-
1 enthral(l)
[ınʹθrɔ:l] v1. порабощать2. очаровывать, увлекать -
2 enthral(l)
[ınʹθrɔ:l] v1. порабощать2. очаровывать, увлекать -
3 enthral
[ɪnˈθrɔ:l]enthral очаровывать, увлекать, захватывать enthral(l) порабощать -
4 enthral
ɪnˈθrɔ:l v
1) порабощать ;
2) очаровывать, увлекать, захватывать enthral очаровывать, увлекать, захватывать ~(l) порабощать -
5 enthral
1. v порабощать2. v очаровывать, увлекатьСинонимический ряд:1. captivate (verb) attract; captivate; capture; catch; entice2. charm (verb) bewitch; charm; enchant; entrance; spellbind3. hold (verb) arrest; catch up; fascinate; grip; hold; mesmerise; rivet; transfix4. subject (verb) enslave; subject; subjugate -
6 enthral(l)
Большой англо-русский и русско-английский словарь > enthral(l)
-
7 enthral
[ɪn'θrɔːl]Общая лексика: очаровывать, порабощать, увлекать, заполонить -
8 enthral
[ɪn`θrɔːl]покорять, порабощатьочаровывать, увлекать, захватыватьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > enthral
-
9 enthral
-
10 enthral
захватывать -
11 enthral
[ɪn'θrɔːl], [en-]гл.; брит.; амер. enthrall1) покорять, порабощатьSyn:2) очаровывать, увлекать, захватыватьThe music teacher was enthralled with the child's singing. — Пение ребёнка поразило учителя музыки.
I am not exactly enthralled with your work so far this year. — Не сказать, чтобы я был очень доволен вашей работой в этом году.
Syn: -
12 enthral
увлекать глагол: -
13 enthral
захватитезахватыватьочаровыватьпорабощатьувлекать -
14 enthral the eye
Макаров: приковать взор -
15 enthrall
enthral(l) [ɪnˊθrɔ:l] v1) очаро́вывать, увлека́ть, захва́тывать2) порабоща́ть -
16 American and British English: spelling
Различия американского и британского вариантов английского языка в правописанииНекоторые различия в правописании имеют более или менее регулярный характер. В целом, американское правописание представляет собой упрощение традиционной британской орфографии1) Слова, в британском варианте оканчивающиеся на - our, в американском варианте, как правило, имеют на конце -or(Исключение: glamour (брит.) - glamour / glamor (амер.) — чары)
2) Слова французского происхождения, в британском варианте оканчивающиеся на -re, как правило, в американском варианте имеют на конце -er3) В британском варианте английского языка предпочтительными являются написания - ise и - yse на конце глаголов и - isation на конце образованных от них существительных, американский вариант использует -ize, -yze и - izationrealise (брит.) - realize (амер.) — реализовывать
catalyse (брит.) - catalyze (амер.) — катализировать
colonisation (брит.) - colonization (амер.) — колонизация
(Исключения: advertise — рекламировать, apprise — извещать, compromise — заключать копромисс, surmise — предполагать, capsize - опрокидываться ( о судне) - имеют одинаковое написание в обоих вариантах)
4) В британском варианте слова, оканчивающиеся на -l и -p в безударном слоге, при присоединении суффиксов, начинающихся на гласную, удваивают конечную согласную, в американском варианте возможен вариант без удвоенияcounsellor (брит.) - counselor / counsellor (амер.) — советник
equalling (брит.) - equaling / equalling (амер.) — равняющийся
travelled (брит.) - traveled / travelled (амер.) — путешествовал
worshipper (брит.) - worshiper / whorshipper (амер.) — поклонник
5) Напротив, слова, оканчивающиеся на -ll, в британском варианте утрачивают удвоение при присоединении суффиксов, начинающихся с согласной (в американском варианте возможно сохранение удвоения). Для ряда глаголов британскому варианту с одним -l на конце слова может соответствовать американский с удвоением конечной согласнойenrolment (брит.) - enrollment (амер.) — запись в список
