Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

den+sinn

  • 1 Sinn

    zɪn
    m
    1) ( Empfinden) sens m

    nicht mehr Herr seiner Sinne sein — ne plus être maître de soi/ne plus savoir ce que l'on fait

    jdm nicht aus dem Sinn gehen — ne pas sortir de l'idée à qn/ne pas sortir de la tête de qn

    Das ist nicht im Sinne des Erfinders. — Ce n'est pas pensé comme ça.

    Danach steht mir nicht der Sinn. — Je n'ai pas envie./Ça ne me dit rien.

    2) ( Empfänglichkeit) sentiment m, penchant m
    3) ( Bedeutung) signification f
    Sinn
    Sịnn [zɪn] <-[e]s, -e>
    2 kein Plural (Zweck) sens Maskulin; Beispiel: das macht keinen Sinn (umgangssprachlich) c'est n'importe quoi
    5 (Interesse) Beispiel: in jemandes Sinn Dativ sein aller dans le sens de quelqu'un
    6 (Verstand) Beispiel: bist du noch bei Sinnen? tu as encore toute ta tête? umgangssprachlich
    Wendungen: wie von Sinnen comme un fou/une folle

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Sinn

  • 2 aus den Augen, aus dem Sinn

    aus den Augen, aus dem Sinn
    (Sprichwort) loin des yeux, loin du cœur

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > aus den Augen, aus dem Sinn

  • 3 CHIHCHIHUA

    chihchîhua > chihchîuh.
    *\CHIHCHIHUA v.t. tla-.,
    1.\CHIHCHIHUA faire avec soin.
    " centlamantli tlaxcalli in quichihchîhuayah ", ils préparaient une sorte de tortilla. Sah9,70.
    " oncân mihtoa in iuhquin ic tlachihchîhuah in yehhuântin teôcuitlapitzqueh ", où l'on dit comment ceux qui fondent les métaux précieux les travaillent - here is told how the craftsmen who cast recious metals fashioned their wares. Sah9,73:2.
    " in tlachihchîuhqueh in quichîhuah ihhuitl inic tlachihchîhuah ", ceux qui fabriquent des ornement travaillent les plumes pour orner - the ornamenters worked feathers for adornment. Sah9,91.
    2.\CHIHCHIHUA orner, arranger, bien disposer une chose.
    " in ôconchihchîuhqueh, in ôconquiquimilohqueh, in ôconiilpihqueh ", when (the sextons) adorned him, when they wrapped him in his mantle and bound him (in wrappings). Il s'agit de la toilette du mort. Sah7,21.
    " niman ye ic quichihchîhua in capitan ", aussitôt ils ont paré le capitaine. Sah12,15.
    " ma huel ximochihchîhuacân ", apprêtez vous avec soin. Sah12,16.
    3.\CHIHCHIHUA contrefaire, falsifier une chose.
    " quihtlacoa, quichihchihua, quipahtia ", il endommage, il falsifie, il altère (le sirop d'agave) - he damages, treats, alters (the maguey syrup).
    Est dit du mauvais vendeur de sirop d'agave. Sah10,74.
    Avec redupl. au passif: 'tlahtlachihchîhualo', on prépare la parure - das Bereitstellen des Schmuckes. Sah 1927,124.
    *\CHIHCHIHUA v.t. tê-., s'occuper de quelqu'un avec art, le parer, l'orner.
    " in têihmati, in têchihchîhua, in îmac titetzahuah, timahcêhualtih ", qui s'occupe des gens avec adresse, avec art, dans les mains de qui nous nous fortifions, nous trouvons notre récompense. Launey II 114.
    " in ôquimonchihchîuhqueh ", lorqu'ils les ont parés. Sah2,138 et Sah2,142.
    Au passif, " têchihchîhualo ", on pare les gens - das Schmuckanlegen.
    Sah 1927,125.
    *\CHIHCHIHUA v.réfl., se parer, s'arranger.
    " huel mocencâhua mochihchîhua ", il se pare bien, il s'orne. Sah2,105.
    " mocencâhuah, mochihchîhuah ", ils se préparent, ils s'arrangent. Launey II 148.
    " mochihchîhuah ", sie legten ihren Schmuck an. Sah 1927,125.
    " moyeyecquetza, mochihchîhua ", elle se fait belle, elle se pare - sie putzt sich auf und putzt sich zurecht. Est dit de la mauvaise fille, têichpôch. Sah 1952,10:16 = Sah10,3.
    " niman ihciuhca mochihchîhua in têaltih ", alors celui qui a rituellement baigné des esclaves se pare rapidement - then forthwith he who bathed slaves arrayed himself. Sah9,63.
    " in ihcuac ce tlâcatl mochihchîhuaya quimîxiptlahtiâya Totec ", à ce moment un homme se parait pour incarner Totec - at that time a man arrayed himself to be the likeness of Totec. Sah9,69.
    " mochihchîuhtihuih ommahaquiah in întlatqui têteoh ", ils vont se parer, ils se mettent les ornements des dieux - they were arrayed in and wearing the garb of the gods.
    Est dit d'une procession des prêtres du feu, tletlenâmacaqueh. Sah7,27.
    " inic mochihchîhuayah in têâchcâhuân ", ainsi se paraient les maîtres des jeunes gens. Sah2,99.
    Note 'mochihchîhua' kann auch den Sinn eines verstärgten 'mochîhua' haben. " auh in tlein oncân mochihchîhuah " Sah 1950,188:12 Was sie da aber verübten.
    Au pft: " mochihchîuh ", er hat nun das Aussehen von..., sieht aus wie...
    *\CHIHCHIHUA v.réfl. à sens passif, être préparé.
    " mochihchîhua in môlli ", on prépare des sauces. Sah6,127.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIHCHIHUA

