-
1 erjagen
-
2 erjagen
erjagen; z.B. zu e. suchen, s. angeln (nach etw.).
-
3 erjagen
-
4 erjagen
1) etw. erbeuten лови́ть пойма́ть кого́-н. v. Tier - Beute охо́титься за чем-н. | mit der Kamera seltene Aufnahmen erjagen де́лать с- ре́дкие сни́мки -
5 erjagen
-
6 erjagen
v/t1. (hunt and) catch2. fig. (Sache) hunt down, run to earth (Am. ground); (Geld, Ruhm etc.) find the way to, carve out* * *er|ja|gen [ɛɐ'jaːgn] ptp erjagtvtto bag, to catch; (fig = ergattern) to get hold of, to hunt downum sich dort Reichtum zu erjágen — to make his fortune
* * *(to search for (someone or something) until found: The police hunted down the escaped prisoner.) hunt down* * *erjagen v/t1. (hunt and) catch -
7 erjagen
гл.1) общ. догонять, достигать, достичь, настигать, поймать, убивать на охоте, уложить на охоте, добывать охотой, добиться (удачи и т. п.), догнать2) перен. (sich etw.) раздобывать (редкую вещь и т. п.; что-л.) -
8 erjagen
v uloviti; velikim naporom postići (-stignem); einen Vorteil - dočepati se koristi; die Menschen trachten das Glück zu - ljudi nastoje da se domognu sreće -
9 erjagen
-
10 erjagen
erjágen vt1. догна́ть, пойма́ть2. добыва́ть охо́той3. доби́ться (удачи и т. п.) -
11 erjagen
vt 1. çatmaq, yetişmək; 2. nail olmaq, əldə etmək -
12 Reichtum zu erjagen suchen
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Reichtum zu erjagen suchen
-
13 Ruhm zu erjagen suchen
сущ.общ. погнаться за славойУниверсальный немецко-русский словарь > Ruhm zu erjagen suchen
-
14 das Glück zu erjagen suchen
прил.общ. гнаться за счастьем, погнаться за счастьемУниверсальный немецко-русский словарь > das Glück zu erjagen suchen
-
15 wenn ihr's nicht fühlt, ihr werdet's nicht erjagen
Универсальный немецко-русский словарь > wenn ihr's nicht fühlt, ihr werdet's nicht erjagen
-
16 ausgehen
ausgehen, I) eig.: a) im allg.: exire; egredi; excedere. – bei jmd. aus u. ein gehen, frequentare alqm oder domum alcis: in der Stadt aus u. ein gehen, egredi redireque in urbem: solange der Atem aus u. ein geht, s. Atem a. E. – auf etw. au., exire mit 1. Supin. (z. B. auf Raub, praedatum): proficisci ad alqd (z. B. auf kriegerische Unternehmungen, ad bellum); quaerere alqd (suchend, z. B. auf Arbeit, opus, v. Handwerker etc.). – b) prägn. = aus dem Hause, auf die Straße, unter die Leute gehen: exire domo od. foras. egredi domo (im allg.) – in publicum prodire od. procedere oder egredi (auf die Straße gehen. bes. um sich öffentlich zu zeigen). – deambulatum ire oder abire (spazieren gehen). – ambulare (spazieren). – ausgegangen sein, foris esse; domo abesse. – ungern au., tardum esse ad egrediendum: nicht au., domi se tenere (sich zu Hause halten); pedem domo non efferre (keinen Fuß aus dem Hause setzen); publico carere od. abstinere (nicht öffentlich erscheinen); odisse celebritatem. hominum celebritatem fugere (aus Scheu, Widerwillen sich nicht öffentlich zeigen): gar nicht au., nihil progredi: selten au., rarum esse egressu. – II) uneig., 1) bekannt werden: exire. – einen Befehl au. lassen, edicere. – 2) = ausfallen (von Haaren etc.), w. s. – 3) zu Ende gehen: deficere coepisse od. bl. deficere, jmdm., alqm (z. B. v. Lebensmitteln, v. Wein, v. d. Rede). – die Geduld geht jmdm. aus, alqs rumpit oder abrumpit patientiam (sie bricht ihm). – dah. a) absterben, v. Gewächsen: mori; intermori. – b) = auslöschen no. II, w. s. – c) ausbleiben, v. Atem: deficere; intercludi. – d) in Erfüllung gehen: exitum habere; evadere (v. Träumen). – 4) auf etw. ausg., d. i. a) enden, v. Versfüßen, Wörtern: cadere, excĭdere, exitum habere, alle mit in u. Akk. – auf eine lange Silbe au., in longam syllabam cadere od. excĭdere: auf ein a oder e au., exitum habere in a aut in e. – b) zur Absicht haben: sequi, sectari alqd (einer Sache nachgehen, sect. mit Eifer, z. B. sequi gloriam: u. sequi od. sect. lites: u. sect. praedam). – aucupari alqd (wie ein Vogelsteller nach etwas gleichs. Leimruten stellen, z. B. gratiam assentatiunculā quādam). – captare alqd (wie ein Jäger oder Fischer etw. zu fangen suchen, z. B. gloriam, plausus). – venari alqd (wie ein Jäger zu erjagen