-
1 Bedeutung
bə'dɔytuŋf1) signification f2) ( Wichtigkeit) importance fBedeutungBed337939bdeu/337939bdtung <-, -en> -
2 Bedeutung
importance fpoids msens mvaleur f -
3 Bedeutung (die)
signification -
4 XIMOHUAYAN
xîmôhuayân:*\XIMOHUAYAN toponyme mythique.'The place of the unfleshed. Sah3,49.Apparaitrait également en Sah3,39.Ein Name der Unterwelt.Ein in seiner Bedeutung umstrittener Begriff.Cf. SGA II 990,992.; Sah 1927,294; Garibay Sah I 196; SIS 1957,414: Sah3,39.Nach G.Zimmermann ist das Wort abzuleiten von dem Verb. 'ximoa' verweilen; daraus ergibt sich die Bedeutung 'Ort des (endgültigen) Verweilens' wie es auch bei Bartholome de Alua, Confesionario Mayor (1634 f.13r.Marg.) angegeben wird (Mittlg. E.Hinz).U.Dyckerhoff 1970,319.SGA lI 759 (ximovaian) dem ort des Vergessens. -
5 Sinn
zɪnm1) ( Empfinden) sens mnicht mehr Herr seiner Sinne sein — ne plus être maître de soi/ne plus savoir ce que l'on fait
jdm nicht aus dem Sinn gehen — ne pas sortir de l'idée à qn/ne pas sortir de la tête de qn
Das ist nicht im Sinne des Erfinders. — Ce n'est pas pensé comme ça.
Danach steht mir nicht der Sinn. — Je n'ai pas envie./Ça ne me dit rien.
2) ( Empfänglichkeit) sentiment m, penchant m3) ( Bedeutung) signification fSinnSịnn [zɪn] <-[e]s, -e>2 kein Plural (Zweck) sens Maskulin; Beispiel: das macht keinen Sinn (umgangssprachlich) c'est n'importe quoiWendungen: wie von Sinnen comme un fou/une folle -
6 Wert
m1) ( Preis) prix m2) ( Bedeutung) importance f, valeur fWertW71e23ca0e/71e23ca0rt [ve:495bc838ɐ̯/495bc838t] <-[e]s, -e>4 (Bedeutung) valeur Feminin; Beispiel: einer S. Dativ viel/wenig Wert beimessen (gehobener Sprachgebrauch) attacher beaucoup/peu d'importance à quelque chose -
7 CHICAHUAZTLI
chicâhuaztli:Bâton à sonnailles.Bâton-hochet décrit dans Durán I 96 et dans CF I liv. I 16v. Anne Marie Wohrer I 128.Angl., rattle board.Esp., sonaja en general. Cf. Sah HG II 27,51. Garibay Sah IV 333." chicâhuaztli in îmac ihcac ", son bâton à sonnailles est dans sa main - his rattle stick was in his hand. Sah1,40." îxpan quihuâltilquetza in chicahuaztli quicacalatza ", devant elle il vient frapper le sol avec son bâton à sonnailles, il le fait résonner. Sah2,105." quitilquetztinemi in îchicâhuaz ", il va frappant le sol avec sont bâton à sonnailles. Sah9,70." quicacalatztiuh îchicâhuaz ", il va en faisant résonner son bâton à sonnailles. Sah2,59." îchicahuaz cacalacaya îmayauhcampa quitzitziquiaya in ihcuâc tlâlpan quitilquetza cacalaca ", his rattle stick rattled as he grasped it in his right hand, when he thrust it in the ground it rattled. Sah11,69." îchîmal ihuân îchicahuâz chîchîltic ", son bouclier et son bâton à sonnailles sont rouges.Décrit Xilonen. Sah2,103." chicâhuaztli concacalachiliâyah ", ils faisaient résonner le bâton à sonnailles en son honneur (they shook the rattle boards for him). Sah1,37.Note: peut-être s'agit-il de l'instrument appelé rasea ou guiro dans certains orchestres latino-américains et qui est fait d'une planche, d'une calebasse ou d'une carapace de tatou que l'on gratte avec un baton. Launey II 172.Pourtant les textes indiquent que l'on en frappait le sol comme pour l'enfoncer en terre. (" tilquetza ")Seler SGA II 675 donne de cet instrument la description suivante: 'Lange Stäbe die einen mit Steinchen gefüllten, hohlen rasselnden Kopf, nach Art eines Mohnkopfes, und darüber gewöhnlich noch eine gezackte Holzspitze trugen, die aber, wie es scheint, gar nicht in profanem Gebrauch waren, sondern nur als Attributen gewisser Götter und an den Festen dieser Götter eine Rolle spielten'.Seler et Schultze Iena donne une interprétation magico religieuse du nom de cet instrument.'chicahuaztli' ist eine Art Instrumentalnomen mit der Bedeutung 'wodurch etwas stark und kräftig gemacht wird', rad. 