Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

do+not+increase

  • 101 ухудшать положние дел

    фраз. to make things worse

    Anyone a stone or more overweight who already has back pain is not doing himself any favours: though it won't actually set it off in the first place, the weight will increase the strain and make things worse.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ухудшать положние дел

  • 102 ухудшать состояние дел

    фраз. to make things worse

    Anyone a stone or more overweight who already has back pain is not doing himself any favours: though it won't actually set it off in the first place, the weight will increase the strain and make things worse.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ухудшать состояние дел

  • 103 ухудшить положние дел

    фраз. to make things worse

    Anyone a stone or more overweight who already has back pain is not doing himself any favours: though it won't actually set it off in the first place, the weight will increase the strain and make things worse.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ухудшить положние дел

  • 104 ухудшить состояние дел

    фраз. to make things worse

    Anyone a stone or more overweight who already has back pain is not doing himself any favours: though it won't actually set it off in the first place, the weight will increase the strain and make things worse.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ухудшить состояние дел

  • 105 против

    I нареч.

    име́ть что-л про́тив — have smth against; be against it; ( возражать) mind smth

    вы ничего́ не име́ете про́тив того́, что я курю́? — do you mind my smoking?

    быть про́тив — 1) = име́ть что-л про́тив 2) ( при голосовании) vote against

    вы не про́тив, е́сли я закурю́ [откро́ю окно́; включу́ ра́дио]? — do you mind if I smoke [open the window; switch on the radio]?

    при голосова́нии дво́е бы́ли про́тив — two people voted against, there were two votes against

    вы́ступить про́тив — oppose smth

    II предл. (рд.)
    1) ( напротив) opposite [-zɪt]; (прямо перед кем-л, чем-л) facing

    де́рево про́тив до́ма — the tree opposite the house

    по́лка про́тив окна́ — the shelf opposite the window

    он сел про́тив окна́ — he sat facing the window

    друг про́тив дру́га — face to face, facing one another; vis-à-vis (фр.) ['viːzɑːviː]

    про́тив тече́ния — against the current

    про́тив ве́тра — against the wind

    про́тив све́та — against the light

    про́тив хо́да / движе́ния по́езда — with one's back to the engine

    боро́ться про́тив чего́-л — fight against smth

    спо́рить про́тив чего́-л — argue against smth

    он про́тив э́того — he is against it

    он ничего́ не име́ет про́тив э́того — he has nothing against it, he does not mind

    4) ( вопреки) contrary to

    про́тив его́ ожида́ний всё сошло́ хорошо́ — contrary to his expectations, everything went well

    5) ( по сравнению) to, as against

    де́сять ша́нсов про́тив одного́, что он прие́дет сего́дня — it is ten to one that he will come today

    рост проду́кции про́тив про́шлого го́да — the increase [-s] in output as against last year

    III с. нескл.

    за и про́тив — pro and con

    взве́сить все за и про́тив — weigh all the pros and cons

    Новый большой русско-английский словарь > против

  • 106 рост

    I муж.
    2) перен. increase, rise, development, upgrowth
    3) устар. interest
    II муж.
    height, stature
    2) size, length (о предметах одежды)

    во весь рост — to one's full height; full-length (о портрете); in all its magnitude перен.

    по росту — according to size; in size order

    Русско-английский словарь по общей лексике > рост

  • 107 градиент


    gradient
    -, барометрический — barometric gradient
    -, ветра — wind gradient
    - взлетно-посадочной полосыrunway gradient
    - давленияpressure gradient
    - истинный (набора высоты)true gradient
    истинный градиент набора высоты характеризуется фактичеекой, a не барометричеекай скороподъемностью. — true gradient is based on true, not pressure, rates of climb.
    -, исходный — reference gradient
    -, контрольный — reference gradient

    conversion of reference gradient into actual gradients.
    - набора высоты (?н)climb gradient
    тангенс угла наклона траектории набора высоты относительно горизонта (в %)
    - набора высоты во взлетной конфигурацииtaksoff climb gradient
    - набора высоты в конфигурации захода на посадкуapproach climb gradient
    - набора высоты в конце (2-ro) участкаclimb gradient at the end of the (second) segment
    - набора высоты в посадочной конфигурацииlanding climb gradient
    - набора высоты, исходный — reference climb gradient
    - набора высоты на (2-ом) участке(second) segment climb gradient
    - набора высоты на конечном участкеfinal segment climb gradient
    - набора высоты на маршруте, (полный, чистый) — еп route (gross, net) gradient of climb
    - набора высоты, полный (т.е. фактически осредненный) (?н). процентное отношение изменения высоты полета к пройденному пути (по горизонтали) — gross gradient of climb. the demonstrated ratio, expressed as a percentage of change in height/horizontal distance travelled.
    - набора высоты, потребный — climb gradient required
    - набора высоты при прерванном заходе на посадкуdiscontinued approach gradient of climb
    - набора высоты при продолженном заходе на посадкуcontinued approach gradient of climb
    - набора высоты при уходе на второй круг — go-around/balked landing/ gradient of climb
    - набора высоты со всеми работающими двигателями — climb gradient with all engines operating, all-engine-operating climb gradient
    - набора высоты е одним отказавщим двигателемclimb gradient with one engine inoperative
    - набора высоты, чистый (т.е. полный, уменьшенный на нормируемый запас) (?чн) — net gradient of climb. the demonstrated gross gradient reduced by the increment as required by regulation.
    - начального набора высотыtakeoff climb gradient
    - скороподъемности (см. г. набора высоты) — climb gradient
    - скоростиvelocity gradient
    -, температурный — temperature gradient
    -, температурный (до высоты 11 км равен 6,5 ос на один километр изменения высоты) — temperature lapse rate (of 6.5 ос per kilometer from sea level up to 11 km)
    - траектории полета (в %) — flight path gradient
    - усилийforce gradient
    - усилий на ручке управленияstick force gradient
    увеличивать г. набора высоты на... % — increase climb gradient... percent
    уменьшать r. набора высоты на (0,5) % в случае продолжительного полета в условиях обледенения — decrease climb gradient (0.5) percent for prolonged flight in icing conditions

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > градиент

  • 108 клапан


    valve
    - аварийного останова, (электромагнитный) (двигателя) — emergency fuel shut-off (solenoid) valve
    - аварийного сброса двления (гермокабины)pressure relief valve
    - аварийного слива топлива — fuel dump /jettison/ valve
    -, автоматический — automatic valve, automaticallyactuated /operated/ valve
    - блокировки (напр., системы реверса) — interlock valve
    клапан срабатывает при neремещении створок реверса в положение реверсивной тяги. — the valve is mechanically actuated by reverser buckets as they move into reverse position.
    -, боковой (ранца парашюта) — side flap
    -, бортовой (нагнетания или всасывания, гидросистемы) — external (hydraulic pressure or suction) valve
    - вдоха (кислородной маски)inhalation valve
    -, вентиляционный — vent valve
    - впрыскаinjection valve
    - впуска (пд)intake valve
    клапан, открывающийся для впуска рабочей смеси в ципиндр поршневого двигателя — the inlet valve which permits the inflow of fuel-air mixture to the cylinder or cylinders of an internal combustion engine.
    -, вспомогательный — sub-valve
    - встречной заправки маслом (двигателя через сливной штуцер)oil pressure filling valve
    - выдоха (кислородной маски)exhalation valve
    - выключения (поврежденной части тормозной магистрали) (см. дозатор) — lockout valve
    -, выпускной (пд) — exhaust valve
    клапан, открывающийся для отвода выхлопных газов, продуктов сгорания после рабочего хода поршневого двигателя. — the outlet valve which permits the burnt gases to be discharged from the cylinder of an internal combustion engine after the power stroke has been completed.
    - выпускной (системы кондиционирования воздуха) — outflow valve, pressure relief valve