enthral (брит.) - enthrall / enthral (амер.) — порабощать
wilful (брит.) - willful (амер.) — преднамеренный
distil (брит.) - distill / distil (амер.) — перегонять ( жидкость)
6) Слова греческого происхождения, оканчивающиеся в британском варианте на - ogue, в американском варианте могут иметь на конце -og7) Британский вариант часто сохраняет в словах греческого происхождения традиционные сочетания гласных oe, ae. В американском варианте они обычно упрощаются до efoetal (брит.) - fetal / foetal (амер.) — эмбриональный
homoeopath (брит.) - homeopath (амер.) — гомеопат
gynaecology (брит.) - gynecology (амер.) — гинекология
paedagogy (брит.) - pedagogy (амер.) — педагогика
8) Британский вариант допускает в словах латинского происхождения, в произношении оканчивающихся на [-kʃ(ə)n], двоякое написание: - ction или - xion, в американском варианте принято только - ctionconnection / connexion (брит.) - connection (амер.) — связь
reflection / reflexion (брит.) - reflection (амер.) — отражение
9) Существительные, в британском варианте оканчивающиеся на - ence, в американском варианте, как правило, имеют на конце - enseoffence (брит.) - offense (амер.) — оскорбление
pretence (брит.) - pretense / pretence (амер.) — притворство
(тж. vice (брит.) - vise (амер.) — тиски)
10) При присоединении суффиксов, начинающихся на согласную, к словам, оканчивающимся на - edge, в британском варианте обычно сохраняется последняя буква e исходного слова, в американском варианте она часто на письме не отражаетсяabridgement (брит.) - abridgment (амер.) — сокращение
acknowledgement (брит.) - acknowledgment (амер.) — признание
fledgeling (брит.) - fledgling (амер.) — птенец
(тж. ageing (брит.) - aging (амер.) — старение)
11) В британском варианте чаще используется дефис для соединения частей сложного слова, в американском варианте соответствующие слова обычно пишутся слитно или раздельно.book-keeper (брит.) - bookkeeper (амер.) — бухгалтер
flower-girl (брит.) - flower girl (амер.) — цветочница
12) Ряд отдельных слов также имеет различное написание в британском и американском вариантах английского языка, в частности:axe (брит.) - ax / axe (амер.) — топорbehove (брит.) - behoove (амер.) — надлежатьcheque (брит.) - check (амер.) — банковский чекcosy (брит.) - cozy / cosy (амер.) — уютныйdoughnut (брит.) - donut (амер.) — пончикdraught (брит.) - draft (амер.) — отбор, чертежgrey (брит.) - gray / grey (амер.) — серыйjail / gaol (брит.) - jail (амер.) — тюрьмаjewellery (брит.) - jewelry (амер.) — драгоценностиkerb (брит.) - curb (амер.) — обочинаmould (брит.) - mold (амер.) — плесень; шаблонmoustache (брит.) - mustache / moustache (амер.) — усыomelette (брит.) - omelet (амер.) — омлетplough (брит.) - plow (амер.) — плугpyjamas (брит.) - pajamas (амер.) — пижамаprogramme (брит.) - program (амер.) — программаrouble (брит.) - ruble (амер.) — рубльspeciality (брит.) - specialty (амер.) — специальностьstorey (брит.) - story (амер.) — этажsulphur (брит.) - sulfur (амер.) — сераtyre (брит.) - tire (амер.) — шина•— Различие в употреблении знаков препинания после обращения в письме см. Comma in simple sentence, 6.
— Различие в используемом типе кавычек см. Quotation marks.
English-Russian grammar dictionary > American and British English: spelling
-
17 захватить
несовер. - захватывать;
совер. - захватить (кого-л./что-л.)
