez mais comprometido -
9 frapper
[fʀape]Verbe transitif bater(impressionner) marcar(suj: maladie, catastrophe) abater-se sobreVerbe intransitif baterfrapper (à la porte) bater (à porta)frapper dans ses mains bater palmas* * *I.frapper fʀape]verbofrapper quelqu'un à mortespancar alguém até à mortefrapper quelqu'un du poingdar um murro a alguémfrapper à la portebater à portafigurado frapper un grand coupdar o grande golpe; acertar em cheioêtre frappé d'apoplexiesofrer de apoplexiaêtre frappé par le malheurser atingido pela infelicidadecet impôt frappe lourdement les petites entrepriseseste imposto atinge sobretudo as pequenas empresastout le monde a été frappé par son énergiea energia dele/dela espantou toda a gente5 bater; incidirle soleil frappait en plein son visageo sol batia-lhe directamente no rosto6 (moeda, medalha) cunharpôr a gelarbater a todas as portas; pedir ajuda a toda a genteII.1 baterfigurado se frapper la poitrinebater no peito; arrepender-se; penitenciar-sene te frappe pas, je sais me débrouillernão te preocupes, eu sei desenrascar-mesans se frappersem se preocupar; tranquilamente -
10 froisser
[fʀwase]Verbe transitif (papier, tissu) amarrotarVerbe pronominal (vêtement) amarrotar-se( figuré) (se vexer) ofender-se* * *I.froisser fʀwase]verbo1 (tecido, roupa) amarrotarmagoarII.1 (tecido, roupa) amarrotar-sepersonne qui se froisse d'un rienpessoa que se ofende por tudo e por nada -
11 heurter
[ɛ̃œʀte]Verbe transitif (frapper) chocar com(vexer) chocarVerbe pronominal + préposition deparar com* * *I.heurter 'œʀte]verbole camion a heurté un arbreo camião foi contra uma árvoreheurter l'opinion publiquechocar a opinião públicaII.2 (objectos, pessoas) entrechocar-sese heurter à un refusesbarrar com uma recusa -
12 offenser
[ɔfɑ̃se]Verbe transitif ofender* * *I.offenser ɔfɑ̃se]verboinjuriarII.ofender-selevar a mal -
13 ouvrir
[uvʀiʀ]Verbe transitif & verbe intransitif abrirVerbe pronominal (porte) abrir-se(fleur) desabrochar* * *I.ouvrir uvʀiʀ]verbo1 (porta, janela, garrafa) abrirouvrir brusquement la porteabrir bruscamente a portaouvrir un passage dans le rocabrir uma passagem na rochaouvrir la sessioncomeçar a sessãole supermarché ouvre à 10ho supermercado abre às 10houvrir un magasinabrir uma lojacela ouvre des perspectives nouvellesisto abre novas perspectivasouvrir son marché aux pays étrangersabrir o mercado aos países estrangeiros6 dar acesso; dar paraouvrir le gazabrir o gás; ligar o gás8 (sentidos, espírito) despertarestimularfalarabrir os olhos a alguémabrir os olhos; acordarabandonar-se a, tornar-se acessível aII.la fenêtre de la cuisine s'ouvre sur une coura janela da cozinha dá para um pátios'ouvrir parcomeçar por3 (caminho, futuro) apresentar-seune nouvelle vie s'ouvre devant tousuma vida nova abre-se diante de todosconfiar-ses'ouvrir à son meilleur ami deabrir-se ao melhor amigo sobre -
14 poindre
См. также в других словарях:
férir — férir … Dictionnaire des rimes
férir — [ ferir ] v. tr. <conjug. : seult inf.> • 1100; lat. ferire → féru 1 ♦ Vx ⇒ frapper. 2 ♦ Loc. SANS COUP FÉRIR : vx sans combattre; mod. sans rencontrer la moindre résistance, sans difficulté. Il s en sortira sans coup férir. ● férir verbe… … Encyclopédie Universelle
ferir — ferir( se) com ferir( se) com a faca; ferir com os dedos as cordas da harpa. ferir( se) em feriu o na cara; feriu se na mão; feriu se no arame … Dicionario dos verbos portugueses
ferir — FERIR. v. a. Frapper. Vieux mot qui n est plus en usage qu en cette phrase, Sans coup ferir, pour dire, Sans tirer l espée, sans donner un coup d espée, Sans rien faire, sans rien hazarder. On a remporté la victoire sans coup ferir. il en est… … Dictionnaire de l'Académie française
ferir — 1 (ant.) tr. Herir. 2 (ant.) Aferir. * * * ferir. tr. ant. herir. || 2. ant. aferir … Enciclopedia Universal
ferir — v. tr. 1. Dar golpe ou golpes em; fazer ferida em. 2. Travar (combate). 3. Fazer soar. = TANGER, TOCAR 4. Ofender. 5. Impressionar. 6. Causar sensação a. 7. Punir. 8. Articular. 9. Pronunciar. 10. Prejudicar. 11. Dar de cheio em. 12. Agitar. • v … Dicionário da Língua Portuguesa
ferir — Ferir, Ferire, Icere, Appetere. Ferir d un dard, Iaculari. Feru, Percussus, Ictus, Appetitus … Thresor de la langue françoyse
ferir — 1. tr. 1. ant. herir. 2. ant. aferir … Diccionario de la lengua española
férir — (fé rir) v. a. Frapper. Terme vieilli usité seulement dans cette locution : Sans coup férir, sans en venir aux mains. • Ainsi sans coup férir je sors de la bataille, RÉGNIER Sat. x.. Fig. et familièrement, sans coup férir, sans difficulté,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
FÉRIR — v. a. Frapper. Vieux mot qui n est plus usité que dans cette phrase : Sans coup férir, Sans se battre, sans en venir aux mains ; ou, figurément et familièrement, Sans éprouver de résistance. On prit la ville sans coup férir. Il en est venu à bout … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
FÉRIR — v. tr. Frapper. Ce verbe n’est plus usité qu’à l’infinitif et au participe passé dans quelques locutions. Sans coup férir. Voyez COUP. Le participe passé FÉRU, UE, s’emploie comme adjectif et signifie Qui est blessé, frappé de quelque chose. En… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)