    operate the outflow valve manual control switch to increase cabin altitude.
    - высотного корректора (пд)mixture-control valve
    -, выхлопной — exhaust valve
    -, главный (ранца парашюта) — main flap
    -, грибовидный — mushroom valve
    - давления (топливных контуров двигателя)pressurizing valve
    - (-) датчик (напр. давления) — (pressure) sensing valve

    the piston is sensitive to pressure difference across the sensing valve.
    - двойного действияdouble-acting valve
    - двойного действия (у главных клапанов заправки топливом)two-way valve
    - двойного действия, разгрузочный — double-acting pressure relief valve
    -, двухпозиционный — two-position valve
    -, двухсторонний — dual valve
    -, двухступенчатый — two-stage valve
    -, двухходовой — two-way valve
    -, демпфирующий — damping valve
    -, дифференциальный (носаca-регулятора) — proportional /proportioning/ valve
    -, дозирующий — (flow) metering valve
    - дренажа (слива) топливного контура — fuel manifold drain /dump/ valve
    - дренажирования (стравливания воздуха при заполнении топливной системы двигателя) — bleeder valve
    -, дренажный (воздушный) — vent valve
    -, дренажный (сливной) — drain valve
    -, дроссельный — throttle valve
    -, дроссельный (в отличие от дроссельного крана) — throttling valve
    -, дроссельный, вспомогатепьный (насоса высокого давления топлива) — auxiliary throttling valve
    - закрытvalve closed (valve clsd)
    -, заливной (заливочный, пд) — priming valve
    -, запорный — shut-oft valve
    -, запорный (прекращающий подачу топлива в основной топливный контур при уменьшенном расходе топлива, напр., при запуске) — pressurizing valve the valve prevents fuel from entering and pressurizing the main manifold when fuel flow is low (as during engine starting).
    - заправка водобакаwater tank fill valve
    -, заправочный — fill valve
    -, заправочный (бака) — tank fill valve
    -, заправочный (топливный) — fueling valve, fuel entry valve
    -, запуска (возд. стартера) — engine air start valve
    - запуска двигателя (воздушный)engine start valve
    установлен в трубопроводе подвода воздуха к воздушному стартеру. — the valve is located in the air duct leading from the aircraft pneumatic manifold to the starter.
    -, зарядный — charging valve
    -, зарядный (амортизатора шасси) (рис. 31) — shock strut (air) charging valve
    -, зарядный (пневматика колеса) (рис. 35) — tire inflation valve
    -, золотниковый — slide valve
    -, игольчатый — needle valve
    -, исполнительный — servo valve
    -, кинетический — kinetic valve
    -, комбинированный — combined valve
    -, лепестковый (кислородной маски) — flap valve, flapper
    -, контрольный — check valve
    -, магистральный (системы заправки топливом) — (cross-ship) isolation valve
    - малого газаidling valve
    - минимального расхода (насоса-регулятора топлива)minimum flow valve
    -, нагнетательный pressure — valve
    - нагнетанияpressure valve
    -, нагнетающий — pressure valve
    -, обеспечивающий подачу давления в к-л. магистраль — pressurizing valve
    - обратного торможения (амортстойки шасси) (рис. 29) — snubber valve
    -, обратный — check valve (сша), non-return valve (англ.)
    клапан, устанавливаемый в трубопроводах или арматурах и пропускающий жидкость или газ только в одном заданном направлении, закрывается при изменении направления движения жидкости. — а valve fitted in pipes and fittings.that automatically seals the return passage of a fluid or а gas because of fluid pressure (back pressure) acting on the valve, i.e., it stops (or checks) reverse flow.
    -, обратный калиброванный — orifice check valve
    -, общий (системы заправки топливом) — (cross-ship) isolation valve
    - ограничения давления пускового топливаstarting fuel pressure limiting valve
    - ограничения предельных оборотов (двигателя) — maximum speed limiting /limiter/ valve
    - ограничения предельных оборотов ротора квд — hp rotor /shaft/ speed limiter valve
    - ограничения расхода (игольчатый)flow restrictor (needle) valve
    - останова (гтд) — hp fuel shut-off valve /cock/
    - отбора воздуха от компрессораcompressor air bleed valve
    - отбора воздуха за квдhp compressor air bleed valve
    -, отжимной (разъемный) — disconnect /non-spill/ valve
    - открыт (трафарет)valve open(ed)
    - отрицательных перегрузокnegative acceleration valve
    -, отсечный — cutoff /cutout, shutoff/ valve
    - перезаливкиoverflow valve
    -, переключающий — selector valve
    - переключения, челночный (гидросистем бустера) — selector shuttle valve
    - перелома характеристики приемистостиacceleration time control valve
    - перепада (в топливном регуляторе)differential pressure regulator valve
    - перепуска (обводной) — bypass /by-pass/ valve
    - перепуска (из одной полости в другую, напр. для выравнивания давления) — spill valve
    - перепуска воздуха (из компрессора) при запуске двигателя клапаны открыты, при достижении определенных оборотов - закрываются, и при снижении режима - открываются. (рис. 49) — compressor bleed valve the compressor bleed valve has two positions: fully open (during starting and acceleration) and fully closed (during normal operating thrust), during deceleration the valve opens.
    - перепуска воздуха (с входа кнд на выход квд) — p1/p3 air transfer valve
    - перепуска воздуха за v и vi ступенями квдhp compressor stage 5 and 6 bleed valve
    - перепуска, поворотный (компрессора гтд) — rotary-action compressor bleed valve
    -, перепускной (поршневого компрессора) — transfer valve
    -, перепускной (с термостатическим управлением) — (thermostatically controlled) by-pass valve
    -, перепускной (топливомасляного радиатора) — (oil cooler) pressure differential by-pass valve
    - подачи топлива при отрицательных перегрузках (в перевернутом полете)inverted-flight fuel valve
    - поддавливанияpressurizing valve
    - поддержания (постоянного перепада давления (на дроссельном клапане - дозирующей игле) — proportional /proportioning/ valve. regulates automatically pressure diffrential across throttle valve.
    - подпитки (в гидро- или маcляной системе)replenishment valve
    - подпитки (в системе топливной автоматики двигателя)enrichment valve
    -, подпиточный (в гидросистемe) — replenishment valve
    -, подпорный (в гидравлической системе уборки и выпуска шасси) (см. усилитель-мультипликатор) — intensifier
    -, подпружиненный на закрытие — valve spring-loaded into closed position
    -, подпружиненный на открытие — valve spring-loaded into open position
    - подсоса воздуха кислороднаго прибораoxygen regulator diluter valve
    -, подтормаживания (колес шасси после уборки) — wheel stopping valve то stop the lg wheel rotation after retraction.
    - полной срезки топлива (двиг.) — fuel cutoff /shut-off/ valve
    - поплавковой камеры, игольчатый — float needle valve
    -, поплавковый — float valve
    - последовательного включенияsequence valve
    - постоянного давления (кпд, насоса-регулятора или кта) — constant pressure valve
    - постоянного (пропорционального) перепада давления (насоса-регулятора или кта) — proportional /proportioning/ valve
    клапан поддерживает постаянное давление в каналах подвода топлива к дозирующей игле. работает совместно с высотным корректором. — the proportional valve (works together with an altitude sensing unit) regulates automatically the pressure differentiaf across the throttle valve.
