-
1 descuidarse
đeskwi'đarsevverschlampen, sich gehen lassen -
2 dejar
đe'xarv1) zurücklassen, lassendejar abierta — ( la puerta) offen lassen
Del susto dejó caer el vaso al suelo. — Vor Schreck ließ sie das Glas auf den Boden fallen.
2)dejar puesto — anbehalten, anlassen
3)4) ( abandonar) verlassen5) ( en un sitio) dalassen6) ( al morir) hinterlassen7)8)dejar en descubierto — ECO Konto überziehen
9)10) (permitir, tolerar) zulassen, erlauben, ertragenNo voy a dejar que me ofendas. — Ich lasse es nicht zu, dass du mich beleidigst.
11) ( encomedar) anvertrauen, übertragen12) ( cesar) aufhören13) ( interrumpir algo) unterbrechenverbo transitivo1. [gen] lassen2. [prestar]3. [dar] (da)lassen4. [abandonar, romper relación] verlassen[vicio, trabajo] aufgeben5. [encomendar]6. [legar, producir, causar efecto] hinterlassen7. [permitir]8. [omitir] auslassendejar algo por o sin hacer etw unerledigt lassen9. (en imperativo) [prescindir de] lassen10. (en imperativo) [no molestar] in Ruhe lassen¡déjame!, que tengo trabajo lass mich, ich muss arbeiten!11. (figurado) [ceder]12. [aplazar]13. (antes de oración con verbo en subj) [esperar]dejó que terminara de llover para salir er wartete mit dem Hinausgehen, bis es aufhörte zu regnen————————verbo intransitivo (antes de de + infin)1. [cesar, parar]2. (en futuro o imperativo y antes de infin) [expresa promesa]3. (antes de adj) [considerar]4. (locución)dejar mucho / bastante que desear viel/einigeszu wünschen übrig lassen————————dejarse verbo pronominal1. [olvidar] vergessen2. (antes de infin) [permitir]3. (antes de infin o sust) [cesar]4. [descuidarse] sich gehen lassen5. (locución)dejardejar [de'xar]dejar de infinitivo aufhören zu infinitivo; no dejar de infinitivo; (no olvidar) nicht vergessen zu infinitivo; ¡no deje de venir! Sie müssen unbedingt kommen!num1num (en general) lassen; dejar el libro sobre la mesa das Buch auf den Tisch legen; ¡déjalo ya! hör auf damit!; dejar acabado zum Abschluss bringen; dejar caer fallen lassen; dejar claro klarstellen; dejar constancia protokollieren; dejar a deber anschreiben lassen; dejar en libertad freilassen; dejar algo para mañana etw auf morgen verschieben; dejar en paz in Ruhe lassen; dejar mucho que desear viel zu wünschen übrig lassen; dejar sin lavar nicht waschen; dejar triste traurig stimmennum3num (ganancia) einbringennum5num (entregar) überlassen; (prestar) leihen; (en herencia) hinterlassen; dejar un recado eine Nachricht hinterlassen; dejar algo en manos de alguien jdm etwas überlassen; dejo el asunto en tus manos ich vertraue dir die Angelegenheit an■ dejarsenum1num (descuidarse) sich gehen lassennum2num (olvidar) vergessen -
3 descuidar
đeskwi'đarv2) ( no preocuparse) sich nicht kümmern, sich keine Sorgen machen f/pl¡Descuide usted! — Seien Sie unbesorgt!
verbo transitivo1. [desatender] vernachlässigen2. [no dar importancia] unterschätzen————————verbo intransitivo[no dar importancia] unbesorgt sein————————descuidarse verbo pronominaldescuidardescuidar [deskwi'ðar]¡descuida! lass das nur meine Sorge sein!num1num (desatender) vernachlässigennum2num (ignorar) unbeachtet lassennum1num (abandonarse) sich vernachlässigennum2num (distraerse) nicht aufpassen -
4 dormir
đɔr'mirv irrNo puedo dormir. — Ich kann nicht schlafen.