'chicâhuac'. SGA II 675 note 1.Wörtlich Kraftgebendes d.h. der beim Xipe Totec Kult getragene mit tönenden Inhalt gefüllter Rasselstab, von dem eine Kraftwirkung auf die keimenden Nahrungspflanzn ausging. SIS 1950,261.Xipe trug ein 'chicahuaztli' ein Rasselstab (Sah1,17 Sah9,69 Sah 1958,128). Sowohl die Abbildungen dieses Instruments (Sah 1958,128) wie die spanische Version Sah 1956 I 66, III 57 unterscheiden ihn deutlich von der von Tezozomoc 1878,434 erwähnten Knochenschrape 'omichicâhuaztli'). Dyckerhoff 1970,222.Cf. ayauhchicahuaztli, ayochicahuaztli, ayacachchicâhuaztli, omichicahuaztli. -
8 CHICOCUEITL
chicocuêitl:Jupe décorée d'un motif irrégulier.Esp., medias faldas o faldillas romboidales. Article de tribut. Matricula de Tributos lam 11.Angl., skirt with the irregular design." in îcuê yehhuatl in chicocuêitl ahnôzo tehtenacazzoh ", elles ont une jupe, une jupe au motif irrégulier ou ornée aux angles d'un motif de pierres. Parure des femmes destinées au sacrifice. Sah9,45." cuêitl tehtenacazzoh, chicocuêitl ", une jupe ornée aux angles d'un motif de pierre ou avec un motif irrégulier.Parure des esclaves destinées au sacrifice. Sah9,51.Citée avec d'autres vêtements d'apparat dans Sah 1952,178:12-13." in tlazohcuêitl, in tlahmachyoh ahzo tehtenacazyoh ahnôzo chicocuêitl ", les jupes d'apparat, celles qui sont brodées ou celles ornées aux angles d'un motif de pierres ou celles au motif irrégulier - die Prunk-Hüfttücher, die gemusterten oder die mit Steinen an den Ecken oder die Hüfttücher mit Schrägtrennung der Farben. Sah 1952,188:12-13 = Sah9,17.'naguas de mujer labradas a la maravillas, llamadas 'chiconcueytl' (!)'. Tezozomoc 1878,468.'naguas muy ricas para las mugeres de los señores; a la naguas nombraban 'chiconcueitl' (!)'. Tezozomoc 1878,495.Dans le chapitre consacré aux parures féminines, Sahagun signale une jupe nommée " chicocuêitl " et qui est ornée d'un large bord. (Sah8,47)U.Dyckerhoff 1970,183." chicocuêitl patlahuac in îten ", la jupe au motif irrégulier qui a un large bord - the skirt with an irregular (design), having a wide border. Sah8,47." chico " steht hier in der Bedeutung von 'schief, verquer' und so lauten die modernen Uebersetzungen: 'skirt with an irregular design' (Sah8,47); 'mit schräg (von Ecke zur gegenüberliegenden Ecke) laufender Trennung der Farbe' Schultze Iena Sah 1952,259. Welche Uebersetzung korrekter ist, läßt sich wegeh fehlender Abbildungen nicht sagen, doch scheint die von Anderson und Dibble wahrscheinlicher, da die von Schultze Iena gegebene eher auf das von tilmahtli her bekannte Muster " nacazminqui " zutrifft.U.Dyckerhoff 1970,183. -
9 TOZPOLOLLI
tozpôlôlli:*\TOZPOLOLLI parure, coiffe de plumes de perroquet jaune, caractéristique de Huitzilopochtli et de Painal.Allem., Hut aus... gelben Papageienfedern (SGA II 422-423).Es ist die Kopfdeckung Huitzilopochtlis und Paynals (Sah1958,113-115)Dyckerhoff 1970, 198Kopfschmuck des Uitzilopochtli der aus dicht einander gereihten, feinen, gelben Federn des Papageien ("toztli") zusammengeklebt war. SGA II 423." in tozpôlôlli îcuexcochtlan in contlâliliah îtech pilcactziuhcuexpalli ", ils lui placent à l'arrière de la tête une boule de plumes de perroquet jaune dont pend une boucle de cheveux d'enfant. Est dit d'une représentation de Huitzilopochtli. Sah12,52." îtozpôlôl quetzaltzonyoh icpac mani ", sur sa tête se trouve une boule de plumes d'un perroquet jaune ornée d'une aigrette de quetzal.Décrit la parure de Huitzilopochtli. Sah 1927,33.Constitue aussi la coiffure du masque de Milintoc. Sah2,181.Form. tozpôlôlli ist eine ähnliche bildung wie 'tlîlpôlôlli' für das in Molina die Bedeutung 'tinta espesisima como massa' angegeben wird. Beide leiten sich ab von dem Zeitwort 'pôloa', etwas mit Wasser anrühren, z.B. Lehm zur Uerstellung einer Mauer. SGA II 423. -
