-
81 credere
1. v.i.верить в + acc.; (avere fiducia) полагаться на + acc.; (dare credito) верить (доверять) + dat'è un ingenuo, crede a tutto — он легковерный человек
non giurare, ti credo! — не клянись, я и так тебе верю!
non credere a tutto ciò che senti! — не верь всему, что говорят!
2. v.t.думать, полагать; считать, рассматривать как + acc.credevo che mi avrebbe telefonato — я думал, (что) она мне позвонит
è sposata, credo — я полагаю, (что) она замужем
lo credevo più intelligente — я считал, что он умнее
non credo giusto agire così — я считаю, что так поступать не следует
lo hanno sempre creduto un opportunista — его всегда считали приспособленцем (рассматривали как приспособленца)
3. credersi v.i.4.•◆
credere sulla parola — верить на словоfa' come credi! — делай, как хочешь (как знаешь)
-
82 diamine
interiez.чёрт!, чёрт подери!, чёрт возьми!e finitela, che diamine! — прекратите, чёрт бы вас побрал!
- Ma tu ci credi? - diamine! — - Ты и впрямь этому веришь? - А как же! (Конечно!, Ещё бы!)
-
83 eventualità
f. invar.1.возможность; вероятность; случай (m.)credi a simili eventualità? — ты веришь в такую возможность? (ты думаешь, это возможно?)
non possono escludere l'eventualità di una guerra — они не исключают, что может разразиться война
l'eventualità di un trapianto di rene è sempre più probabile — очень может быть, что придётся делать пересадку почки
2.•◆
per ogni eventualità, prendi dei soldi! — на всякий случай возьми с собой денег! -
84 ma
1. cong.но, (però) однако; (bensì) а, да; (rafforzativo) разве, жеnon soltanto traduce libri, ma insegna anche — он не только переводит, но и преподаёт
l'ho chiamato, ma non era in casa — я ему позвонил, но его не было дома
vorrei cambiare la macchina, ma non ho soldi — я бы хотел купить новую машину, да денег нет
oggi non è lunedì, ma martedì — сегодня не понедельник, а вторник
non solo gli ha fatto compagnia, ma lo ha anche rincuorato — он не только побыл с ним, но и приободрил его
Filippo non è bravo, ma bravissimo — Филиппо не просто молодец, он большой молодец
"Conosce bene, ma bene il tedesco" (G. Carducci) — "Он хорошо знает немецкий, знает как следует" (Дж. Кардуччи)
oggi è freddo, ma è una bellissima giornata — сегодня холодно, тем не менее день прекрасный
Bach mi piace, ma Mozart è divino! — Баха я люблю, но всё же Моцарт - бог
è un uomo anziano, ma ancora in gamba — он пожилой человек, но хорошо сохранился
ma gliel'hai promesso! — ты, однако, ему обещал!
2. m.ноma c'era un piccolo "ma" — но было маленькое "но"
non c'è ma che tenga! — никаких "но"! (не желаю слышать никаких возражений!)
non si fa la storia con i "se" e con i "ma" — история не признаёт никаких "если бы да кабы"
3.•◆
ma che festeggiamenti e festeggiamenti! — да какой там праздник! (о каком празднике может идти речь!)ma chi ti credi di essere? — да кто ты такой, чтобы так со мной разговаривать!
questo è poco, ma sicuro! — уверяю тебя!
-
85 malocchio
m.сглаз; дурной глазdare (gettare) il malocchio su qd. — сглазить + acc.
credi nel malocchio? — ты веришь в сглаз? (ты веришь, что можно сглазить человека?)
