Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

cuita

  • 1 кручина

    ж. народно-поэт.
    aflicción f, pena f, cuita f
    * * *
    ж. народно-поэт.
    aflicción f, pena f, cuita f

    Diccionario universal ruso-español > кручина

  • 2 горе

    го́р||е
    1. (печаль, скорбь) malĝojo, ĉagreno;
    2. (несчастье) malfeliĉo;
    ♦ с \горея pro ĉagreno;
    ему́ и \горея ма́ло li ne ŝatas sopiri (или ĉagreniĝi);
    \гореева́ть malĝoji, ĉagreniĝi, sopiri.
    * * *
    I г`оре
    с.
    1) aflicción f, pena f, dolor m

    неуте́шное го́ре — aflicción inconsolable

    уби́тый го́рем — destrozado por la pena

    дели́ть го́ре и ра́дость — compartir las penas y alegrías

    причиня́ть го́ре ( кому-либо) — afligir vt, apenar vt

    с го́ря — de pena, de dolor

    2) (беда, несчастье) pena f, desgracia f

    хлебну́ть (хвати́ть) го́ря разг.pasar muchas penas

    помо́чь го́рю разг. — quitar las penas; sacar de un apuro

    к моему́ го́рю, на моё го́ре разг.desgraciadamente para mí

    го́ре в том, что... — la desgracia es que...

    го́ре мне! разг. — ¡desgraciado de mí!, ¡ay de mí!

    одно́ го́ре с тобо́й! — ¡eres una calamidad!

    ••

    го́ре го́рькое разг.pena amarga

    ему́ и го́ря ма́ло — ni le va ni le viene, le importa un comino

    го́ре мы́кать — pasar privaciones, tener adversidades

    зави́ть го́ре верёвочкой шутл.ahogar las penas

    с го́рем попола́м — a malas (a duras) penas

    II гор`е
    нареч. книжн. уст.
    ( ввысь) al cielo, en alto
    * * *
    I г`оре
    с.
    1) aflicción f, pena f, dolor m

    неуте́шное го́ре — aflicción inconsolable

    уби́тый го́рем — destrozado por la pena

    дели́ть го́ре и ра́дость — compartir las penas y alegrías

    причиня́ть го́ре ( кому-либо) — afligir vt, apenar vt

    с го́ря — de pena, de dolor

    2) (беда, несчастье) pena f, desgracia f

    хлебну́ть (хвати́ть) го́ря разг.pasar muchas penas

    помо́чь го́рю разг. — quitar las penas; sacar de un apuro

    к моему́ го́рю, на моё го́ре разг.desgraciadamente para mí

    го́ре в том, что... — la desgracia es que...

    го́ре мне! разг. — ¡desgraciado de mí!, ¡ay de mí!

    одно́ го́ре с тобо́й! — ¡eres una calamidad!

    ••

    го́ре го́рькое разг.pena amarga

    ему́ и го́ря ма́ло — ni le va ni le viene, le importa un comino

    го́ре мы́кать — pasar privaciones, tener adversidades

    зави́ть го́ре верёвочкой шутл.ahogar las penas

    с го́рем попола́м — a malas (a duras) penas

    II гор`е
    нареч. книжн. уст.
    ( ввысь) al cielo, en alto
    * * *
    n
    1) gener. (беда, несчастье) pena, aflicción, desgracia, dolor, escocimiento, escozor, pesadumbre, apuro, cuita, làgrima, mal, quebrantamiento, quebranto, tribulación, duelo
    2) colloq. ponepesares
    3) liter. llaga
    4) book. (ввысь) al cielo, en alto
    5) Guatem. tuerce

    Diccionario universal ruso-español > горе

  • 3 забота

    забо́т||а
    zorgo;
    malkvieteco (беспокойство);
    без забо́т senzorge;
    \заботаиться zorgi;
    \заботаиться о своём здоро́вье zorgi pri sia sano;
    \заботаливость zorgemo;
    \заботаливый zorga, zorgema.
    * * *
    1) ( беспокойство) preocupación f, inquietud f

