-
1 fatiguée
-
2 section fatiguée
Dictionnaire polytechnique Français-Russe > section fatiguée
-
3 chair fatiguée
гл.тех. матовая бахтарма шкуры, тусклая бахтарма шкуры -
4 pièce fatiguée
-
5 section fatiguée
сущ.маш. опасное сечение -
6 fatigué
-e1. уста́лый, уста́вший, утомлённый;tu as l'air \fatigué — у тебя́ уста́лый < утомлённый> вид; d'une voix \fatiguée — уста́лым го́лосом; d'un geste \fatigué — уста́ло, утомлённо; être \fatigué — уста́ть (résultat), — устава́ть (processus); je suis \fatigué — я уста́л; il est vite \fatigué — он бы́стро устаёт; il est \fatigué de la vie — он уста́л от жи́зни; j'ai les yeux \fatigués — у меня́ уста́ли глаза́; je suis \fatigué d'attendre (de marcher) — я уста́л ждать (идти́ <от ходьбы́>)je me sens \fatigué — я чу́вствую себя́ уста́лым < утомлённым>;
2. (usé) поно́шенный;un costume un peu \fatigué — поно́шенный < потёртый> костю́м
3. (indisposé) нездоро́вый;elle est \fatiguée ∑ — ей нездоро́вится
║ fam.:il a été bien \fatigué et il garde encore le lit — он был о́чень бо́лен и ещё не встаёт [с посте́ли] neutre
-
7 fatigué
1) усталый, утомлённый2) разг. поношенный, потрёпанный3) нездоровый; расстроенный; плохо себя чувствующий••tu n'es pas un peu fatigué? — ты что, с ума сошёл?4) (de) уставший от...; пресытившийся ( чем-либо) -
8 заметно
1) нареч. visiblement, sensiblementон заметно состарился — il a considérablement vieilli2) предик. безл. on voitзаметно, что она очень устала — on voit qu'elle est très fatiguée -
9 section
f1) сечение; разрез; площадь поперечного сечения2) секция; участок•- section d'affûtage
- section de l'âme
- section d'amplification
- section d'analyse de temps
- section annulaire
- section d'aspiration
- section de l'atelier
- section atomique
- section d'atténuation
- section de buse
- section du bobinage
- section en caisson
- section calculée
- section de capture
- section de chauffage
- section circulaire
- section de cisaillement
- section du col de tuyère
- section de condensation
- section du condenseur
- section conique
- section de construction
- section dangereuse
- section droite
- section d'écoulement
- section effective
- section efficace
- section efficace de capture
- section efficace de fission
- section efficace de réaction
- section d'erreurs
- section d'exécution
- section fatiguée
- section fictive
- section du foyer
- section libre
- section libre de passage d'air
- section libre de tube
- section longitudinale
- section de machines
- section microscopique
- section nette
- section nominale nucléaire
- section normale
- section d'or
- section d'outillage
- section partielle
- section de passage
- section polie
- section de préchauffage
- section principale
- section de programme
- section de référence
- section résistante
- section revêtue
- section sortie
- section à la sortie
- section de soudage
- section totale
- section totale de grille
- section transversale
- section de vaporisation
- section variable
- section de la veine
- section du ventilateur
- section d'un Venturi -
10 à mourir
(обыкн. употр. с гл. ennuyer, être fatigué, etc.)смертельно, до смертиAh! mon ami, je vous parle franchement, ne prenez ceci pour affectation. Je m'ennuie à avaler ma langue, je m'ennuie à en mourir. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Ах, друг мой, я говорю с полной откровенностью. Не примите это за притворство, я скучаю до умопомрачения, до полусмерти.
Julien, s'obstinant à jouer le rôle d'un Dom Juan, lui qui de la vie n'avait eu de maîtresse, il fut sot à mourir toute la journée. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Жюльен упорно продолжал разыгрывать донжуана, и так как у него никогда в жизни не было возлюбленной, он весь этот день вел себя как последний дурак.
Thaïs... soupirait: - Je suis fatiguée à mourir, ô mon père! Où trouver le repos? (A. France, Thaïs.) — Таис... вздыхала: - Я смертельно устала, отец мой. Как бы мне отдохнуть?