    - предельного давленияmaximum pressure valve
    -, предохранительный — safety valve
    -, предохранительный (перепускной) — by-pass valve
    -, предохранительный (предотвращающий возникновение отрицательного перепада в гермокабине) — reverse pressure differential relief valve. pressurized cabins must have reverse pressure differential relief valves to automatically prevent a negative pressure differential that would damage the structure.
    -, предохранительный (предохраняющий от превышения положительного перепада давлений в гермокабине) — positive pressure relief valve pressurized cabins must have pressure relief valves to automatically limit the positive pressure differential to a predetermined value.
    -, предохранительный (разгрузочный) — pressure relief valve
    -, предохранительный (регулятора давления гермокабины) — relief valve, pressure safety геlief valve
    -, предохранительный (ранца парашюта) — protector flap
    -, предохранительный, для вытяжного парашюта — pilot chute protector flap
    -, предохранительный, для вытяжного троса (парашюта) — ripcord protector flap
    - приемистости (двигателя)acceleration control valve
    - продувки (стравливания)(air) bleeder valve
    -, продувочный — blow-off valve
    - проливки маслосистемы (для стравливания воздуха при заполнении системы маслом) — (air) bleeder valve
    - пропорционального давления (постоянного перепада) — proportional /proportioning/ valve
    - пропорционального расходаproportional valve
    - противодавления (в топливном насосе-регуляторе)back pressure valve
    - противообпеденительного трубопровода, перекрывной — anti-icing shut-off valve (antiice valve)
    - противообледенительной системы (двигателя, лобового капота, крыла, оперения) — (engine, nose cowl, wing, сиpennage) anti-icing valve
    - пускового топлива (электромагнитный)(solenoid) starting fuel valve
    -, пусковой — starting valve
    - разгрузки насосаpump relief valve
    -, разгрузочный — relief valve
    -, разгрузочный (системы кондиционирования воздуха) — pressure relief valve pressurized cabin must have pressure relief valve to limit positive pressure differential.
    -, разгрузочный аварийный — emergency relief valve
    -, разгрузочный основной (в маслосистеме двигателя за фильтром) — (oil system) main pressure relief valve (located downstream of oil filter)
    -, разделительный (заправки) — isolating valve
    -, разделительный (межбаковый) — intertank valve
    -, разделительный (порционер — flow-ratio valve
    - разжижения масла (пд)oil-dilution valve
    -, разъемный (не допускающий утечки при отсоединении трубопровода под давлением) — disconnect valve, non-spill valve
    - ранца (парашюта)pack flap
    -, распределительный — distributor valve
    -, распределительный (гидроусилителя) — servo valve
    - регулированияcontrol valve
    - регулирования смесиmixture-control valve
    - регулирования степени повышения давления двигателем (насоса-регулятора)pressure ratio control valve
    -, регулировочный — control valve
    - регулятора повышенных оборотов, дозирующий — overspeed governor metering valve
    - регулятора пониженных оборотов, дозирующий — underspeed governor metering valve
    -, редукционный (редуктор) — (pressure) reducing valve
    клапан, понижающий подводимое давление и поддерживающий постоянное давление на выходе. — а pressure reducing valve in the pump outlet ensures that the predetermined outlet pressure is not exceeded.
    -, редукционный, кислородный (редуктор) — oxygen pressure reducer
    - режимный (термовоздушной противообледенительной системы) (срабатывает в зависимости от режима работы двигателей) — (hot air anti-icing) control valve
    - с полым штокомhollow-stem valve
    - с пружиной, действующей на закрытие — valve spring-loaded into closed position
    - с пружиной, действующей на открытие — valve spring-loaded into open position
    - сброса давленияpressure relief valve
    - сброса кислорода в атмосферуoxygen overboard discharge valve
    -, селекторный — selector valve
    - слива (дренажный)drain valve
    - слива (возврата жидкости из полости высокого в полость низкого давления) — return valve
    - слива (в насосе-регуляторе, для отвода топлива на вход насоса высокого давления) — spill valve operates as safety or relief valve.
    - слива топлива (для опорожления баков на земле) — defueling valve, fuel offload valve
    - слива топлива из коллектора — fuel manifold drain /dump/ valve
    - слива топлива из контуров форсунокfuel nozzle manifold drain valve
    -, сливной (возврата из полости высокого в полость низкого давления) — return valve return valve permits fluid to return from the power cylinder to the hydraulic tank.
    -, сливной (дренажный) — drain valve
    -, сливной (санузла) — waste valve
    - согласования последовательности срабатывания — sequence /sequencing/ valve
    - согласования последовательности срабатывания створок реверса вентилятора и основной тяги — fan cascade and primary thrust reverser buckets sequence valve
    согласования последовательности срабатывания створок реверсивного устройства — thrust reverser door /bucket/ sequence /sequencing/ valve
    -, согласующий (управляющий последовательностью срабатывания) — sequence /sequencing/ valve
    -, согласующий шасси (управляющей последовательностью срабатывания-открытия/закрытия створок шасси) — landing gear door operation sequence valve
    - спинки (ранца парашюта)pack pad flap
    - срезки топлива — fuel sflutoff /cutoff/ valve
    - стравливания воздуха (в маслоагрегате)air bleeder valve
    - стравливания воздуха (отвода)air discharge valve
    - стравливания давления (в баках при заправке топливом под давлением) — blow-off valve the valves prevent build-up of excessive pressures in tanks, when refuelling.
    -, стравливающий (давление из амортизатора шасси) — (shock strut) bleeder) valve
    -, тарельчатый — plate valve
    -, терморазгрузочный — thermal relief valve
    -, термостатический (топливомасляного агрегата) — fuel temperature regulator valve
    -, топливодозирующий — fuel metering valve
    -, торможения (амортизатора шасси) (рис. 29) — shock strut snubber valve
    - торможения обратного хода плавающего поршня (амортизатора шасси)floating piston recovery stroke snubber valve
    -, тормозной (тормоза колес) — brake control valve
    -, тормозов, разъемный (гидропроводки тормоза) — brake line disconnect valve
    -, торцовый (ранца парашюта) — end flap
    -, треугольный (ранца парашюта) — triangular flap
    -, угловой (ранца парашюта) — corner flap
    - управленияcontrol valve
    -, управляющий — control valve
    - ускоренного слива топлива из топливного коллектора (обычно срабатывает при остановке двигателя) — dump valve. an automatic valve which rapidly drains the fuel manifold when the fuel pressure falls below the predetermined valve.
    -, челночный — shuttle valve
    -, шариковый — ball valve
    -, шаровой — ball-type valve
    -, эпектровоздушный — electro-pneumatic valve
    -, электрогидравлический — electro-hydraulic valve
    -, электромагнитный — solenoid valve
    высота подъема к. — valve travel
    зависание к. — valve sticking
    заедание к. — valve sticking
    закрытие к. — valve closing
    открытие к. — valve opening
    перекрытие к. — valve lap
    подсос в к. — valve leaking
    отгибать к. (ранца) назад — fold (pack) flap back
    притирать к. — grind in /lap/ the valve
    расправлять к. (ранца) — straighten (pack) flap