Me he quedado dormido. — Ich habe verschlafen.
verbo transitivo————————verbo intransitivo[descansar] schlafen————————dormirse verbo pronominal1. einschlafen2. (locución)dormirdormir [dor'mir]num1num (descansar) schlafen; dormir a pierna suelta wie ein Murmeltier schlafen; dormir de un tirón durchschlafen; dormir sobre algo (figurativo) etw überschlafen; quedarse dormido einschlafennum3num (reposar) ruhennum4num (descuidarse) unaufmerksam sein(a un niño) zum (Ein)schlafen bringen; (a un paciente) betäuben; dormir la borrachera seinen Rausch ausschlafen; dormir la siesta eine Siesta machen; ¡no hay quien duerma a este niño! das Kind will einfach nicht einschlafen!; esta monotonía me duerme diese Eintönigkeit schläfert mich ein■ dormirsenum2num (descuidarse) unaufmerksam sein; dormirse en los laureles sich auf seinen Lorbeeren ausruhen
См. также в других словарях:
descuidarse — {{#}}{{LM SynD12744}}{{〓}} {{CLAVE D12454}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}descuidar(se){{]}} {{《}}▍ v.{{》}} = {{<}}1{{>}} abandonar • desatender • dejar • desasistir ≠ cuidar = {{<}}2{{>}} {{【}}descuidarse{{】}} {{♂}}(no… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
descuidarse — descuidar(se) 1. Con el sentido de ‘no cuidar [de alguien o de algo] o no atender[lo] con la diligencia debida’, es transitivo: «No descuidés a Eduardo. Las mujeres chilenas son unas águilas» (Martínez Perón [Arg. 1989]). 2. Funciona como… … Diccionario panhispánico de dudas
dormirse en los laureles — Descuidarse, dejar de esforzarse tras haber obtenido éxitos o triunfos. .El laurel era en la antigüedad griega el símbolo de Apolo, dios consagrado a la belleza y a la juventud y que quedó convertido en una rama de laurel «escabechado», dice el… … Diccionario de dichos y refranes
andar volando bajo — descuidarse; estar despistado; perder la atención o desatender el entorno por un momento y padecer consecuencias negativas por ello; cf. el que pestañea pierde, camarón que se duerme se lo lleva la corriente, andar mirando la luna, pavear, bajar… … Diccionario de chileno actual
bajar la guardia — descuidarse; desatender un asunto por un momento y sufrir consecuencias por ello; cf. pavear, andar volando bajo; es cierto que nos está yendo mejor, pero no debemos bajar la guardia , me relajé con la conversa, bajé la guardia, y justo entonces… … Diccionario de chileno actual
dejarse estar — descuidarse; desatender la imagen o presencia propia; no obrar; no mostrar resolución; flojear; cf. ponerse las pilas, no estar ni ahí, dejado de la mano de Dios, dejado, dejarse llevar; no te dejes estar y sal a la calle a buscar trabajo , tenía … Diccionario de chileno actual
mirar la luna — descuidarse; desconcentrarse; no prestar atención; cf. pavear, andar en la luna, andar mirando la luna; crestas, me pegué en esa baldosa… Por mirar la luna te pasó ¿viste? … Diccionario de chileno actual
pajaronear — descuidarse; andar despistado; ir boquiabierto; cf. andar con la boca abierta, andar mirando la luna, andar pajareando, pajarear; andaban pajaroneando y siguieron caminando y se pasaron de largo y fueron a dar a Algarrobo , no quiero verlos… … Diccionario de chileno actual
dejar — (Del lat. laxare, ensanchar, aflojar.) ► verbo transitivo 1 Soltar una cosa que se tiene cogida y ponerla en algún sitio: ■ deja el bolso en el suelo. SINÓNIMO desasir ANTÓNIMO coger tomar 2 Separarse de una persona o una cosa: ■ dejó a su mujer… … Enciclopedia Universal
dormir — (Del lat. dormire.) ► verbo intransitivo/ transitivo/ pronominal 1 Estar, entrar en el estado del sueño: ■ dormir la siesta; dormir mal. SINÓNIMO dormitar ANTÓNIMO despertar ► verbo intransitivo 2 Pasar alguien la noche en algún lugar fuera de su … Enciclopedia Universal
DORMIR — (Del lat. dormire.) ► verbo intransitivo/ transitivo/ pronominal 1 Estar, entrar en el estado del sueño: ■ dormir la siesta; dormir mal. SINÓNIMO dormitar ANTÓNIMO despertar ► verbo intransitivo 2 Pasar alguien la noche en algún lugar fuera de su … Enciclopedia Universal