suchen, z. B. laudem modestiae in alqa re). – moliri, machinari alqd (zu bewerkstelligen suchen, mol. mit Mühe, mach. mit List). – auf Betrug au., dolum moliri od. commoliri: bei etw., alqd ad fallendum instituere: auf jmds. Untergang, Verderben au., perniciem alcis moliri; machinari pestem in alqm. – ich gehe darauf aus, zu etc., eo m. 1. Supin. (z. B. eo perditum gentem universam); id ago oder molior, ut etc. (ich betreibe es, daß etc.). – 5) von jmd. od. etw. ausg., a) den Anfang machen, bei od. mit etwas, ordiri ab alqa re. – b) den Anfang nehmen, den Ursprung haben: proficisci ab alqo (ab alcis [263] consiliis) u. ab alqa re. – nasci, oriri ab alqo u. ab alqa re (sein Entstehen, seinen Ursprung haben). – manare ab alqo u. ab alqa re (ein Ausfluß sein). – duci oder ductum esse ab alqo u. ab alqa re (hergeleitet werden od. sein). – davon ging das Gespräch aus. hinc sermo ductus est; ab isto initio tractus est sermo: die Furcht ging (zuerst) von den Kriegstribunen aus, timor primum a tribunis militum ortus est: die Kunst geht von der Erfahrung aus, nascitur ars ab experimento. – 6) weggehen, wegkommen, a) leer ausg. = nichts bekommen: nihil auferre; repulsam ferre (bei Bewerbung um ein Amt): jmd. leer au. lassen, non participem facere alqm alcis rei; destituere alqm (seine Zusage nicht erfüllen): ich will dich nicht leer (ohne Geschenk) au. lassen, ego te non sinam sine munere abire. – b) leer od. frei ausg. = ohne Strafe davonkommen. impune abire; bei etwas, alqd impune facere od. fecisse od. ferre: nicht leer ausg., non sie abire; bei etwas, alqd haud impune ferre. – Ausgehen, das, I) = Ausgang no. I, w. s. – II) = das Ausfallen (der Haare), w. s. – III) = das Auslöschen no. II, w. s.
-
17 Fangen
* * *to catch; to trap; to entrap; to snare* * *fạn|gen ['faŋən] pret fi\#ng [fɪŋ] ptp gefa\#ngen [gə'faŋən]1. vtTier, Fisch, Verbrecher to catch; Wild to catch, to bag; (mit Fallen) to trap; (fig = überlisten) (durch geschickte Fragen) to trap; (durch Versprechungen etc) to trick; (See:→ auch gefangen2. vito catchFangen spielen — to play tag
3. vr1) (in einer Falle) to get caughter hat sich in der eigenen Schlinge or Falle gefangen (fig) — he was hoist with his own petard
2) (= das Gleichgewicht wiederfinden) to steady oneself; (beim Reden etc) to recover oneself; (Flugzeug) to straighten out; (seelisch) to get on an even keel again* * *das1) (an act of catching: He took a fine catch behind the wicket.) catch2) (to kill (game).) bag3) capture4) (to stop and hold (something which is moving); to capture: He caught the cricket ball; The cat caught a mouse; Did you catch any fish?; I tried to catch his attention.) catch5) (to catch in a trap or by a trick: He lives by trapping animals and selling their fur; She trapped him into admitting that he liked her.) trap* * *fan·gen[ˈfaŋən]I. vt1. (festnehmen)▪ jdn \fangen to catch [or apprehend] sbeinen Dieb \fangen to catch a thief2. (erjagen)▪ etw \fangen to catch sth3. (erhaschen)▪ etw \fangen to catch sthII. vi1. (erhaschen) to catch2. (Spiel)F\fangen spielen to play catchIII. vr1. (verfangen)2. (das Gleichgewicht wiedererlangen)* * *das; FangensFangen spielen — play tag or catch
* * ** * *das; FangensFangen spielen — play tag or catch
* * *v.(§ p.,pp.: fing, gefangen)= to catch v.(§ p.,p.p.: caught)to snare v.to trap v. -
18 fangen
* * *to catch; to trap; to entrap; to snare* * *fạn|gen ['faŋən] pret fi\#ng [fɪŋ] ptp gefa\#ngen [gə'faŋən]1. vtTier, Fisch, Verbrecher to catch; Wild to catch, to bag; (mit Fallen) to trap; (fig = überlisten) (durch geschickte Fragen) to trap; (durch Versprechungen etc) to trick; (See:→ auch gefangen2. vito catchFangen spielen — to play tag
3. vr1) (in einer Falle) to get caughter hat sich in der eigenen Schlinge or Falle gefangen (fig) — he was hoist with his own petard