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > клапан

  • 109 скачок


    sudden rise, sudden change
    (резкое изменение параметров)
    - уплотнения — shock wave, shock
    резкое повышение давления. плотности, температуры газа (воздуха) и уменьшение его скорости при встрече сверхзвукового потока с каким-либо препятствием. — abrupt changes in supersonic field of flow, through which the fluid undergoes decrease in velocity and marked increase in pressure, density, temperature.
    - уплотнения, внешний — external shock wave
    - уплотнения, внутренний — internal shock wave
    - уплотнения, входной — inlet shock wave
    - уплотнения, головной — blow shock wave
    скачок уплотнения, возникающий перед телом, — а shock wave in front of a body,- such as an airfoil, or apparently attached to the forward tip of the body.
    - уплотнения, замыкающий — terminal shock wave
    - уплотнения, косой — oblique shock wave
    скачок уплотнения, поверхность которого образует с направлением набегающего сверхзвукового потока сжимаемого газа острый угол. — а shock wave inclined at an oblique angle to the direction of flow in a supersonic flow field.
    - уплотнения, неприсоединенный — detached shock wave
    скачок уплотнения, не имеющий общей точки с породившим его телом. — а shock wave not in contact with the body which originates it.
    - уплотнения, присоединенный — attached shock wave
    скачок уплотнения, имеющий общую точку, с породившим его препятствием (передней кромкой аэродинамического профиля, носовой частью тела) при сверхзвуковом потоке. — an oblique or conical shock wave that appears to be in contact with the leading edge of an airfoil or the nose of а body in а supersonic flow field.
    - уплотнения, прямой — normal shock wave
    скачок уплотнения, поверхность которого перпендикулярна направлению набегающего потока, выбивание с. уплотнения поглощать с. уплотнения — а shock wave perpendicular, ог substantially so, to the direction of flow in a supersonic flow field. shock expulsion swallow shock (wave)

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > скачок

  • 110 состояние


    condition
    - (вещества)state
    - (самолета или двигателя, графа раздела формуляра) — status today
    - готовности (к срабатыванию, загоранию) — armed condition. the light is armed only when the switch is on.
    - готовности (системы к работе) — (system) operational status. the mode select unit indicates the operational status of the system (by illumination of the ready lamp)
    - летной годности (ла) — flyable status, airworthiness
    - (самолета или двигателя) на данное времяstatus of (the airplane) at any particular time
    - отказаfailure status
    -, рабочее (выполнение определенных функций, работа, режим) — operating condition
    -, рабочее (пригодность к эксплуатации) — operational status. cheek status of all anti-ice systems and turn off those systems which are not needed.
    -, техническое — operational status
    - эксплуатационной готовности (ла)(aircraft) operational availability

    the phased maintenance checks will increase airplane operational availability.
    пo с. на (1 янв. 1983 г.) — at of jan 1, 1983
    осмотр с целью определения состояния (изделия)inspection (of unit) for condition
    приводить (ла) в с. летной годности (напр., после ремонта) — return the aircraft to flyable status
    проверять с. (блока, агрегата) — check (unit) for condition, check the condition of (unit)
    содержать в исправном с. — maintain in serviceable condition

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > состояние

  • 111 звукоотражающий барьер

    1. Lärmschutzwall

     

    звукоотражающий барьер

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    noise barrier
    Barriers for reducing the propagation of sound: they are widely used in industry and alongside roads and railways to shield receivers from noise sources. Barriers will not reduce the noise on the receivers side, but will increase it, unless the barrier is also covered in absorbing material. (Source: PARCOR)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > звукоотражающий барьер

  • 112 внешняя характеристика (источника электропитания)

    1. U/I characteristic

     

    внешняя характеристика (источника электропитания)
    -

    0498
    Рис. ABB
    Rectangular current limiting

    0499
    Рис. ABB
    Triangular current limiting

    Power supplies with a U/I characteristic perform current limiting to typically 1.1 to 1.2 times the rated current at constant output voltage. This current is still available in case of an overload or a short circuit. In this case, the power supply either immediately cuts the output voltage to zero (rectangular current limiting) or performs slow lowering of the output voltage, what, however, can possibly lead to a further increase of the output current (triangular current limiting).
    Since the current does not sag in case of an overload, this method enables reliable starting of high loads.
    [ABB]

     

    Тематики

    EN

    • U/I characteristic

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > внешняя характеристика (источника электропитания)

  • 113 действие электрической дуги, возникающей внутри НКУ распределения и управления

    1. effects of the electric arc inside switchgear and controlgear assemblу

     

    действие электрической дуги, возникающей внутри НКУ распределения и управления
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    Effects of the electric arc inside switchgear and controlgear assemblies

    In the proximity of the main boards, i.e. in the proximity of big electrical machines, such as transformers or generators, the short-circuit power is high and consequently also the energy associated with the electrical arc due to a fault is high.

    Without going into complex mathematical descriptions of this phenomenon, the first instants of arc formation inside a cubicle can be schematized in 4 phases:

    1. compression phase: in this phase the volume of the air where the arc develops is overheated owing to the continuous release of energy; due to convection and radiation the remaining volume of air inside the cubicle warms up; initially there are temperature and pressure values different from one zone to another;

    2. expansion phase: from the first instants of internal pressure increase a hole is formed through which the overheated air begins to go out. In this phase the pressure reaches its maximum value and starts to decrease owing to the release of hot air;

    3. emission phase: in this phase, due to the continuous contribution of energy by the arc, nearly all the air is forced out under a soft and almost constant overpressure;

    4. thermal phase: after the expulsion of the air, the temperature inside the switchgear reaches almost that of the electrical arc, thus beginning this final phase which lasts till the arc is quenched, when all the metals and the insulating materials coming into contact undergo erosion with production of gases, fumes and molten material particles.

    Should the electrical arc occur in open configurations, some of the described phases could not be present or could have less effect; however, there shall be a pressure wave and a rise in the temperature of the zones surrounding the arc.

    Being in the proximity of an electrical arc is quite dangerous; here are some data to understand how dangerous it is:

    • pressure: at a distance of 60 cm from an electrical arc associated with a 20 kA arcing fault a person can be subject to a force of 225 kg; moreover, the sudden pressure wave may cause permanent injuries to the eardrum;
    • arc temperatures: about 7000-8000 °C;
    • sound: electrical arc sound levels can reach 160 db, a shotgun blast only 130 db.

    [ABB]

    Действие электрической дуги, возникающей внутри НКУ распределения и управления

    Короткое замыкание вблизи больших силовых устройств, таких как трансформаторы или генераторы имеет очень большую мощность. Поэтому энергия электрической дуги, возникшей в результате короткого замыкания, очень большая.

    Не вдаваясь в сложное математическое описание данного явления, можно сказать, что первые мгновения формирования дуги внутри шкафа можно упрощенно разделить на четыре этапа:

    1. Этап сжатия: на этом этапе объем воздуха, в котором происходит зарождение дуги перегревается вследствие непрерывного высвобождения энергии. За счет конвекции и излучения оставшийся объем воздуха внутри шкафа нагревается. На этом начальном этапе значения температуры и давления воздуха в разных зонах НКУ разные.

    2. Этап расширения: с первых мгновений внутреннее давление создает канал, через который начинается движение перегретого воздуха. На этом этапе давление достигает своего максимального значения, после чего начинает уменьшаться вследствие выхода горячего воздуха.

    3. Этап эмиссии: на этом этапе вследствие непрерывного пополнения энергией дуги почти весь воздух выталкивается под действием мягкого и почти постоянного избыточного давления.

    4. Термический этап: после выхлопа воздуха температура внутри НКУ почти достигает температуры электрической дуги. Так начинается заключительный этап, который длится до тех пор, пока дуга не погаснет. При этом все металлические и изоляционные материалы, вступившие в контакт с дугой, оказываются подвергнутыми эрозии с выделением газов, дыма и частиц расплавленного материала.

    Если электрическая дуга возникнет в открытом НКУ, то некоторые из описанных этапов могут не присутствовать или могут иметь меньшее воздействие. Тем не менее будет иметь место воздушная волна и подъем температуры вблизи дуги.