10 TZITZILCA
tzitzilca > tzitzilca-.*\TZITZILCA v.i., trembler de froid, grelotter.Esp., tremblar o titercar de frio. Molina II 152v.Angl., to shiver (because of cold). R.Andrews Introd 121.Allem., vor Frost zittern, zähneklappern. SIS 1950,388.Grelotter. Grasserie 1903,222.Note: Im übertragener Bedeutung gebraucht man 'tzitzilca' für 'vor Kälte zittern'. SGA II 427. qui fait dériver le verbe de 'tzitzilli'.Cf. aussi la redupl. tzihtzitzilca. -
11 YOHUALLAHUANA
yohuallâhuâna > yohuallâhuân.*\YOHUALLAHUANA v.i., boire durant la nuit." xipe îcuîc totêc yohuallâhuâna ", le chant de xipe, Notre Seigneur, Celui qui boit la nuit. Sah2,240." yohuallâhuâna " oder " yohuallahua(n) " war ein Synonym für Xipe oder eine bestimmte Erscheinungsform dieses Gottes. In den von Sahagun aufgezeichneten Götterhymnen findet sich der Titel "Xipe îcuîc, totêc yohuallâhuâna" Sah2,213 der somit beide Bezeichnungen gleichsetzt. Es handelt sich jedoch um einen Begriff der in seiner eigentlichen Bedeutung noch nicht entgültig geklärt zu sein scheint. Dyckerhoff 1970,221.Peut-être faut-il comprendre: boire la nuit. -
12 Belang
bə'laŋmimportance f, intérêt mBelangBelạng [bə'laŋ] <-[e]s, -e>1 Plural (Interesse, Angelegenheit) affaires Feminin Plural; Beispiel: er vertritt die Belange seiner Mandantin il défend les intérêts de sa cliente -
13 Format
fɔr'maːtn1) ( Maß) format m2) ( fig) classe f, envergure fFormat haben — avoir de la classe/avoir de l'envergure
FormatFormc1bb8184a/c1bb8184t [fɔr'ma:t] <-[e]s, -e> -
14 Nebensächlichkeit
NebensächlichkeitN71e23ca0e/71e23ca0bensächlichkeit <-, -en> -
15 Stellenwert
-
16 beimessen
-
17 einschneidend
-
18 gering
gə'rɪŋadj1) ( kurz) petit, mince2) ( wenig) faible3) ( niedrig) bas, modiquekein Geringerer als — nul autre que, en personne
gering achten — mépriser, dédaigner, faire fi de
geringgerịng [gə'rɪŋ]I Adjektiv1 faible; Anzahl, Menge petit(e); Beispiel: sehr gering insignifiant(e); Beispiel: nicht die geringste Ahnung haben n'avoir pas la moindre idée; Beispiel: nicht das Geringste bemerken ne s'apercevoir de rien du tout2 (niedrig) bas(se)4 Qualität, Kenntnisse médiocreWendungen: nicht im Geringsten pas le moins du mondeII Adverb -
19 gewinnen
gə'vɪnənv irr1) gagner2) ( siegen) gagner, remporter, vaincre3) (fig: profitieren) profiter, tirer profit4) (fördern) MIN extrairegewinnen1 gagner Preis, Prozess, Krieg; remporter Spiel, Meisterschaft2 (überreden) Beispiel: jemanden als Mitarbeiter gewinnen gagner quelqu'un comme collaborateur; Beispiel: jemanden für eine Idee gewinnen gagner quelqu'un à une idée3 (erzeugen) Beispiel: Kohle/Erz gewinnen extraire du charbon/du minerai; Beispiel: etwas aus etwas gewinnen tirer quelque chose de quelque chose1 (siegen) gagner4 (besser wirken, aussehen) Beispiel: sie gewinnt durch ihre neue Frisur sa nouvelle coiffure l'avantage -
20 höher