-
86 meno
1. avv.1) меньше; менееha mangiato meno di ieri — он ел меньше, чем вчера
i bambini ci hanno disturbato meno di quanto pensassi — ребята мешали нам меньше, чем я опасался
la salita è stata meno dura di quanto m'aspettassi — подъём оказался менее трудным, чем я ожидал
lui è meno ricco della moglie — он менее богат, чем его жена
Gianni legge meno libri che riviste — Джанни читает не столько книги, сколько журналы
questa lana è meno soffice dell'altra — эта шерсть не такая мягкая, как та
ora è meno magro di quando è arrivato — теперь он не такой худой, каким был, когда приехал
guadagna non meno di tre milioni al mese — он зарабатывает не менее трёх миллионов (чем три миллиона) в месяц
2) (negazione) (или) нет; и подавноnon mi ricordo se ho pagato il gas o meno — не помню, заплатил я за газ или нет
dimmi se vieni o meno a cena! — скажи мне, придёшь ты ужинать или нет!
se lui non lo fa, tanto meno lo farò io — если он этого не сделает, то я и подавно
oggi è meno che mai incline a riconoscere di avere torto — сейчас он менее, чем когда-либо, склонен признавать свои ошибки
2. agg.меньше, менее; не так, как; не такой, какmangia meno pane, stai ingrassando! — ты толстеешь, ешь меньше хлеба!
hanno meno paura di una volta — они теперь не так боятся, как когда-то
credi che ci sia meno ipocrisia? — ты думаешь, сейчас меньше лицемерия?
meno storie e obbedisci! — не рассуждай, а слушай что я тебе говорю!
3. m.1) самое меньшее, минимум2)i meno — меньшинство (n.)
quelli che ascoltavano il professore erano i meno — большинство учеников не слушали учителя (только немногие слушали учителя)
gli studenti che si laureano sono sempre i meno — студентов, кончающих университет, меньшинство
4. prep.1) (eccetto) кроме, за исключением + gen.sono tutti simpatici, meno sua moglie — они все симпатичные, кроме (за исключением) его жены
mangia di tutto, meno il fegato — он ест всё, за исключением печёнки
hanno regalato qualcosa a tutti, meno che a Lisa — всем досталось по подарку, кроме Лизы
sono sempre in ufficio, meno il sabato e la domenica — я всегда на работе, кроме как в субботу и в воскресенье
2) (mat.) минус, без5. loc. cong.a meno che... — при условии, что..., разве что...
verrò a trovarvi, a meno che non piova — я приду при условии, что не будет дождя
dovrei partire, a meno che non sopraggiungano imprevisti — если ничто не помешает, я поеду
non ce la farò, a meno d'esser aiutato — я с этим делом не справлюсь, разве что кто-нибудь поможет (я это сделаю при условии, что мне кто-нибудь поможет)
quella italiana è una popolazione che invecchia, fa sempre meno figli — население Италии стареет, рождается всё меньше детей
6.•◆
fare a meno di — обходиться без + gen.potresti fare a meno di interrompermi mentre parlo? — будь добр, не прерывай меня! (ты не мог бы помолчать, когда я говорю?)
meno male! — слава Богу! (хорошо, что...)
meno male che mi ha avvisato in tempo! — хорошо, что он меня вовремя предупредил!
"Sono contenti?" "Chi più chi meno" — - Они довольны? - Кто как (Кто больше, кто меньше)
me ne dia un chilo, poco più o poco meno non importa! — дайте мне кило - чуть больше, чуть меньше, не имеет значения!
è né più né meno come me l'hai descritto — он именно такой, каким ты мне его описывал
più lo ascolto, meno mi convince — чем больше я его слушаю, тем меньше ему верю
in questi giorni di afa cerca di star fuori il meno possibile! — постарайся в эту жару не выходить из дома!