    Находиться вблизи электрической дуги довольно опасно. Ниже приведены некоторые сведения, помогающие осознать эту опасность:

    • давление: На расстоянии 60 см от электрической дуги, вызванной током короткого замыкания 20 кА, человек может подвергнуться воздействию силы 225 кг. Более того, резкая волна давления может нанести тяжелую травму барабанным перепонкам;
    • температура дуги: около 7000-8000 °C;
    • шумовое воздействие: Уровень шумового воздействия электрической дуги может достигнуть 160 дБ (выстрел из дробовика – 130 дБ).

    [Перевод Интент]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > действие электрической дуги, возникающей внутри НКУ распределения и управления

  • 114 допустимый длительный ток кабеля (провода)

    1. current-carrying capacity of the cable
    2. current carrying capacity of the conductors
    3. current carrying capacity of the cable
    4. current carrying capacity
    5. ampere capacity

     

    допустимый длительный ток кабеля (провода)
    -
    [Интент]

    допустимый длительный ток (проводника)
    Максимальный электрический ток, который проводник способен проводить в продолжительном режиме без превышения его установившейся температурой определённого значения.
    Допустимый длительный ток является одной из основных характеристик проводника. Он представляет собой максимальный электрический ток, который проводник может проводить длительно (неделями, месяцами, годами) не перегреваясь. Значение допустимого длительного тока зависит от сечения проводника, материалов из которых выполнены проводник и его изоляция, способов монтажа проводника в электроустановке здания. Допустимый длительный ток проводника фактически является его номинальным током. В электроустановках зданий выполняют защиту проводников от сверхтоков, протекание которых по проводникам сопровождается их перегревом.
    [ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%C4/view/11/]

    EN

    current carrying capacity
    maximum current a cable circuit (one or several conductors) can support resulting in a specified increase of the surface temperature of the conductor beyond the ambient temperature, not exceeding the maximum allowed operating temperature of the cable
    [IEC 61156-1, ed. 3.0 (2007-06< size="2">)]

    FR

    courant maximal admissible
    courant maximal qu’un circuit de câble (un ou plusieurs conducteurs) peut supporter avec une augmentation spécifiée de la température de surface du conducteur au delà de la température ambiante, et ne dépassant pas la température maximale de fonctionnement autorisée du câble
    [IEC 61156-1, ed. 3.0 (2007-06< size="2">)]

    Номинальный ток устройств защиты от короткого замыкания может превышать допустимый длительный ток кабеля.
    [ ГОСТ Р 50571. 5-94 ( МЭК 364-4-43-77)]

    Допустимые длительные токи для проводов и кабелей, проложенных в коробах, а также в лотках пучками, должны приниматься...
    [ПУЭ]

    Тематики

    EN

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > допустимый длительный ток кабеля (провода)

  • 115 звукоотражающий барьер

    1. noise barrier

     

    звукоотражающий барьер

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    noise barrier
    Barriers for reducing the propagation of sound: they are widely used in industry and alongside roads and railways to shield receivers from noise sources. Barriers will not reduce the noise on the receivers side, but will increase it, unless the barrier is also covered in absorbing material. (Source: PARCOR)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > звукоотражающий барьер

  • 116 импульсное перенапряжение

    1. surge voltage
    2. surge overvoltage
    3. surge
    4. spike
    5. pulse surge
    6. power surge
    7. peak overvoltage
    8. high-voltage surge
    9. electrical surge
    10. damaging transient
    11. damaging surge

     

    импульсное перенапряжение
    В настоящее время в различных литературных источниках для описания процесса резкого повышения напряжения используются следующие термины:

    • перенапряжение,
    • временное перенапряжение,
    • импульс напряжения,
    • импульсная электромагнитная помеха,
    • микросекундная импульсная помеха.

    Мы в своей работе будем использовать термин « импульсное перенапряжение», понимая под ним резкое изменение напряжения с последующим восстановлением
    амплитуды напряжения до первоначального или близкого к нему уровня за промежуток времени до нескольких миллисекунд вызываемое коммутационными процессами в электрической сети или молниевыми разрядами
    .
    В соответствии с классификацией электромагнитных помех [ ГОСТ Р 51317.2.5-2000] указанные помехи относятся к кондуктивным высокочастотным переходным электромагнитным апериодическим помехам.
    [Техническая коллекция Schneider Electric. Выпуск № 24. Рекомендации по защите низковольтного электрооборудования от импульсных перенапряжений]

    EN

    surge
    spike

    Sharp high voltage increase (lasting up to 1mSec).
    [ http://www.upsonnet.com/UPS-Glossary/]

    Параллельные тексты EN-RU

    The Line-R not only adjusts voltages to safe levels, but also provides surge protection against electrical surges and spikes - even lightning.
    [APC]

    Автоматический регулятор напряжения Line-R поддерживает напряжение в заданных пределах и защищает цепь от импульсных перенапряжений, в том числе вызванных грозовыми разрядами.
    [Перевод Интент]


    Surges are caused by nearby lightning activity and motor load switching
    created by air conditioners, elevators, refrigerators, and so on.

    [APC]


    ВОПРОС: ЧТО ЯВЛЯЕТСЯ ИСТОЧНИКОМ ИМПУЛЬСНЫХ ПЕРЕНАПРЯЖЕНИЙ И ПОМЕХ?

    Основных источников импульсов перенапряжений - всего два.
    1. Переходные процессы в электрической цепи, возникающие вследствии коммутации электроустановок и мощных нагрузок.
    2. Атмосферный явления - разряды молнии во время грозы

    ВОПРОС: КАК ОПАСНОЕ ИМПУЛЬСНОЕ ПЕРЕНАПРЯЖЕНИЕ МОЖЕТ ПОПАСТЬ В МОЮ СЕТЬ И НАРУШИТЬ РАБОТУ ОБОРУДОВАНИЯ?

    Импульс перенапряжения может пройти непосредственно по электрическим проводам или шине заземления - это кондуктивный путь проникновения.
    Электромагнитное поле, возникающее в результате импульса тока, индуцирует наведенное напряжение на всех металлических конструкциях, включая электрические линии - это индуктивный путь попадания опасных импульсов перенапряжения на защищаемый объект.

    ВОПРОС: ПОЧЕМУ ПРОБЛЕМА ЗАЩИТЫ ОТ ИМПУЛЬСНЫХ ПЕРЕНАПРЯЖЕНИЙ ОСТРО ВСТАЛА ИМЕННО В ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ?

    Эта проблема приобрела актуальность в связи с интенсивным внедрением чувствительной электроники во все сферы жизни. Учитывая возросшее количество информационных линий (связь, телевидение, интернет, ЛВС и т.д.) как в промышленности, так и в быту, становится понятно, почему защита от импульсных перенапряжений и приобрела сейчас такую актуальность.

    [ http://www.artterm-m.ru/index.php/zashitaseteji1/faquzip]


     

    Защита от импульсного перенапряжения. Ограничитель перенапряжения - его виды и возможности

    Перенапряжением называется любое превышение напряжения относительно максимально допустимого для данной сети. К этому виду сетевых помех относятся как перенапряжения связанные с перекосом фаз достаточно большой длительности, так и перенапряжения вызванные грозовыми разрядами с длительностью от десятков до сотен микросекунд. Методы и средства борьбы зависят от длительности и амплитуды перенапряжений. В этом отношении импульсные перенапряжения можно выделить в отдельную группу.

    Под импульсным перенапряжением понимается кратковременное, чрезвычайно высокое напряжение между фазами или фазой и землей с длительностью, как правило, до 1 мс.