'høːəradjplus haut, plus élevé, supérieur àhöherh75a4e003ö/75a4e003herI Adjektiv1 Beispiel: ein höherer Baum/höheres Haus un arbre plus haut/une maison plus haute2 (größere Ausmaße habend) Beispiel: ein höherer Preis/Lebensstandard un prix/niveau de vie plus élevé; Beispiel: eine höhere Temperatur une température plus élevée; Beispiel: höhere Ansprüche des exigences plus grandes; Beispiel: der Schaden ist höher als erwartet les dégâts sont plus importants que prévu3 (größere Bedeutung habend) Beispiel: ein höheres Ansehen un plus grand crédit; Beispiel: eine höhere Position une situation plus élevée; Beispiel: ein höherer Beamter un fonctionnaire haut placé; Beispiel: ein höherer Offizier un officier supérieur; Beispiel: ein höheres Gut un bien plus précieuxII Adverb1 plus haut; Beispiel: immer höher de plus en plus haut [dans le ciel]2 (mit gesteigertem Wert) Beispiel: etwas höher bewerten apprécier mieux quelque chose; Beispiel: sich höher versichern augmenter sa police d'assurance
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Bedeutung — steht allgemeinsprachlich entweder für den Sinn oder aber für die einem Gegenstand beigemessene Wichtigkeit. Fachsprachlich, in der Semantik, ist es dasjenige, was ein sprachlicher Ausdruck oder ein anderes Zeichen zu verstehen gibt.[1] Das Wort… … Deutsch Wikipedia
Bedeutung — is a quarterly magazine of philosophy, current affairs, art and literature published in the UK. The name bedeutung comes from the german word which means meaning . PublicationThe magazine is published four times a year, and is now on its first… … Wikipedia
Bedeutung — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Sinn • Wichtigkeit Bsp.: • Verstehst du die Bedeutung dieser Worte? • Das ist nicht von Wichtigkeit (oder: wichtig) für mich. • Die Bedeutung dieses Wortes ist … Deutsch Wörterbuch
Bedeutung — Bedeutung, 1) Beziehung eines Zeichens auf etwas Bezeichnetes; 2) der Begriff, den ein Wort od. Zeichen mit sich führt, u. dadurch erregt werden soll; 3) objective Realität od. Gültigkeit, Beziehung auf ein Object; z.B., jeder Begriff muß eine B … Pierer's Universal-Lexikon
Bedeutung — (Bedeutsamkeit) der Naturdinge und Naturerscheinungen. Die alte Naturauffassung setzte alles Sein und Geschehen in Beziehung zum Menschen. Die Erscheinung eines neuen Sternes und Kometen, jede besondere Konstellation von Himmelskörpern, Zeichen… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Bedeutung — Gewicht; Rang; Einfluss; Wert; Geltung; Wichtigkeit (umgangssprachlich); Semantik; Sinngehalt; Aussage; Sinn; Wichtigkeit; … Universal-Lexikon
Bedeutung — Be·deu·tung die; , en; 1 das, was mit Sprache, Zeichen, einem Verhalten o.Ä. ausgedrückt werden soll: Das Wort ,,Bank hat mehrere Bedeutungen; ,,Synonyme sind Wörter mit gleicher Bedeutung || K : Bedeutungslehre, Bedeutungswandel,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Bedeutung — 1. Gehalt, Hintersinn, Inhalt, Sinn[gehalt], Tenor. 2. a) Bedeutsamkeit, Belang, Gewicht, Gewichtigkeit, Rang, Stellenwert, Tragweite, Wert, Wichtigkeit; (bildungsspr.): Relevanz, Signifikanz. b) Achtung, Ansehen, Geltung; (geh.): Wertschätzung;… … Das Wörterbuch der Synonyme
Bedeutung — die Bedeutung, en (Grundstufe) Sinn eines bestimmten Wortes Beispiele: Diese Redewendung hat zwei Bedeutungen. Diese Bedeutung des Wortes kenne ich nicht … Extremes Deutsch
Bedeutung — bedeuten, bedeutend, Bedeutung, ↑ deuten … Das Herkunftswörterbuch
Bedeutung — reikšmė statusas T sritis švietimas apibrėžtis Dalyko svarbumas kieno nors atžvilgiu. Reikšmė yra objektyvi, kai dalykas yra vertingas mokslui, visuomenės gyvenimui, individo patirčiai ir pan. Tai žinios, normos, objektyvios vertybės ir kt.… … Enciklopedinis edukologijos žodynas