    забо́та о бу́дущем — preocupación por el futuro

    без забо́т — sin preocupación

    ему́ (и) забо́ты ма́ло разг. — no le preocupan sus obligaciones; le importa todo un bledo

    2) (попечение; хлопоты) preocupación f, solicitud f; cuidado m ( уход); desvelo por

    забо́та о челове́ке — preocupación por la persona

    забо́та о больно́м — cuidado por el enfermo

    забо́ты по хозя́йству — preocupaciones domésticas

    прояви́ть забо́ту (о + предл. п.)preocuparse (por)

    досто́ин вся́ческой забо́ты — por la preocupación que merece

    ••

    не́ было забо́ты! — ¡no faltaba más que esto!

    не моя́ (тво́я и т.д.) забо́та — a mi (a ti, etc.) no me (no te, etc.) incumbe; no es de mi (de tu, etc.) incumbencia

    у него́ забо́т по́лон рот, он весь в забо́тах — anda en constante ajetreo, está atareado hasta los pelos, está desbordado (liadísimo)

    * * *
    1) ( беспокойство) preocupación f, inquietud f

    забо́та о бу́дущем — preocupación por el futuro

    без забо́т — sin preocupación

    ему́ (и) забо́ты ма́ло разг. — no le preocupan sus obligaciones; le importa todo un bledo

    2) (попечение; хлопоты) preocupación f, solicitud f; cuidado m ( уход); desvelo por

    забо́та о челове́ке — preocupación por la persona

    забо́та о больно́м — cuidado por el enfermo

    забо́ты по хозя́йству — preocupaciones domésticas

    прояви́ть забо́ту (о + предл. п.)preocuparse (por)

    досто́ин вся́ческой забо́ты — por la preocupación que merece

    ••

    не́ было забо́ты! — ¡no faltaba más que esto!

    не моя́ (тво́я и т.д.) забо́та — a mi (a ti, etc.) no me (no te, etc.) incumbe; no es de mi (de tu, etc.) incumbencia

    у него́ забо́т по́лон рот, он весь в забо́тах — anda en constante ajetreo, está atareado hasta los pelos, está desbordado (liadísimo)

    * * *
    n
    1) gener. (áåñïîêîìñáâî) preocupación, aflicción, cuidado (óõîä), cuita, desvelo por, guarda, inquietud, quebradero de cabeza, curia, desvelo, pena, recaudo, solicitud
    2) colloq. ponepesares, pejiguera

    Diccionario universal ruso-español > забота

  • 4 кручина народно-поэт.

    adj
    gener. aflicción, cuita, pena

    Diccionario universal ruso-español > кручина народно-поэт.

  • 5 мучение

    муче́ние
    turment(iĝ)o;
    torturo (пытка).
    * * *
    с.
    tormento m, martirio m, suplicio m, tortura f
    * * *
    с.
    tormento m, martirio m, suplicio m, tortura f
    * * *
    n
    gener. cuita, fatiga, martirio, suplicio, tormento, tortura, tósigo

    Diccionario universal ruso-español > мучение

  • 6 невзгоды

    n
    gener. cuita

    Diccionario universal ruso-español > невзгоды

  • 7 несчастье

    с.
    desgracia f, desdicha f, infortunio m; calamidad f ( бедствие)
    ••

    к несча́стью вводн. сл. — por desgracia, desgraciadamente

    това́рищ по несча́стью — compañero de infortunio

    не́ было бы сча́стья, да несча́стье помогло́ погов.no hay desgracia que no traiga alguna gracia

    три́дцать три несча́стья — retablo de dolores (duelos)

    * * *
    с.
    desgracia f, desdicha f, infortunio m; calamidad f ( бедствие)
    ••

    к несча́стью вводн. сл. — por desgracia, desgraciadamente

    това́рищ по несча́стью — compañero de infortunio

    не́ было бы сча́стья, да несча́стье помогло́ погов.no hay desgracia que no traiga alguna gracia