-
11 coup de masse
1) неприятная неожиданность, потрясение, ударJ'étais dans une torpeur profonde, privée de toute initiative, de toute idée, et affreusement fatiguée. Il m'avait donné un coup de masse, brisée, je n'avais souvenir d'aucune de ses paroles mais d'une abominable bastonnade. (C. Rochefort, Repos du guerrier.) — Я была в состоянии глубокого оцепенения, не могла ничего делать, ни думать о чем-либо и была разбита от усталости. Рено словно оглушил меня. Я была сломлена и не помнила ни одного его слова, испытывая лишь такое ощущение, словно меня жестоко поколотили.
2) упадок сил3) дикая цена, внушительный, раздутый счет (в ресторане, гостинице) -
12 faire la planche
Pauline, fatiguée, fit la planche, le visage en plein ciel, perdue au fond de tout ce bleu. (É. Zola, La Joie de vivre.) — Полина, усталая, легла на спину, лицом к бесконечной синеве неба.
[...] cette situation l'amuse, elle ne veut pas voir le fond; elle se laisse porter, elle fait la planche. (P.-H. Simon, Les raisins verts.) — Эта ситуация забавляет Ирэн, ей не хочется заглянуть в глубину, она отдается на волю волн, лежа на спине.
-
13 fatigué
-
14 frapper un grand coup
2) принять решительные, срочные меры- respirer un grand coupCe grand capitaine avait l'esprit politique. Il vit la France inquiète, fatiguée, avec un mauvais moral. Il fallait frapper un grand coup pour relever l'opinion publique, François de Guise pensa à Calais, précieuse possession de l'Angleterre, sa dernière enclave sur notre sol. (J. Bainville, Histoire de France.) — Франсуа де Гиз, этот выдающийся военачальник, обладал и политической зрелостью. Он понимал, что Франция неспокойна, истощена, деморализована. Нужно было прибегнуть к решительным мерам, чтобы поднять дух народа. Герцог подумал о Калэ - этой ценной цитадели, последнем анклаве Англии на французской земле.
Dictionnaire français-russe des idiomes > frapper un grand coup
-
15 qu'à cela ne tienne
разг.за этим дело не станет, это не может служить помехой; об этом не думайте, это пустяки, это пустое дело; об этом не стоит говоритьMais vous êtes si fatiguée que vous devez désirer avant tout de vous reposer. - Qu'à cela ne tienne, signora, répondit Consuelo. J'ai les membres brisés, il est vrai; mais j'ai la tête si échauffée, que je suis bien certaine de ne pas dormir de la nuit. (G. Sand, Consuelo.) — - Но вы так устали, что, очевидно, больше всего хотите отдохнуть. - Это пустяки, синьора, - ответила Консуэло. - Я действительно совершенно разбита, но я так возбуждена, что, конечно, не усну до утра.
- Qu'à cela ne tienne, répliqua le Pédant; si, au théâtre, l'on nous sert des poulets de carton et des bouteilles de bois tourné, nous nous précautionnons, pour la vie ordinaire, de mets plus substantiels. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — - За этим дело не станет, - ответил Педант; если на сцене нам подают картонную дичь и бутылки, выточенные из дерева, то для обычной жизни мы предусмотрительно запасаемся более питательной едой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > qu'à cela ne tienne
-
16 se mettre en boule
1) (тж. rouler, se serrer, se tasser) съежиться, свернуться в клубокDes chats circonspects [...] humaient sur les seuils d'imperceptibles sollicitations olfactives et retournaient se mettre en boule sous les fourneaux. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Подозрительные кошки выходили на порог, принюхивались к чуть уловимым загадочным испарениям, возвращались в дом и сворачивались клубочком под печкой.
Je me dégageai d'elle et me serrai en boule à l'autre bout du lit. (P.-J. Remy, Les enfants du parc.) — Я отодвинулся от мисс Берн и свернулся калачиком на другом конце кровати.
[...] Florance se tassera en boule dans un coin du lit et me dira, lorsque j'avancerai une main vers elle: - Laisse-moi, je suis fatiguée... (P.-J. Remy, Les enfants du parc.) — Флоранс свернется калачиком в углу кровати и, когда я протяну к ней руку, скажет: "Оставь меня, я устала".