  • 4 einfallen

    'aɪnfalən
    v irr
    1) ( eine Idee haben) venir à l'esprit

    Das wäre mir nicht einmal im Traum eingefallen. — Cela ne me serait même pas venu à l'esprit.

    Es ist mir eingefallen, dass... — Il m'est revenu que...

    2) MIL envahir, faire irruption
    einfallen
    136e9342ei/136e9342n|fallen
    1 (in den Sinn kommen) Beispiel: jemandem einfallen venir à l'esprit de quelqu'un; Beispiel: sich Dativ etwas einfallen lassen trouver quelque chose; Beispiel: was fällt Ihnen ein! qu'est-ce qui vous prend? umgangssprachlich
    2 (in Erinnerung kommen) Beispiel: jemandem fällt etwas [wieder] ein quelqu'un retrouve quelque chose
    3 (einstürzen) s'écrouler
    4 (eindringen) Beispiel: in etwas Akkusativ einfallen envahir quelque chose
    5 (hereinströmen) Beispiel: in etwas Akkusativ einfallen Licht rentrer dans quelque chose
    6 (einsinken) Gesicht, Wangen se creuser

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > einfallen

  • 5 Auge

    'augə
    n
    ANAT œil m, yeux m/pl

    Ich habe auf ihn ein Auge geworfen. — Il m'a tapé dans l'oeil.

    jdn ständig im Auge behalten — tenir qn à l'oeil, garder un oeil sur qn

    ins Auge gehen — mal tourner, mal finir

    jdm ein Dorn im Auge sein — déranger qn, être la bête noire de qn

    Das passt wie die Faust aufs Auge. — Ça va comme un tablier à une vache./Ça hurle.

    Auge
    66cf36f1Au/66cf36f1ge ['42e5dc52au/42e5dc52gə] <-s, -n>
    1 œil Maskulin; Beispiel: grüne/braune Augen haben avoir les yeux verts/marron; Beispiel: jemandem in die Augen schauen regarder quelqu'un dans les yeux
    2 (Sehfähigkeit) Beispiel: gute/schlechte Augen haben avoir une bonne/mauvaise vue
    Wendungen: keine Augen im Kopf haben (umgangssprachlich) ne pas avoir les yeux en face des trous; aus den Augen, aus dem Sinn (Sprichwort) loin des yeux, loin du cœur; Auge um Auge, Zahn um Zahn Religion œil pour œil, dent pour dent; mit einem blauen Auge davonkommen (umgangssprachlich) s'en tirer à bon compte; mit bloßem Auge à l'œil nu; etwas mit [seinen] eigenen Augen gesehen haben avoir vu quelque chose de ses propres yeux; jemanden mit großen Augen anschauen regarder quelqu'un en ouvrant de grands yeux; die Augen offen halten ouvrir l'œil; jemandem schöne Augen machen faire les yeux doux à quelqu'un; jemandem wird schwarz vor Augen tout se brouille devant les yeux de quelqu'un; unter vier Augen entre quat'z'yeux umgangssprachlich; so weit das Auge reicht à perte de vue; jemandem etwas von den Augen ablesen lire quelque chose dans les yeux de quelqu'un; jemanden/etwas im Auge behalten (beobachten) ne pas quitter quelqu'un/quelque chose des yeux; (sich vormerken) marquer quelqu'un/quelque chose sur ses tablettes; jemandem etwas aufs Auge drücken (umgangssprachlich) imposer quelque chose à quelqu'un; ins Auge fassen avoir en vue Projekt; envisager Möglichkeit; jemandem etwas vor Augen führen montrer quelque chose à quelqu'un; ins Auge gehen (umgangssprachlich) foirer; ein Auge auf jemanden/etwas haben (aufpassen) avoir l'œil sur quelqu'un/quelque chose; nur Augen für jemanden haben n'avoir d'yeux que pour quelqu'un; jemanden nicht aus den Augen lassen ne pas quitter quelqu'un des yeux; [große] Augen machen (umgangssprachlich) ouvrir de grands yeux; ins Auge fallen sauter aux yeux; seinen Augen nicht trauen n'en pas croire ses yeux; sich aus den Augen verlieren se perdre de vue; ein Auge zudrücken (umgangssprachlich) fermer les yeux; kein Auge zutun (umgangssprachlich) ne pas fermer l'œil; in jemandes Augen Dativ aux yeux de quelqu'un; vor aller Augen aux yeux de tous; Augen zu und durch! (umgangssprachlich) foncer tête baissée!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Auge