2) (= das Gleichgewicht wiederfinden) to steady oneself; (beim Reden etc) to recover oneself; (Flugzeug) to straighten out; (seelisch) to get on an even keel again* * *das1) (an act of catching: He took a fine catch behind the wicket.) catch2) (to kill (game).) bag3) capture4) (to stop and hold (something which is moving); to capture: He caught the cricket ball; The cat caught a mouse; Did you catch any fish?; I tried to catch his attention.) catch5) (to catch in a trap or by a trick: He lives by trapping animals and selling their fur; She trapped him into admitting that he liked her.) trap* * *fan·gen[ˈfaŋən]I. vt1. (festnehmen)▪ jdn \fangen to catch [or apprehend] sbeinen Dieb \fangen to catch a thief2. (erjagen)▪ etw \fangen to catch sth3. (erhaschen)▪ etw \fangen to catch sthII. vi1. (erhaschen) to catch2. (Spiel)F\fangen spielen to play catchIII. vr1. (verfangen)2. (das Gleichgewicht wiedererlangen)* * *das; FangensFangen spielen — play tag or catch
* * *fangen; fängt, fing, hat gefangenA. v/t2. fig (fesseln) captivate3.Feuer fangen catch fire; fig be bitten (5. südd, österr umg:B. v/t & v/i (Ball) catch;gut/nicht fangen können be good/no good at catchingC. v/r1. be ( oder get) caught (in +dat in);der Wind fing sich im Schornstein the chimney caught the wind2. beim Stolpern etc: catch ( oder steady) o.s.; Auto, beim Schleudern: straighten out; Flugzeug: level out3. fig:sich (wieder) fangen get a grip on o.s. (again), recover one’s equilibrium;* * *das; FangensFangen spielen — play tag or catch
* * *v.(§ p.,pp.: fing, gefangen)= to catch v.(§ p.,p.p.: caught)to snare v.to trap v. -
19 fangen
fan·gen <fängt, fing, gefangen> [ʼfaŋən]vt1) ( festnehmen)jdn \fangen to catch [or apprehend] sb;einen Dieb \fangen to catch a thief2) ( erjagen)etw \fangen to catch sth3) ( erhaschen)etw \fangen to catch sthvi1) ( erhaschen) to catch2) ( Spiel)F\fangen spielen to play catchvr1) (ver\fangen)sich \fangen to catch oneself; ( seelisch) to pull oneself together [again] -
20 jagen
v loviti, tjerati; (erjagen) uloviti; (rennen) juriti; in die Flucht - natjerati u bijeg; eine Kugel durch den Kopf - prostrijeliti glavu; jdn. zu Tode - goniti dok ne iznemogne; sein Gut durch die Gurgel - propiti (-pijem) imetak; sich ins Bockshorn - lassen uplašiti se
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Erjagen — Erjagen, verb. reg. act. 1) Auf der Jagd erlangen, ein wildes Thier erjagen; ein ziemlich ungewöhnlicher Gebrauch. Ingleichen, durch Geschwindigkeit einhohlen, welche Bedeutung nicht viel üblicher ist. Der Jäger wird erjagt, Hofmannsw. 2)… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
erjagen — erjagen:⇨erwerben(1) … Das Wörterbuch der Synonyme
Erjagen — 1. Die einen erjagen in den Sümpfen das Elenn und die andern verzehren die Braten im Trocknen. (Samogitien.) 2. Was man heut nicht erjagen kann, läuft oft morgen selbst in die Hände. – Scheidemünze, II, 211. Man bemüht sich oft vergebens um eine… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
erjagen — er|ja|gen 〈V. tr.; hat〉 1. bei der Jagd erbeuten 2. 〈fig.〉 durch stürm. Bemühen erlangen ● wenn ihr s nicht fühlt, ihr werdet s nicht erjagen (Goethe, Urfaust) * * * er|ja|gen <sw. V.; hat: a) durch Jagen erbeuten: Wild e.; b) durch eifriges… … Universal-Lexikon
erjagen — er|ja|gen … Die deutsche Rechtschreibung
Wenn Ihr's nicht fühlt, Ihr werdets nicht erjagen — Diese Worte aus Goethes Faust (Teil I, Nacht) sind an Wagner, den Famulus Fausts, gerichtet. Der hat sich im Dialog mit seinem Lehrer über die Möglichkeiten rhetorischer Überredungskunst geäußert, die er sehr hoch einschätzt, an die er glaubt.… … Universal-Lexikon
Eurasischer Luchs — (Lynx lynx) Systematik Ordnung: Raubtiere (Carnivora) Überfamilie … Deutsch Wikipedia
Europäischer Luchs — Eurasischer Luchs Eurasischer Luchs (Lynx lynx) Systematik Ordnung: Raubtiere (Carnivora) Übe … Deutsch Wikipedia
Fledermaus — Dieser Artikel erläutert die Tiergruppe der Fledermäuse; zur gleichnamigen Operette siehe Die Fledermaus und für weitere Bedeutungen Fledermaus (Begriffsklärung). Fledermäuse Townsend Langohr (Corynorhinus townsend … Deutsch Wikipedia
Hinterkiemerschnecken — Verschiedene Hinterkiemer (Opisthobranchia) Systematik Stamm: Weichtiere (Mollusca) … Deutsch Wikipedia
Lynx lynx — Eurasischer Luchs Eurasischer Luchs (Lynx lynx) Systematik Ordnung: Raubtiere (Carnivora) Übe … Deutsch Wikipedia