2) разг. приготовиться к отпору; ощетиниться, рассердитьсяAh! vous vous mettez en boule... On sait ce que ça veut dire, quand vous faites le hérisson!.. Pas d'argent, n'est-ce pas? du tout, du tout, du tout? (A. Daudet, L'Immortel.) — А, вы сердитесь... Знаю, что это значит, когда вы ощетиниваетесь ежом!.. У вас нет денег, не так ли? Нисколько, нисколько, ни гроша?
Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre en boule
-
17 pièce
f1. деталь; часть □ appuyer la pièce en trois points устанавливать деталь на три опорные точки; blanchir la pièce править деталь без изменения размеров; brider la pièce закреплять деталь скобой; buter la pièce устанавливать деталь в ограничителях [в упорах]; buter la pièce longitudinalement устанавливать деталь в ограничителях по продольной оси; centrer la pièce центрировать деталь; démonter une pièce снимать [освобождать] деталь; desserrer la pièce разжимать [освобождать] деталь; desserrer la pièce des pointes освобождать деталь, закреплённую в центрах; évacuer la pièce удалять [снимать] деталь; façonner la pièce обрабатывать деталь; identifier la pièce маркировать деталь; monter la pièce устанавливать деталь; monter la pièce entre pointes устанавливать деталь в центрах; pivoter une pièce кантовать деталь; serrer la pièce закреплять деталь; serrer la pièce entre pointes закреплять деталь в центрах; en une seule pièce неразъёмный; tourner la pièce 1) обрабатывать заготовку способом точения 2) поворачивать заготовку или деталь 2. изделие 3. балка, стержень (см. также pièces)pièce acceptable — деталь, соответствующая техническим условиямpièce d'accouplement — соединительная деталь; сцепная муфтаpièce d'ajustage — фитинг; соединительная часть трубыpièce d'appui — опора; опорная частьpièce d'arrêt — стопорная [стопорящая] детальpièce articulée — 1. шарнирно сочленённая деталь 2. шарнирная балкаpièce à assembler — собираемая [монтируемая] детальpièce bonne — деталь, соответствующая номинальному размеруpièce bridée — деталь, закреплённая скобамиpièce brute — необработанная деталь; заготовкаpièce brute de forge — черновая поковка, кузнечная заготовкаpièce butée — деталь, установленная в ограничителях [в упорах]pièce de butée — упор, ограничительpièce cambrée — гнутое изделие; гнутая заготовкаpièce à champs perpendiculaires — деталь с взаимно перпендикулярными гранями [сторонами]pièce chargée par flexion — балка, нагруженная на изгибpièce collée — клеёное изделие; клеёная детальpièce de compensation — компенсатор; компенсирующая деталь, компенсирующая подкладкаpièce composée — 1. составная балка 2. комплексное изделиеpièce comprimée — деталь, работающая на сжатиеpièce coulée — отливка, литая деталь, литое изделиеpièce coulissante — подвижная деталь; передвижная детальpièce en cours d'usinage — обрабатываемая деталь, деталь в процессе обработкиpièce creuse — пустотелая деталь, полая детальpièce dénivelée — деталь с поверхностями на различных уровнях, ступенчатая детальpièce dessinée — изображаемое на чертеже изделие; изображаемая на чертеже детальpièce détachée — 1. отдельная деталь (предназначенная для сборной конструкции); сборный элемент 2. сменная детальpièce droite — прямая [прямолинейная] детальpièce ébauchée — ободранная заготовка; грубообработанная заготовкаpièce d'écartement — распорка; промежуточная часть, вставкаpièce emmanchée à force — деталь, насаженная с натягомpièce d'épaisseur — (регулировочная) прокладка; подкладкаpièce d'espacement — распорка; распорная детальpièce estampée à chaud — изделие, полученное горячей штамповкойpièce estampée à froid — изделие, полученное холодной штамповкойpièce étirée — изделие, изготовленное методом волоченияpièce façonnée — фасонное изделие; фасонная детальpièce faible — деталь, не достигающая номинального размера (в пределах допуска)pièce de fatigue — сильно нагруженная деталь, деталь, нагруженная до предела усталостиpièce filetée — резьбовая деталь; деталь с наружной резьбойpièce fléchie — 1. изогнутая деталь 2. изогнутая балка; изогнутый стерженьpièce de fonderie — отливка; литая заготовкаpièce forgée en matrice — деталь, кованная в штампахpièce de forme — фасонное изделие; фасонная детальpièce formée de