Lisa non è da meno a nessuno dei suoi coetanei — Лиза ничем не хуже (нисколько не отстаёт от) своих сверстников
coraggio, fa vedere che non sei da meno! — смелее, покажи, что ты тоже не лыком шит!
venire meno alla parola — не сдержать слова; b) (svenire) потерять сознание, упасть в обморок
abbiamo parlato del più e del meno — мы поговорили о том и сём (мы побеседовали, colloq. мы покалякали)
in men che non si dica — вмиг (мгновенно, во мгновение ока)
tornerò tra una settimana, giorno più giorno meno — я вернусь через неделю, днём раньше днём позже
ora mangio meno del solito — я сейчас ем меньше, чем обычно
è un romanzo men che mediocre — роман мало сказать посредственный, просто плохой
di lui non mi fido e di lei men che meno — ему я не доверяю, а ей того меньше (ещё меньше)
non mi piace il mare, ancora meno in agosto — я не люблю море, а уж в августе подавно
quanto meno ami una donna, tanto più le piaci — чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей
"Vi siete sistemati?" "Più o meno!" — - Вы уже устроились? - Более или менее!
c'eravamo più o meno intesi — мы, в общем, договорились
gli ci vorranno più o meno due anni per laurearsi — ему понадобится ещё года два, чтобы кончить университет
niente meno (nientepopodimeno che...) — ни больше ни меньше (ни больше, ни меньше, как...)
insisteva, niente meno, che lo sposasse! — он хотел ни больше ни меньше, чтобы она вышла за него замуж!
meno che niente — почти ничего (colloq. всего ничего)
uno più, uno meno, non importa — одним больше, одним меньше, не имеет значения
"Non potranno mai accettare una seria riforma pensionistica, né, men che mai, quella di libertà di licenziamento" (A. Panebianco) — "Они никогда не согласятся на серьёзную реформу пенсионной системы, а на свободу увольнения тем более" (А. Панебьянко)
7.•chi più spende meno spende — дёшево да гнило, дорого да мило
-
87 possibile
1. agg.возможный; (eventuale) вероятныйè possibile che si trattengano — вероятно, они задержатся
"È stato assolto" "possibile?" — - Его оправдали. - Да ну! (Да что ты!, Неужели!, Не может быть!)
"Credi che accetterà?" "possibile!" — - Как ты думаешь, он согласится? - Очень может быть! (Вполне возможно!)
l'ascensore non funziona neanche oggi! ma non è possibile! — лифт опять не работает, это безобразие!
farò tutto quanto è umanamente possibile — я сделаю всё, что в человеческих силах
verrò appena mi sarà possibile — как только смогу, приеду
è possibile che io arrivi in ritardo — не исключается, что я опоздаю
2. m.возможное (n.), достижимое (n.)si dice che la politica è l'arte del possibile — говорят, что политика это искусство добиваться достижимого
-
88 prendere
1. v.t.1) брать; (afferrare) хватать; ухватывать; ловитьsono stato a pesca, ma non ho preso niente — я ходил на рыбалку, но ничего не поймал
prendimi, se sei capace! — а ну, поймай!
prendimi le chiavi nella borsa! — дай мне, пожалуйста, ключи: они в моей сумке!
2) (un mezzo) садиться на + acc.prendere il tram (l'autobus, il metrò, il treno, l'aereo) — сесть на трамвай (на автобус, на метро, на поезд, на самолёт)
3) (acquistare) покупать; приобретать; (colloq.) братьprendi il pane e il latte, per favore! — купи, пожалуйста, хлеба и молока!
4) (mangiare) есть; (bere) пить5) (colpire) попасть, угодить в + acc.6) (imboccare, anche fig.) ехать, идтиdopo che hai preso l'autostrada, prendi per Firenze — когда выедешь на автостраду, поезжай в сторону Флоренции
7) (andare a prendere) заезжать, заходитьaspetta che vado a prendere la macchina in garage! — подожди, я схожу в гараж за машиной!
8) (scambiare) принять за + acc.mi prendi per scemo? — ты думаешь, я ничего не соображаю?
9) (assumere) взятьcredi che prenderanno un neolaureato? — как ты думаешь, они возьмут человека только что со студенческой скамьи?