  • 6 TZONTLI

    tzontli:
    1. \TZONTLI cheveux.
    Esp., cabello o pelo. Molina ll 153v. Cf. vocabulaire Sah10,99 et Sah10, 137.
    Angl., hair. Est dit à propos de la moustache. Sah10,111.
    " tzoncalli catca huiyac in tzontli ic tlachîhualli, quichahchâlchiuhyôtiâyah, huel încuitlacaxiuhyân huetziya in tlahtohqueh ", c'étaient des perruques faites de longs cheveux, ils les ornaient de jades, elles tombaient jusqu'aux reins des seigneurs. Sah2,169.
    * à la forme possédée. " totzon ", nos cheveux, los cheveux. Sah10, 137.
    " aquihtôn întzon in mâmaltin quintequiliah ", ils coupent aux captifs un peu de leurs cheveux. Sah2,114. " tlacuiayah, tlacuâhuicuiayah. quicuâhuicuiayah in întzon, in încuâtzon ", they twisted their hair, they wound their hair about their heads, they wound about their heads their hair, their forehead hair. Sah3,2. " quitomah in întzon, zan întzon qui quehquêntinemih ", elles dénouent leurs cheveux, elles laissent tomber leurs cheveux. Sah2,99.
    " in întzon îpilhuaz îmîxcuâc quihuâltêcah ", elles arrangent des nattes de leurs cheveux sur leur front. Sah2,99.
    " moxiuhquilpa inic pepetlaca întzon ", it was dyed with indigo so that their hair shone. Décrit les soins de beauté féminins. Sah8,47.
    " quitzoncui îcuânepantlah îcuâyôllohco quimomotzalhuia in îtzon ", il le saisit par les cheveux, il lui arrache des cheveux du sommet du milieu de la tête - he seized his hair: from the top, the crown, he pulled hair from his head. Est dit du sorcier. Sah4,49.
    " huel îcuitlacaxiuhyân huetzi in îtzon in îtzonquên ", ses cheveux, sa chevelure tombe jusqu'à ses reins - clear to her hips did her hair fall her mantle of hair. Décrit le présage nommé cuitlapantôn. Sah5, 179.
    " in întzon quitlahtlapalpôhuayah quipâyah ", ils coloraient leur cheveux de diverses couleurs, ils les teignaient. Est dit des Huastèques, Sah10,185 = Launey II 256.
    " in motzontzin ", tes pauvres cheveux. Sah9,13.
    2. \TZONTLI étamines, des fleurs.
    " cuâlôni îtzon in îquillo ", ses étamines et ses feuilles son comestibles - its tops, its foliage are edible. Est dit de l'amarante, tôtolhuauhtli. Sah11,287.
    * à la forme possédée inaliénable, " îtzonyo ", son sommet, (Cf tzonyôtl).
    " totzonyo ", notre chevelure - our hairiness. Sah10,137.
    * à la forme possédée et métaphorique. " têtzon ", qui est de noble ascendance.
    " in têtzon têcpiltzintli têcpilli ", la descendante de quelqu'un est une grande dame, une dame noble - the noble woman - the courteous, illustrious noble. Sah10,47.
    " tzontli, itztitl ", 'cheveux,ongles', une des métaphores pour désigner la descendance, reposant sur l'idée: ce qui pousse encore là où le corps s'achève. Launey II 117.
    " ixhuiuhtli, têpiltzin, têtzon, têizti ", le petit-fils est le descendant de quelqu'un, la chevelure de quelqu'un, l'ongle de quelqu'un - der Enkel oder die Enkelin ist das von den Ihrigen geliebte Kind, wird von ihnen wert gehalten und geschätzt. Sah 1952,16:16 = Sah10,6.
    " têtzon ", celle qui a du sang noble - one of noble lineage. Sah10,13. Est dit d'une descendante d'une noble famille, la hija de buen linage. Sah10,47.
    " titêtzon ", tu es de sang noble. Sah6,109.
    * à la forme vocative. " tzontlé ", o cheveux (de ma tête). Pour s'adresser à l'un de ses descendants. Sah6,213.
    " tzontlé iztitlé ", ô cheveux, ô ongle.
    Ainsi s'adresse un vieillard à un jeune homme. Sah6,183.
    S'adresse également à une jeune femme enceinte. Sah6,141.
    *\TZONTLI 1. zoologie, " tzontli îmah ", nom d'un ver.
    Description. Sah11,93.
    Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 311.
    Note: durch den Zusatz 'tzontli' oder 'tzoncalli' werden die Federkronen im engeren Sinn bezeichnet. SGA II 432. (Cf. 'tlauhquecholtzontli', 'tecpatzontli', 'âmatzontli'. 'cuâuhtzontli'. 'aztatzontli'. 'xiuhtzontli'.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZONTLI

  • 7 Geschmack

    gə'ʃmak
    m
    1) ( von Speisen) goût m, saveur f
    2) ( Sinn für Schönes) goût m

    Das ist ganz nach meinem Geschmack. — C'est à mon goût.

    Geschmack
    Geschmạck [gə'∫mak, Plural: gə'∫mεkə] <-[e]s, Geschmạ̈cke oder (scherzhaft umgangssprachlich) Geschmạ̈cker>
    goût Maskulin; Beispiel: für meinen Geschmack zu mild trop doux à mon goût; Beispiel: Geschmack haben avoir du goût; Beispiel: einen guten/schlechten Geschmack haben avoir bon/mauvais goût
    Wendungen: an etwas Dativ Geschmack finden prendre goût à quelque chose; auf den Geschmack kommen y prendre goût; über Geschmack lässt sich nicht streiten (Sprichwort) des goûts et des couleurs on ne discute pas

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Geschmack

См. также в других словарях:

  • den Sinn verdrehen — aus Schwarz Weiß machen (umgangssprachlich); etwas auf den Kopf stellen …   Universal-Lexikon

  • Jemandem durch den Sinn fahren \(oder: gehen\) —   Wenn einem Menschen etwas durch den Sinn fährt, fällt ihm das Betreffende plötzlich ein und beschäftigt ihn: Als er in den Wagen stieg, fuhr ihm durch den Sinn, dass er seine Mutter noch anrufen musste. Es ging ihr durch den Sinn, dass sie ihn… …   Universal-Lexikon

  • j-m in den Sinn kommen — [Redensart] Auch: • j m einfallen Bsp.: • Es ist ihm niemals in den Sinn gekommen, seine alten Eltern zu unterstützen …   Deutsch Wörterbuch

  • in den Sinn kommen — in den Sinn kommen …   Deutsch Wörterbuch

  • Sinn Féin — Partei­vorsitzender Gerry Adams …   Deutsch Wikipedia

  • Sinn Fein — Sinn Féin [ʃiːɲ fʲeːɲ] (ir.: „wir selbst“) ist eine republikanische irische Partei. In Nordirland ist sie seit 2005 die unter den katholischen Bewohnern stärkste Partei, in der Republik Irland ist sie seit 1997 im Parlament vertreten und verfügt… …   Deutsch Wikipedia

  • Sinn (Semantik) — Sinn ist der Bedeutungsgehalt z. B. eines sprachlichen Ausdrucks. In der Semantik ist Sinn ein Grundbegriff, welcher der Klärung der Beziehung von Sprache, Denken und Wirklichkeit dient. Inhaltsverzeichnis 1 Wortverwendungen 2 Philosophische …   Deutsch Wikipedia

  • Sinn des Lebens — Hamlet, auf Sinnsuche mit Yoricks Schädel Der Sinn des Lebens ist die teleologische Bedeutung des Lebens im Universum an sich oder der biologischen und sozio kulturellen Evolution insbesondere des Homo sapiens. Im engsten Sinn ist damit die… …   Deutsch Wikipedia

  • Sinn — Semantik; Sinngehalt; Aussage; Bedeutung; Ziel; Nutzen; Sinnhaftigkeit; Zweck * * * Sinn [zɪn], der; [e]s, e: 1. <ohne Plural> geistiger Gehalt einer Sache: er konnte den Sinn seiner Worte nicht verstehen; die Lehrerin fra …   Universal-Lexikon

  • Sinn — 1. All mit Sinnen melkt de Buer den Bullen. – Bueren, 34; Schambach, II, 6; Kern, 585; Hauskalender, III. Der Bauer übereilt sich nicht, er thut alles mit Gemächlichkeit. Holl.: Alles met zinnen. (Harrebomée, II, 503a.) 2. Alle unser sin und mot… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Sinn, der — Der Sinn, des es, plur. die e, ein Wort, welches eigentlich das Sehen bedeutet, hernach von der Fähigkeit zu sehen, in weiterer Bedeutung aber auch von der Fähigkeit zu empfinden, und dann figürlich von fast den meisten Fähigkeiten der Seele… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»