parties assemblées — 1. комплексное изделие 2. составная балкаpièce de fort tonnage — тяжёлая [крупногабаритная] детальpièce forte — деталь, превышающая номинальный размер (в пределах допуска)pièce fourchue — вилкообразная [вильчатая] детальpièce de fraisage — деталь, полученная фрезерованиемpièce frittée — деталь, изготовленная металлокерамическим способомpièce de frottement — деталь, работающая на трение, фрикционная детальpièce grisée — грубо [начерно] опиленная детальpièce inattaquable — некорродирующая деталь; некорродирующее изделиеpièce intermédiaire — прокладка; промежуточная детальpièce libre — 1. свободная деталь 2. ненагруженная балкаpièce «loupée» — бракованная детальpièce en masse — необработанная [сырая] заготовкаpièce mécanique — деталь машины; деталь механизмаpièce à métalliser — деталь, подвергаемая (диффузионной) металлизацииpièce mince — 1. тонкостенная деталь 2. тонкостенная балкаpièce modèle — деталь-эталон, мастер-модель; копировальный эталонpièce non écroûtée — черновая [неободрэнная] заготовкаpièce non magnétique — деталь, не поддающаяся намагничиваниюpièce oscillante — качающаяся [маятниковая] детальpièce à partie centrale défoncée — (штампованное) изделие с центральным отверстием (в выемке между симметричными выступами)pièce plastique formée — штампованная пластмассовая деталь; прессованная пластмассовая детальpièce pleine — 1. сплошная деталь 2. балка со сплошной стенкойpièce poreuse — пористая деталь (напр. из кермета)pièce portante — опорная часть (напр. машины); несущая частьpièce posée sur des appuis de niveau — балка, опёртая (в нескольких точках) на одном уровнеpièce posée librement sur deux appuis — балка, свободноопёртая на двух опорахpièce primaire — основная деталь, входящая в узел или в изделиеpièce prismatique — 1. призматическая деталь 2. призматический стерженьpièce prismatique oblique — призматическая деталь со скошенными боковыми сторонами (и прямыми торцами)pièce de rabotage — деталь, полученная строганиемpièce de raccordement — соединительная деталь; фитингpièce à raccorder — соединяемая деталь; присоединяемый фитингpièce de rechange — запасная деталь; запасная частьpièce de remplacement — сменная деталь, сменная частьpièce de renfort — усиливающая деталь; деталь жёсткостиpièce de réserve — запасная деталь; запасная частьpièce de révolution — 1. деталь в форме тела вращения 2. вращающаяся детальpièce à section circulaire — 1. деталь круглого сечения 2. стержень круглого сечения; балка круглого профиляpièce à section constante — 1. деталь постоянного сечения 2. балка или стержень постоянного сеченияpièce à section rectangulaire — 1. деталь прямоугольного сечения 2. балка или стержень прямоугольного сеченияpièce à section variable — 1. деталь переменного сечения 2. балка или стержень переменного сеченияpièce sillonnée — деталь с рисками [со следами обработки]pièce soumise à des chocs — деталь, работающая на ударыpièce en — Т 1. тройник 2. Т-образная деталь 3. тавровая балкаpièce terminée — готовая деталь; изделиеpièce en tôle et cornières — (сварная или клёпаная) металлическая балка, состоящая из листа и уголковpièce hors tolérances — деталь, не соответствующая (заданным) допускамpièce de tournage — см. pièce tournéepièce tournée — точёная деталь, деталь, полученная токарной обработкойpièce travaillant à la compression — деталь, работающая на сжатиеpièce travaillant à l'extension — деталь, работающая на растяжениеpièce travaillant à la flexion — деталь, работающая на изгибpièce travaillant statiquement à la flexion — деталь, работающая со статической нагрузкой на изгибpièce travaillant à la traction — деталь, работающая на растяжениеpièce type — деталь-образец, эталонpièce usinée — обработанная деталь; изделиеpièce d'usure — быстроизнашивающаяся деталь; быстроизнашивающаяся часть (механизма) -
18 section