10) (occupare) занимать11) (interpretare)prendemmo male la notizia della sconfitta elettorale — мы тяжело пережили поражение на выборах (поражение на выборах было для нас ударом)
12) (ereditare)ha preso gli occhi dal nonno — глаза у него, как у деда
prendere parte a — участвовать (принимать участие) в + prepos.
prendere una multa — заплатить штраф (colloq. напороться на штраф)
prendere il coraggio a due mani — осмелиться (набраться духа, расхрабриться, осмелеть)
ho preso questa abitudine da mia madre — я унаследовала эту привычку от своей матери (я переняла эту привычку у своей мамы)
prendere commiato — попрощаться с + strum.
prendere esempio da qd. — брать пример с + gen.
prendere gusto a qc. — войти во вкус + gen. (пристраститься к + dat.)
prendere origine — брать начало от + gen.
prendere possesso — вступить во владение + strum.
prendere contatti — связаться с + strum.
prendere una cotta per qd. — втюриться (влопаться) в + acc.
prendere il largo — a) выйти в открытое море; b) (fig.) смыться
prendere il volo — a) улететь; b) (fig.) смыться (улетучиться)
prendere quota (anche fig.) — набирать высоту
2. v.i.1) (attecchire) приниматься2) (cominciare) начинать3. prendersi v.t.4.•◆
quanto prende il tuo parrucchiere? — сколько с тебя берёт твой парикмахер?mettetevi vicini, vorrei prendervi tutti! — я хочу снять вас всех вместе, прижмитесь друг к другу!
non si sa mai come prenderlo — не знаешь, как к нему подойти
farsi prendere dai dubbi — засомневаться в + prepos.
prendere a pesci in faccia — плохо обойтись с + strum.
invece di ringraziarmi, mi ha preso a pesci in faccia — вместо того, чтобы сказать спасибо, он меня обхамил
prendere qd. a testimone — призвать в качестве свидетеля
prendere in giro — a) (burlarsi) подсмеиваться над + strum.
mi prendi per i fondelli (per il sedere, per il culo)? — ты что, издеваешься надо мной?! (volg. не бери меня за жопу!); b) (truffare) обвести вокруг пальца
"Ti sposi?" "Mi prendi in giro?" — - Ты женишься? - Откуда ты взял?
lo prende per la gola — она знает, что путь к сердцу мужчины лежит через желудок
prendere alla lontana — (fig.) кружить вокруг да около (начинать издалека)
a suo dire, la maestra se la prende sempre con lui — по его словам учительница к нему придирается
prendersi cura di qd. — заботиться о + prepos.
prendersi la libertà di... — взять на себя смелость + inf.
sono tipi strani: prendi Giorgio... — странные люди! возьми хотя бы Джорджо...
5.•prendere o lasciare! — решай: да или нет!
-
89 roseo
agg.1.2.•◆
credi davvero che gli si prospetti un roseo futuro? — ты и впрямь считаешь, что его ждёт безоблачное будущее? -
90 serietà
f.серьёзность; (contegnosità) сдержанность; (integrità) солидность, основательность, положительность -
91 sicuro
1. agg.1) (tranquillo) безопасный, надёжный3) (certo) уверенный; (convinto) убеждённый в + prepos.; (indubbio) несомненный; (esatto) достоверный, точныйsono sicuro di averla già incontrata — я уверен, что где-то с ней уже встречался
4) (garantito) верный, гарантированный; (scontato) заведомый5) (abile) твёрдый2. avv.(certamente) конечно, (colloq.) точно; (sicuramente) наверняка; (immancabilmente) обязательно, непременно; (senza dubbio) несомненно, вне сомнения"Hai intenzione di partecipare al concorso?" "sicuro!" — - Ты намерен участвовать в конкурсе? - Конечно!
"Verrai?" "sicuro!" — - Ты придёшь? - Обязательно!
"Credi che la colpa sia loro?" "sicuro!" — - Ты думаешь, виноваты они? - Несомненно!