1) grasp, grip, grab, jump, take (along), clench, collar
2) (завладевать) seize, capture, occupy;
usurp
3) перен. (увлекать) absorb, captivate, possess, carry away, thrill, engross, enthral, enthrall
4) разг. (застигать) catch, snatch, take ( away) ∙ захватить врасплохсов. см. захватывать II.Большой англо-русский и русско-английский словарь > захватить
-
18 захватывать
несовер. - захватывать;
совер. - захватать, захватить( кого-л./что-л.)
1) совер. - захватить grasp, grip, grab, jump, take (along), clench, collar
2) совер. - захватить (завладевать) seize, capture, occupy;
usurp
3) совер. - захватить;
перен. (увлекать) absorb, captivate, possess, carry away, thrill, engross, enthral, enthrall
4) совер. - захватить;
разг. (застигать) catch, snatch, take ( away)
5) совер. - захватать;
разг. soil (with one's fingers), thumb ∙ от этого дух захватывает ≈ it takes one's breath away захватывать врасплох(Pf. захBатить) to capture, seizeБольшой англо-русский и русско-английский словарь > захватывать
-
19 зачаровать
несовер. - зачаровывать;
совер. - зачаровать (кого-л./что-л.) charm, bewitch, captivate, enchant, enthral, enthrall, fascinate, fetch, spell, spellbindБольшой англо-русский и русско-английский словарь > зачаровать
-
20 зачаровывать
несовер. - зачаровывать;
совер. - зачаровать( кого-л./что-л.) charm, bewitch, captivate, enchant, enthral, enthrall, fascinate, fetch, spell, spellbind, зачаровать bewitch, enchant, captivate.Большой англо-русский и русско-английский словарь > зачаровывать
См. также в других словарях:
enthral — is spelt with one l and is inflected with two ls in enthralled, enthralling, but there is only one l in enthralment. In AmE, there are two ls in all these forms, including enthrall itself; and there is a variant inthrall … Modern English usage
enthral — (US enthrall) ► VERB (enthralled, enthralling) 1) fascinate (someone) and hold their attention. 2) (also inthrall) archaic enslave. DERIVATIVES enthralment (US enthrallment) noun … English terms dictionary
enthral — UK [ɪnˈθrɔːl] / US [ɪnˈθrɔl] verb [intransitive/transitive] Word forms enthral : present tense I/you/we/they enthral he/she/it enthrals present participle enthralling past tense enthralled past participle enthralled to make you so interested in… … English dictionary
enthral — Inthrall In*thrall , v. t. [imp. & p. p. {Inthralled}; p. pr. & vb. n. {Inthralling}.] [Cf. {Enthrall}.] [Written also {inthral}, {enthral}, and {enthrall}.] To reduce to bondage or servitude; to make a thrall, slave, vassal, or captive of; to… … The Collaborative International Dictionary of English
enthral — Enthrall En*thrall , v. t. [Pref. en + thrall. Cf. {Inthrall}.] [Written also {enthral}.] To hold in thrall; to enslave. See {Inthrall}. [1913 Webster] The bars survive the captive they enthrall. Byron. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
enthral — transitive verb see enthrall … New Collegiate Dictionary
enthral — enthralment, n. /en thrawl /, v.t., enthralled, enthralling. enthrall. * * * … Universalium
enthral — verb a) To hold spellbound; to bewitch, charm or captivate. b) To make subservient; to enslave or subjugate … Wiktionary
enthral — (BrE) (AmE enthrall) verb PHRASES ▪ be enthralled by sth, be enthralled with sth ▪ They were enthralled with the play. ▪ hold sb enthralled, keep sb enthralled ▪ … Collocations dictionary
enthral — en|thral BrE enthrall AmE [ınˈθro:l US ˈθro:l] v past tense and past participle enthralled present participle enthralling [T usually passive] to make someone very interested and excited, so that they listen or watch something very carefully be… … Dictionary of contemporary English
enthral — en|thral [ ın θrɔl ] a British spelling of enthrall … Usage of the words and phrases in modern English