f1. сечение; разрез; площадь поперечного сечения; срез 2. отдел, отделение, секторsection d'analyse de temps — отдел технического нормирования, ОТНsection de base — базовое [характеристическое] сечениеsection de cisaillement — сечение среза; площадь среза; площадь сдвигаsection de clavette — сечение [номинальный размер] шпонки (b×h)section du copeau — 1. сечение стружки 2. отрезок стружки (напр. сливной)section dangereuse — опасное [критическое] сечениеsection de départ — начальное [исходное] сечениеsection d'écoulement de la soupape — живое [рабочее] сечение прохода клапанаsection efficace — рабочее [действительное] сечениеsection entretien — ремонтно-механический цех, отделение цехового механикаsection du joint — сечение стыка; сечение шваsection locale — местное [частичное] сечениеsection longitudinale — продольное сечение; продольный разрезsection normale — нормальное [перпендикулярное] сечениеsection oblique — косое сечение, сечение под угломsection outillage — инструментальный цех, инструментальное отделение; бюро технологической оснасткиsection de passage — пропускное [проходное] сечениеsection résistante — рабочее сечение (напр. сварного шва)section totale — 1. полное сечение 2. суммарная площадьsection de traitement thermique — отделение [цех] термической обработкиsection transversale — поперечное сечение; поперечный разрезsection d'usinage-finition — отделение чистовой обработки, отделочное отделение (цеха)
См. также в других словарях:
Lumiere fatiguee — Lumière fatiguée La lumière fatiguée est une théorie proposée par Albert Einstein pour réconcilier son hypothèse d univers statique avec l observation de l expansion de l Univers. Cette dernière étant déduite de l observation d un décalage vers… … Wikipédia en Français
Lumière Fatiguée — La lumière fatiguée est une théorie proposée par Albert Einstein pour réconcilier son hypothèse d univers statique avec l observation de l expansion de l Univers. Cette dernière étant déduite de l observation d un décalage vers le rouge… … Wikipédia en Français
Lumière fatiguée — La lumière fatiguée est une théorie proposée par Albert Einstein pour réconcilier son hypothèse d univers statique avec l observation de l expansion de l Univers. Cette dernière étant déduite de l observation d un décalage vers le rouge… … Wikipédia en Français
fatiguer — [ fatige ] v. <conjug. : 1> • XIVe; lat. fatigare « épuiser; tourmenter » I ♦ V. tr. 1 ♦ Causer de la fatigue à (un organe, un organisme). Cet exercice fatigue les bras, le cœur. Cette lecture lui a fatigué les yeux. Cette longue marche m a … Encyclopédie Universelle
Cosmologie non standard — Le modèle standard de la cosmologie est le nom donné au modèle cosmologique qui s est peu à peu imposé comme offrant la seule description réaliste de la majeure partie de l histoire de l univers, du Big Bang jusqu à nos jours. Un ensemble de… … Wikipédia en Français
Analyse critique du modèle standard de la cosmologie — Cosmologie non standard Le modèle standard de la cosmologie est le nom donné au modèle cosmologique qui s est peu à peu imposé comme offrant la seule description réaliste de la majeure partie de l histoire de l univers, du Big Bang jusqu à nos… … Wikipédia en Français
Cosmologie Non Standard — Le modèle standard de la cosmologie est le nom donné au modèle cosmologique qui s est peu à peu imposé comme offrant la seule description réaliste de la majeure partie de l histoire de l univers, du Big Bang jusqu à nos jours. Un ensemble de… … Wikipédia en Français
Cosmologie non-standard — Le modèle standard de la cosmologie est le nom donné au modèle cosmologique qui s est peu à peu imposé comme offrant la seule description réaliste de la majeure partie de l histoire de l univers, du Big Bang jusqu à nos jours. Un ensemble de… … Wikipédia en Français
FATIGUER — v. a. Causer de la fatigue, de la lassitude ; être pénible. Fatiguer un cheval. Cette charge me fatigue beaucoup. Ce travail fatigue excessivement. Fatiguer l ennemi. Son oisiveté le fatigue et lui pèse. Cette étude fatigue l esprit. Une lumière… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Expansion de l'Univers — Pour les articles homonymes, voir Expansion. L expansion de l Univers imagée par le gonflement d un gâteau aux raisins. En cosmologie, l expansion de l Univers est le nom du phénomène qui voit à … Wikipédia en Français
Oprah Winfrey — à la fête organisée pour son 50e anniversaire à l hôtel Bel Air, Los Angeles, le 29 janvier 2004. Données clés … Wikipédia en Français