3. m.(riparo) надёжное место, безопасность (f.)mettere al sicuro — положить (спрятать, поместить) в надёжное место
4.•◆
andare a colpo sicuro (sul sicuro) — действовать наверняка (заведомо зная, чем дело кончится) -
92 prenderla dall'alto
быть гордым, высокомерным:Lei rispose subito, con calma: «Se non ci credi, lasciamoci subito e non vediamoci più». Protestai, costernato: «Eh, come la prendi dall'alto». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
Она тотчас же сказала спокойно: «Если ты не веришь, давай сейчас же расстанемся навсегда». Я огорчился и ответил: «Какая ты гордая». -
93 -B1195
(обыкн. употр. с гл. essere, stare, restare, ecc.) на (боевом) посту; во всеоружии:— Credi che non mi sgomenti l'idea di dover star sempre sulla breccia, sempre alla vedetta perché nessuna buona occasione ci sfugga, perché nessun pericolo ci colga impreparati. (E. Castelnuovo, «I Moncalvo»)
— Ты думаешь, меня не страшит мысль о том, что я всегда верчусь как белка в колесе, всегда настороже, стараюсь не упустить ни одного удобного случая и не дать нас застигнуть врасплох.Per il momento, il Signor Callisto, varcata la soglia dei sessant'anni, si considerava tuttavia sulla breccia. (A. Bonsanti, «La buca di San Colombaria»)
Но синьор Каллисто, хотя ему и перевалило за шестьдесят, не собирался сдаваться.(Пример см. тж. - M14). -
94 -B1280
в худшем случае, на худой конец; в крайнем случае:— Alle brutte, alle brutte, ci ò sempre un mestiere alle mani; e poi s'anco avessi a fare la vita, credi che mi sgomenterei?. (B. Cicognani, «La Velia»)
— На худой конец у меня все же есть мое ремесло. Даже если бы мне пришлось пуститься во все тяжкие, думаешь, я бы испугалась?Col marchese Costavilla se la sarebbe vista lei, alle brutte, appena il bambino fosse stato salvo. Scovarlo in capo al mondo, dirglielo in faccia: «è un maschio! l'unico maschio di una sporca razzaccia...». (B. Tecchi, «La terra abbandonata»)
С маркизом Коставилла она разделается, в конце концов, сама, как только будет вне опасности ее внук. Она разыщет маркиза хоть на краю света и бросит ему в лицо: «Это мальчик, единственный отпрыск вашей прогнившей породы...» -
95 -B1318
сделать рискованный шаг:— Tu credi davvero che sciocchezze simili si protraggano per l'eternità?
— Io non credo niente — replicò rabbonito l'avvocato — Ma penso ch'è inutile calpestare una buccia di limone, quando si può evitarla!. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)— Ты думаешь, что подобные глупости могут длиться вечно?— Я ничего не думаю, — смягчившись, отвечал адвокат. — Но мне кажется, что не стоит рисковать, если можно этого избежать. -
96 -B1438
± подойти к кому-л. по-хорошему:— E vattene! Che vuoi da me? Parla, sfogati! Ti prendo con le buone e spari calci... Mettiti il cuore in pace, figliuolo mio. (L. Pirandello, «L'esclusa»)
— Ну и уходи! Чего ты хочешь от меня? Говори откровенно! Ведь я тебе добра желаю, а ты отбрыкиваешься... Успокой свою мятущуюся душу, сынок.— Credi che non abbia capito che intenzioni hai? Visto che non ce la fai con le cattive, cerchi di prendermi con le buone. Ma tanto te l'ho detto, con me fai un buco nell'acqua. Capito?. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)
— Думаешь, мне не понятно, чего ты хочешь? По-плохому у тебя ничего не вышло, так ты решил подъехать ко мне по-хорошему. Но я же тебе сказала, напрасно стараешься. Понятно? -
97 -B998
finire in una botta di sapone (тж. scoppiare или svanire come una bolla di sapone)
лопнуть как мыльный пузырь:— S'essi non hanno fiducia nella solidità dell'edilizio finanziario eretto con tanti sforzi da mio marito, credi pure che non ne ho fiducia neanch'io e che non mi stupirei punto di veder svanir tutto quanto come una bolla di sapone. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
— Если они сомневаются в финансовой прочности предприятия, с таким трудом созданного моим мужем, то, поверь, я и сама сомневаюсь в этом и нисколько не удивлюсь, если дело лопнет как мыльный пузырь.(Пример см. тж. -A1284). -
98 -C1601
потерять голову, лишиться рассудка:— Che discorsi fai, Baba? Credi proprio che abbia perso il cervello?. (C. Cassola, «I vecchi compagni»)
— О чем ты говоришь, Баба? Ты что думаешь, я совсем ополоумел? -
99 -C2327
поступать так, как удобно кому-л.; делать как нравится кому-л.; плясать под чью-л. дудку;— Che credi che un pesce di quella grossezza voglia star lì a fare il comodo tuo? Appena s'è annoiato, piglia il dirizzone per un'altra parte, e allora chi s'è visto s'è visto. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
— Ты что же, думаешь, такая рыбина так и будет там плавать для твоего удовольствия? Надоест ей, она раз — и уплывет куда-нибудь; и тогда ищи-свищи.— Guido m'aveva promesso di venire, e Cipriano...