    Грозовые разряды - мощные импульсные перенапряжения возникающие в результате прямого попадания молнии в сеть электропитания, громоотвод или импульс от разряда молнии на расстоянии до 1,5 км приводящий к выходу из строя электрооборудования или сбою в работе аппаратуры. Прямое попадание характеризуется мгновенными импульсными токами до 100 кА с длительностью разряда до 1 мС.

    При наличии системы громоотвода импульс разряда распределяется между громоотводом, сетью питания, линиями связи и бытовыми коммуникациями. Характер распределения во многом зависит от конструкции здания, прокладки линий и коммуникаций.

    4957

    Переключения в энергосети вызывают серию импульсных перенапряжений различной мощности, сопровождающуюся радиочастотными помехами широкого спектра. Природа возникновения помех приведена на примере ниже.

    Например при отключении разделительного трансформатора мощностью 1кВА 220\220 В от сети вся запасенная трансформатором энергия "выбрасывается" в нагрузку в виде высоковольтного импульса напряжением до 2 кВ.

    Мощности трансформаторов в энергосети значительно больше, мощнее и выбросы. Кроме того переключения сопровождаются возникновением дуги, являющейся источником радиочастотных помех.

    Электростатический заряд, накапливающийся при работе технологического оборудования интересен тем, что хоть и имеет небольшую энергию, но разряжается в непредсказуемом месте.

    Форма и амплитуда импульсного перенапряжения зависят не только от источника помехи, но и от параметров самой сети. Не существует два одинаковых случая импульсного перенапряжения, но для производства и испытания устройств защиты введена стандартизация ряда характеристик тока, напряжения и формы перенапряжения для различных случаев применения.

    Так для имитации тока разряда молнии применяется импульс тока 10/350 мкс, а для имитации косвенного воздействия молнии и различных коммутационных перенапряжений импульс тока с временными характеристиками 8/20 мкс.

    Таким образом, если сравнить два устройства с максимальным импульсным током разряда 20 кА при 10/ 350 мкс и 20 кА при импульсе 8/20 мкс у второго, то реальная "мощность" первого примерно в 20 раз больше.
     

    Существует четыре основных типа устройств защиты от импульсного перенапряжения:

    1. Разрядник
    Представляет собой ограничитель перенапряжения из двух токопроводящих пластин с калиброванным зазором. При существенном повышении напряжения между пластинами возникает дуговой разряд, обеспечивающий сброс высоковольтного импульса на землю. По исполнению разрядники делятся на воздушные, воздушные многоэлектродные и газовые. В газовом разряднике дуговая камера заполнена инертным газом низкого давления. Благодаря этому их параметры мало зависят от внешних условий (влажность, температура, запыленность и т.д.) кроме этого газовые разрядники имеют экстремально высокое сопротивление (около 10 ГОм), что позволяет их применять для защиты от перенапряжения высокочастотных устройств до нескольких ГГц.

    При установке воздушных разрядников следует учитывать выброс горячего ионизированного газа из дуговой камеры, что особенно важно при установке в пластиковые щитовые конструкции. В общем эти правила сводятся к схеме установки представленной ниже.

    Типовое напряжение срабатывания в для разрядников составляет 1,5 - 4 кВ (для сети 220/380 В 50 Гц). Время срабатывания порядка 100 нс. Максимальный ток при разряде для различных исполнений от 45 до 60 кА при длительности импульса 10/350 мкс. Устройства выполняются как в виде отдельных элементов для установки в щиты, так и в виде модуля для установки на DIN - рейку. Отдельную группу составляют разрядники в виде элементов для установки на платы с токами разряда от 1 до 20 кА (8/20 мкс).

    2. Варистор
    Керамический элемент, у которого резко падает сопротивление при превышении определенного напряжения. Напряжение срабатывания 470 - 560 В (для сети 220/380 В 50 Гц).

    Время срабатывания менее 25 нс. Максимальный импульсный ток от 2 до 40 кА при длительности импульса 8/20 мкс.

    Устройства выполняются как в виде отдельных элементов для установки в радиоаппаратуру, так и в виде DIN - модуля для установки в силовые щиты.

    3. Разделительный трансформатор
    Эффективный ограничитель перенапряжения - силовой 50 герцовый трансформатор с раздельными обмотками и равными входным и выходным напряжениями. Трансформатор просто не способен передать столь короткий высоковольтный импульс во вторичную обмотку и благодаря этому свойству является в некоторой степени идеальной защитой от импульсного перенапряжения.

    Однако при прямом попадании молнии в электросеть может нарушиться целостность изоляции первичной обмотки и трансформатор выходит из строя.

    4. Защитный диод
    Защита от перенапряжения для аппаратуры связи. Обладает высокой скоростью срабатывания (менее 1 нс) и разрядным током 1 кА при токовом импульсе 8/20 мкс.

    Все четыре выше описанные ограничителя перенапряжения имеют свои достоинства и недостатки. Если сравнить разрядник и варистор с одинаковым максимальным импульсным током и обратить внимание на длительность тестового импульса, то становится ясно, что разрядник способен поглотить энергию на два порядка больше, чем варистор. Зато варистор срабатывает быстрее, напряжение срабатывания существенно ниже и гораздо меньше помех при работе.

    Разделительный трансформатор, при определенных условиях, имеет безграничный ресурс по защите нагрузки от импульсного перенапряжения (у варисторов и разрядников при срабатывании происходит постепенное разрушение материала элемента), но для сети 100 кВА требуется трансформатор 100кВА (тяжелый, габаритный и довольно дорогой).

    Следует помнить, что при отключении первичной сети трансформатор сам по себе генерирует высоковольтный выброс, что требует установки варисторов на выходе трансформатора.

    Одной из серьезных проблем в процессе организации защиты оборудования от грозового и коммутационного перенапряжения является то, что нормативная база в этой области до настоящего времени разработана недостаточно. Существующие нормативные документы либо содержат в себе устаревшие, не соответствующие современным условиям требования, либо рассматривают их частично, в то время как решение данного вопроса требует комплексного подхода. Некоторые документы в данный момент находятся в стадии разработки и есть надежда, что они вскоре выйдут в свет. В их основу положены основные стандарты и рекомендации Международной Электротехнической Комиссии (МЭК).

    [ http://www.higercom.ru/products/support/upimpuls.htm]
     


     

    Чем опасно импульсное перенапряжение для бытовых электроприборов?

    Изоляция любого электроприбора рассчитана на определенный уровень напряжения. Как правило электроприборы напряжением 220 – 380 В рассчитаны на импульс перенапряжения около 1000 В. А если в сети возникают перенапряжения с импульсом 3000 В? В этом случае происходит пробои изоляции. Возникает искра – ионизированный промежуток воздуха, по которому протекает электрический ток. В следствии этого – электрическая дуга, короткое замыкание и пожар.

    Заметьте, что прибой изоляции может возникнуть, даже если у вас все приборы отключены от розеток. Под напряжением в доме все равно останутся электропроводка, распределительные коробки, те же розетки. Эти элементы сети также не защищены от импульсного перенапряжения.

    Причины возникновения импульсного перенапряжения.

    Одна из причин возникновения импульсных перенапряжений это грозовые разряды (удары молнии). Коммутационные перенапряжения которые возникают в результате включения/отключения мощной нагрузки. При перекосе фаз в результате короткого замыкания в сети.

    Защита дома от импульсных перенапряжений

    Избавиться от импульсных перенапряжений - невозможно, но для того чтобы предотвратить пробой изоляции существуют устройства, которые снижают величину импульсного перенапряжения до безопасной величины.

    Такими устройствами защиты являются УЗИП - устройство защиты от импульсных перенапряжений.

    Существует частичная и полная защита устройствами УЗИП.