    три́дцать три несча́стья — retablo de dolores (duelos)

    * * *
    n
    1) gener. calamidad (бедствие), contratiempo, contraventura, descalabro, desmàn, desventura, infelicidad, mal, mala andanza, mala ventura, malandanza, malaventura, pesar, través, tribulación, adversidad, cuita, desdicha, desgracia, fatalidad, golpe, infortunio, laceria, nublado, revés, tempestad, tormenta, plaga
    2) colloq. tàrtago

    Diccionario universal ruso-español > несчастье

  • 8 печаль

    печа́ль
    malgajo, malĝojo;
    \печальный malgaja, malĝoja.
    * * *
    ж.
    aflicción f, pena f; tristeza f, mesticia f ( грусть)
    ••

    не моя́ (твоя́, его́ и т.д.) печа́ль — eso no reza conmigo (contigo, con él, etc.), eso no me (te, le, etc.) importa (atañe)

    не́ было печа́ли! — ¡no faltaba más!

    не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли ≈≈ éramos pocos y parió mi abuela

    * * *
    ж.
    aflicción f, pena f; tristeza f, mesticia f ( грусть)
    ••

    не моя́ (твоя́, его́ и т.д.) печа́ль — eso no reza conmigo (contigo, con él, etc.), eso no me (te, le, etc.) importa (atañe)

    не́ было печа́ли! — ¡no faltaba más!

    не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли — ≈ éramos pocos y parió mi abuela

    * * *
    n
    1) gener. amargor, amargura, apuro, bochorno, congoja, cuita, engurrio, mesticia (грусть), murria, pena, podrecimiento, podredumbre, podredura, tormento, tristeza, tristura, aflicción, carcoma
    2) colloq. morriña
    3) Venezuel. macacoa
    4) Chil. pensión

    Diccionario universal ruso-español > печаль

  • 9 кручина

    ж. народно-поэт.
    aflicción f, pena f, cuita f
    * * *
    ж. народно-поэт.
    affliction f, chagrin m

    Diccionario universal ruso-español > кручина

См. также в других словарях:

  • cuita — sustantivo femenino 1. Uso/registro: elevado, literario. Pena, tristeza: cuita de amor. 2. Uso/registro: elevado, literario. Cosa o hecho que produce pena o tristeza, desventura: El poeta daba al aire sus cuitas y los motivos de su tristeza …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • cuita — s. f. 1.  [Antigo] Coita. 2. Angústia; trabalho; cuidado …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • cuita — {{#}}{{LM C11235}}{{〓}} {{SynC11502}} {{[}}cuita{{]}} ‹cui·ta› {{《}}▍ s.f.{{》}} Desventura, pena o alteración del ánimo que alguien tiene de forma pasajera y por algo determinado: • Si me cuentas tus cuitas te quedarás más tranquila.{{○}}… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • cuita — court circuita cuita …   Dictionnaire des rimes

  • cuita — (Del ant. cuitar, apurar, mortificar < occitano coitar.) ► sustantivo femenino 1 Pena, afectación del ánimo. SINÓNIMO congoja 2 Cosa que produce tristeza. SINÓNIMO penalidad 3 México vulgar …   Enciclopedia Universal

  • cuita — corrents cui|ta |cor|rents Mot Agut Adverbi …   Diccionari Català-Català

  • cuita — sustantivo femenino trabajo, aflicción, desventura, cuidado, zozobra, angustia. * * * Sinónimos: ■ pena, tristeza, congoja, aflicción, preocupación …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • cuita — f. Aflicción, pena. Amér. Central. Estiércol de las aves …   Diccionario Castellano

  • cuita —   legana …   Diccionario de Guanacastequismos

  • cuita — cuita1 (De cuitar). 1. f. Trabajo, aflicción, desventura. 2. ant. Ansia, anhelo, deseo vehemente. cuita2 f. Am. Cen. Estiércol de las aves …   Diccionario de la lengua española

  • corre — cuita cor|re |cui|ta Mot Pla Mot lligat …   Diccionari Català-Català

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»