— Avranno deciso altrimenti!— Sicuro... E noi intanto facciamo i loro comodi. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)— Гвидо обещал прийти и Чиприано тоже...— Они, наверное, передумали!— Конечно... А мы пляшем под их дудку. -
100 -C2623
prov. ± третий — лишний:«Se credi che ti tenga compagnia giorno e notte» gli dico. «Tre non fanno coppia». (C. Pavese, «Paesi tuoi»)
— Не думай, что я с тобой буду день и ночь, — говорю я ему. — Третий лишний.
См. также в других словарях:
CREDI (L. di) — CREDI LORENZO DI (1459 1537) Peintre florentin, Credi fut l’élève et l’assistant de Verrocchio, dirigea son atelier lorsque celui ci partit pour Venise (1482) et en hérita après sa mort (1488): sa peinture n’a pas d’autre source, hormis… … Encyclopédie Universelle
Credi — Credi, Lorenzo di, italienischer Maler, Lorenzo di Credi. … Universal-Lexikon
Credi — Credi, Lorenzo, geb. 1453, Maler aus der Florentinischen Schule, Goldschmied, dann Mitschüler Leonardos da Vinci bei A. Verrocchio. Er bewegte sich in einem beschränkten Kreise, malte meist heilige Familien u. zwar in runder Form, gab ihnen aber… … Pierer's Universal-Lexikon
Credi — Credi, Lorenzo di, ital. Maler, geb. 1459 in Florenz, gest. daselbst 12. Jan. 1537, lernte als Mitschüler L. da Vincis bei Verrocchio und gewann dessen volle Zuneigung, so daß dieser ihn bei seinem Tode 1488 zu seinem Testamentsvollstrecker… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Credi — Credi, Lorenzo di, ital. Maler, geb. 1459 zu Florenz, gest. das. 12. Jan. 1537; liebliche Madonnenbilder und heil. Familien, Hauptwerke: Verkündigung (Florenz; [Tafel: Madonna, 3]), Geburt Christi (ebd.), Madonna (Pistoja) … Kleines Konversations-Lexikon
Credi — Credi, Lorenzo, geb. 1452, Florentiner, bildete sich ganz nach Leonardo da Vinci und wird als graziöser Maler von gutem Colorit geschätzt, st. 1530 … Herders Conversations-Lexikon
Credi — Lorenzo di Credi: Maria mit dem Kind und zwei Heiligen, Dresden, Gemäldegalerie Alte Meister Lorenzo d … Deutsch Wikipedia
Credi, Lorenzo di — • Florentine painter, b. at Florence, 1459; d. there, 1537 Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006 … Catholic encyclopedia
credi — mercredi … Dictionnaire des rimes
Portrait de Lorenzo di Credi — Artiste Le Pérugin Année 1488 Technique Huile sur bois transféré sur toile … Wikipédia en Français
Lorenzo di Credi — Lorenzo di Credi: Maria mit dem Kind und zwei Heiligen, Dresden, Gemäldegalerie Alte Meister … Deutsch Wikipedia