    Частичная защита
    подразумевает защиту непосредственно от пробоя изоляции (возникновения пожара), в этом случае достаточно установить один прибор УЗИП на вводе электрощитка (защита грубого уровня).

    При полной защите
    УЗИП устанавливается не только на вводе, но и возле каждого потребителя домашней электросети (телевизора, компьютера, холодильника и т.д.) Такой способ установки УЗИП дает более надежную защиту электрооборудованию.

    [ Источник]
     

    Тематики

    EN

    3.1.24 импульсное перенапряжение (surge): Резкий подъем напряжения, вызванный электромагнитным импульсом удара молнии и проявляющийся в виде повышения электрического напряжения или тока до значений, представляющих опасность для изоляции или потребителя.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 62305-2-2010: Менеджмент риска. Защита от молнии. Часть 2. Оценка риска оригинал документа

    3.35 импульсное перенапряжение (surge): Резкий подъем напряжения, вызванный электромагнитным импульсом удара молнии и проявляющийся в виде повышения электрического напряжения или тока до значений, представляющих опасность для изоляции или потребителя.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 62305-1-2010: Менеджмент риска. Защита от молнии. Часть 1. Общие принципы оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > импульсное перенапряжение

  • 117 технологии для автоматизации

    1. automation technologies

     

    технологии для автоматизации
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    Automation technologies: a strong focal point for our R&D

    Технологии для автоматизации - одна из главных тем наших научно исследовательских разработок

    Automation is an area of ABB’s business with an extremely high level of technological innovation.

    Автоматика относится к одной из областей деятельности компании АББ, для которой характерен исключительно высокий уровень технических инноваций.

    In fact, it may be seen as a showcase for exhibiting the frontiers of development in several of today’s emerging technologies, like short-range wireless communication and microelectromechanical systems (MEMS).

    В определенном смысле ее можно уподобить витрине, в которой выставлены передовые разработки из области только еще зарождающихся технологий, примерами которых являются ближняя беспроводная связь и микроэлектромеханические системы (micro electromechanical systems MEMS).

    Mechatronics – the synthesis of mechanics and electronics – is another very exciting and rapidly developing area, and the foundation on which ABB has built its highly successful, fast-growing robotics business.

    Еще одной исключительно интересной быстро развивающейся областью и в то же время фундаментом, на котором АББ в последнее время строит свой исключительно успешный и быстро расширяющийся бизнес в области робототехники, является мехатроника - синтез механики с электроникой.

    Robotic precision has now reached the levels we have come to expect of the watch-making industry, while robots’ mechanical capabilities continue to improve significantly.

    Точность работы робототехнических устройств достигла сегодня уровней, которые мы привыкли ожидать только на предприятиях часовой промышленности. Большими темпами продолжают расти и механические возможности роботов.

    Behind the scenes, highly sophisticated electronics and software control every move these robots make.

    А за кулисами всеми перемещениями робота управляют сложные электронные устройства и компьютерные программы.

    Throughout industry today we see a major shift of ‘intelligence’ to lower levels in the automation system hierarchy, leading to a demand for more communication within the system.

    Во всех отраслях промышленности сегодня наблюдается интенсивный перенос "интеллекта" на нижние уровни иерархии автоматизированных систем, что требует дальнейшего развития внутрисистемных средств обмена.

    ‘Smart’ transmitters, with powerful microprocessors, memory chips and special software, carry out vital operations close to the processes they are monitoring.

    "Интеллектуальные" датчики, снабженные высокопроизводительными микропроцессорами, мощными чипами памяти и специальным программно-математическим обеспечением, выполняют особо ответственные операции в непосредственной близости от контролируемых процессов.

    And they capture and store data crucial for remote diagnostics and maintenance.

    Они же обеспечивают возможность измерения и регистрации информации, крайне необходимой для дистанционной диагностики и дистанционного обслуживания техники.

    The communication highway linking such systems is provided by fieldbuses.

    В качестве коммуникационных магистралей, связывающих такого рода системы, служат промышленные шины fieldbus.

    In an ideal world there would be no more than a few, preferably just one, fieldbus standard.

    В идеале на промышленные шины должно было бы существовать небольшое количество, а лучше всего вообще только один стандарт.

    However, there are still too many of them, so ABB has developed ‘fieldbus plugs’ that, with the help of translation, enable devices to communicate across different standards.

    К сожалению, на деле количество их типов продолжает оставаться слишком разнообразным. Ввиду этой особенности рынка промышленных шин компанией АББ разработаны "штепсельные разъемы", которые с помощью средств преобразования обеспечивают общение различных устройств вопреки границам, возникшим из-за различий в стандартах.

    This makes life easier as well as less costly for our customers. Every automation system is dependent on an electrical network for distributing – and interrupting, when necessary – the power needed to carry out its various functions.

    Это, безусловно, не только облегчает, но и удешевляет жизнь нашим заказчикам. Ни одна система автоматики не может работать без сети, обеспечивающей подачу, а при необходимости и отключение напряжения, необходимого для выполнения автоматикой своих задач.

    Here, too, we see a clear trend toward more intelligence and communication, for example in traditional electromechanical devices such as contactors and switches.

    И здесь наблюдаются отчетливо выраженные тенденции к повышению уровня интеллектуальности и расширению возможностей связи, например, в таких традиционных электромеханических устройствах, как контакторы и выключатели.

    We are pleased to see that our R&D efforts in these areas over the past few years are bearing fruit.

    Мы с удовлетворением отмечаем, что научно-исследовательские разработки, выполненные нами за последние годы в названных областях, начинают приносить свои плоды.

    Recently, we have seen a strong increase in the use of wireless technology in industry.

    В последнее время на промышленных предприятиях наблюдается резкое расширение применения техники беспроводной связи.

    This is a key R&D area at ABB, and several prototype applications have already been developed.

    В компании АББ эта область также относится к числу одной из ключевых тем научно-исследовательских разработок, результатом которых стало создание ряда опытных образцов изделий практического направления.

    At the international Bluetooth Conference in Amsterdam in June 2002, we presented a truly ‘wire-less’ proximity sensor – with even a wireless power supply.

    На международной конференции по системам Bluetooth, состоявшейся в Амстердаме в июне 2002 г., наши специалисты выступили с докладом о поистине "беспроводном" датчике ближней локации, снабженном опять-таки "беспроводным" источником питания.

    This was its second major showing after the launch at the Hanover Fair.

    На столь крупном мероприятии это устройство демонстрировалось во второй раз после своего первого показа на Ганноверской торгово-промышленной ярмарке.

    Advances in microelectronic device technology are also having a profound impact on the power electronics systems around which modern drive systems are built.

    Достижения в области микроэлектроники оказывают также глубокое влияние на системы силовой электроники, лежащие в основе современных приводных устройств.

    The ABB drive family ACS 800 is visible proof of this.

    Наглядным тому доказательством может служить линейка блоков регулирования частоты вращения электродвигателей ACS-800, производство которой начато компанией АББ.

    Combining advanced trench gate IGBT technology with efficient cooling and innovative design, this drive – for motors rated from 1.1 to 500 kW – has a footprint for some power ranges which is six times smaller than competing systems.

    Предназначены они для двигателей мощностью от 1,1 до 500 кВт. В блоках применена новейшая разновидность приборов - биполярные транзисторы с изолированным желобковым затвором (trench gate IGBT) в сочетании с новыми конструктивными решениями, благодаря чему в отдельных диапазонах мощностей габариты блоков удалось снизить по сравнению с конкурирующими изделиями в шесть раз.

    To get the maximum benefit out of this innovative drive solution we have also developed a new permanent magnet motor.

    Стремясь с максимальной пользой использовать новые блоки регулирования, мы параллельно с ними разработали новый двигатель с постоянными магнитами.

    It uses neodymium iron boron, a magnetic material which is more powerful at room temperature than any other known today.

    В нем применен новый магнитный материал на основе неодима, железа и бора, характеристики которого при комнатной температуре на сегодняшний день не имеют себе равных.

    The combination of new drive and new motor reduces losses by as much as 30%, lowering energy costs and improving sustainability – both urgently necessary – at the same time.

    Совместное использование нового блока регулирования частоты вращения с новым двигателем снижает потери мощности до 30 %, что позволяет решить сразу две исключительно актуальные задачи:
    сократить затраты на электроэнергию и повысить уровень безотказности.

    These innovations are utilized most fully, and yield the maximum benefit, when integrated by means of our Industrial IT architecture.

    Потенциал перечисленных выше новых разработок используется в наиболее полной степени, а сами они приносят максимальную выгоду, если их интеграция осуществлена на основе нашей архитектуры IndustrialIT.

    Industrial IT is a unique platform for exploiting the full potential of information technology in industrial applications.

    IndustrialIT представляет собой уникальную платформу, позволяющую в максимальной степени использовать возможности информационных технологий применительно к задачам промышленности.

    Consequently, our new products and technologies are Industrial IT Enabled, meaning that they can be integrated in the Industrial IT architecture in a ‘plug and produce’ manner.

    Именно поэтому все наши новые изделия и технологии выпускаются в варианте, совместимом с архитектурой IndustrialIT, что означает их способность к интеграции с этой архитектурой по принципу "подключи и производи".

    We are excited to present in this issue of ABB Review some of our R&D work and a selection of achievements in such a vital area of our business as Automation.

    Мы рады представить в настоящем номере "АББ ревю" некоторые из наших научно-исследовательских разработок и достижений в такой жизненно важной для нашего бизнеса области, как автоматика.

    R&D investment in our corporate technology programs is the foundation on which our product and system innovation is built.

    Вклад наших разработок в общекорпоративные технологические программы группы АББ служит основой для реализации новых технических решений в создаваемых нами устройствах и системах.

    Examples abound in the areas of control engineering, MEMS, wireless communication, materials – and, last but not least, software technologies. Enjoy reading about them.
    [ABB Review]

    Это подтверждается многочисленными примерами из области техники управления, микроэлектромеханических систем, ближней радиосвязи, материаловедения и не в последнюю очередь программотехники. Хотелось бы пожелать читателю получить удовольствие от чтения этих материалов.
    [Перевод Интент]


    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > технологии для автоматизации

  • 118 допустимый длительный ток кабеля (провода)

    1. courant maximal admissible

     

    допустимый длительный ток кабеля (провода)
    -
    [Интент]

    допустимый длительный ток (проводника)
    Максимальный электрический ток, который проводник способен проводить в продолжительном режиме без превышения его установившейся температурой определённого значения.
    Допустимый длительный ток является одной из основных характеристик проводника. Он представляет собой максимальный электрический ток, который проводник может проводить длительно (неделями, месяцами, годами) не перегреваясь. Значение допустимого длительного тока зависит от сечения проводника, материалов из которых выполнены проводник и его изоляция, способов монтажа проводника в электроустановке здания. Допустимый длительный ток проводника фактически является его номинальным током. В электроустановках зданий выполняют защиту проводников от сверхтоков, протекание которых по проводникам сопровождается их перегревом.
    [ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%C4/view/11/]

    EN

    current carrying capacity
    maximum current a cable circuit (one or several conductors) can support resulting in a specified increase of the surface temperature of the conductor beyond the ambient temperature, not exceeding the maximum allowed operating temperature of the cable
    [IEC 61156-1, ed. 3.0 (2007-06< size="2">)]

    FR

    courant maximal admissible
    courant maximal qu’un circuit de câble (un ou plusieurs conducteurs) peut supporter avec une augmentation spécifiée de la température de surface du conducteur au delà de la température ambiante, et ne dépassant pas la température maximale de fonctionnement autorisée du câble
    [IEC 61156-1, ed. 3.0 (2007-06< size="2">)]

    Номинальный ток устройств защиты от короткого замыкания может превышать допустимый длительный ток кабеля.
    [ ГОСТ Р 50571. 5-94 ( МЭК 364-4-43-77)]

    Допустимые длительные токи для проводов и кабелей, проложенных в коробах, а также в лотках пучками, должны приниматься...
    [ПУЭ]

    Тематики

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > допустимый длительный ток кабеля (провода)

  • 119 звукоотражающий барьер

    1. écran antibruit

     

    звукоотражающий барьер

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    noise barrier
    Barriers for reducing the propagation of sound: they are widely used in industry and alongside roads and railways to shield receivers from noise sources. Barriers will not reduce the noise on the receivers side, but will increase it, unless the barrier is also covered in absorbing material. (Source: PARCOR)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > звукоотражающий барьер

См. также в других словарях:

  • Do Not Increase — ( DNI) A restriction that an investor places on a good til canceled order to prevent an order increase in the case of a stock dividend or stock split. Bloomberg Financial Dictionary …   Financial and business terms

  • Do Not Increase - DNI — Instructions on a good till cancelled buy limit or stop order that tell a broker not to increase the number of shares bought or sold in the event of a stock dividend or stock split. This is telling a broker not to increase the shares of your… …   Investment dictionary

  • increase — vb Increase, enlarge, augment, multiply mean to become or cause to become greater or more numerous. Increase distinctively carries the idea of progressive growth; sometimes it means nothing more than this {Jesus increased in wisdom and stature,… …   New Dictionary of Synonyms

  • Increase — In crease (?; 277), n. [OE. encres, encresse. See {Increase}, v. i.] [1913 Webster] 1. Addition or enlargement in size, extent, quantity, number, intensity, value, substance, etc.; augmentation; growth. [1913 Webster] As if increase of appetite… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Increase twist — Increase In crease (?; 277), n. [OE. encres, encresse. See {Increase}, v. i.] [1913 Webster] 1. Addition or enlargement in size, extent, quantity, number, intensity, value, substance, etc.; augmentation; growth. [1913 Webster] As if increase of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • not — W1S1 [nɔt US na:t] adv [Date: 1300 1400; Origin: nought] 1.) used to make a word, statement, or question negative ▪ Most of the stores do not open until 10am. ▪ She s not a very nice person. ▪ You were wrong not to inform the police. ▪ Can we go… …   Dictionary of contemporary English

  • Not Invented Here — (NIH) is a term used to describe a persistent sociological, corporate or institutional culture that avoids using or buying already existing products, research or knowledge because of its different origins. It is normally used in a pejorative… …   Wikipedia

  • Increase Nowell — Increase Nowell, (1590 [ [http://209.85.135.104/search?q=cache:ZSXbal0PMHcJ:famousamericans.net/increasenowell/+Boston%E2%80%93Charlestown+church+nowell hl=en ct=clnk cd=2 gl=uk lr=lang en famousamericans.net] ] 1655), was a colonial… …   Wikipedia

  • Not Anymore — Single by LeToya from the album Lady Love Released February 3, 2009 (U.S.) …   Wikipedia

  • not to be sneezed at — (not) to be sneezed/sniffed at informal 1. if something, especially an amount of money, is not to be sneezed at, it is large enough to be worth having. And there s the increase in salary to be considered. Ј3000 extra a year is not to be sneezed… …   New idioms dictionary

  • not to be sniffed at — (not) to be sneezed/sniffed at informal 1. if something, especially an amount of money, is not to be sneezed at, it is large enough to be worth having. And there s the increase in salary to be considered. Ј3000 extra a year is not to be sneezed… …   New idioms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»