-
1 contrasto
contrasto s.m. 1. contraste: contrasto di luci e di ombre contraste d'ombres et de lumières; contrasto di colori contraste de couleurs. 2. (conflitto, contrapposizione) conflit, divergence f.: un contrasto di opinioni un conflit d'opinions. 3. (litigio, discordia) désaccord, différend, dispute f., querelle f.: è sorto un contrasto tra di loro un désaccord est né entre eux; risolvere un contrasto régler un différend. 4. (Fot,TV) contraste: regolazione del contrasto réglage du contraste; aumentare il contrasto dell'immagine augmenter le contraste de l'image. 5. ( Letter) débat, dispute f. 6. ( Sport) face-à-face. -
2 contrapposizione
-
3 contrastante
contrastante agg.m./f. 1. (male assortito: rif. a colori) qui jure: colori contrastanti couleurs qui jurent. 2. ( in contrasto) en contradiction, en désaccord. 3. ( discordante) discordant. -
4 contrastare
contrastare v. ( contràsto) I. intr. (aus. avere) contraster ( con avec): le sue parole contrastano con le sue azioni ses propos contrastent avec ses actes. II. tr. 1. ( avversare) contrarier, contrecarrer: contrastare i progetti di qcu. contrarier les projets de qqn; contrastare i desideri di qcu. contrecarrer les désirs de qqn. 2. (rif. al cammino e sim.) barrer, bloquer: contrastare il passo a qcu. barrer le passage à qqn. 3. ( Sport) ( nel calcio) contrer. III. prnl. contrastarsi ( disputarsi) se disputer. -
5 crepa
crepa s.f. 1. ( di muro) fissure, lézarde; ( di terreno) crevasse: c'è una crepa nel muro il y a une fissure dans le mur. 2. (di vaso, piatto) fêlure. 3. ( fig) ( contrasto) fissure. -
6 discordanza
discordanza s.f. 1. ( contrasto) divergence: discordanza di opinioni divergence d'opinions. 2. (rif. a suoni) dissonance, discordance; (rif. a colori) mauvaise association, manque d'harmonie. 3. ( Geol) discordance. -
7 dissidio
dissidio s.m. 1. ( contrasto di opinioni) désaccord, dissension f., divergence f. d'opinion: sorse un dissidio tra di loro une dissension naquit entre eux. 2. ( lite) querelle f., différend, litige: comporre un dissidio régler un litige. -
8 e
I. e, E s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto) e m.inv., E m.inv.: due e deux e; una e maiuscola un E majuscule, ( infant) un grand E; una e minuscola un e minuscule, ( infant) un petit e; ( Tel) e come Empoli E comme Émile. II. e congz. ( devant un mot commençant par e, la conjonction e devient souvent ed) 1. ( con valore aggiuntivo tra elementi della stessa categoria grammaticale) et: è rosso e nero il est rouge et noir; il ragazzo e la ragazza le garçon et la fille; tu e io toi et moi; devi fare veloce e bene tu dois faire vite et bien; sopra, sotto e nel letto sur, sous et dans le lit. 2. ( con valore di contrasto tra esempi positivi e negativi) et: ci sono cantanti e cantanti il y a chanteur et chanteur; ci sono lavori e lavori il y a travail et travail. 3. ( con valore rafforzativo nella ripetizione del termine) et: migliaia e migliaia di persone des milliers et des milliers de gens. 4. (con valore aggiuntivo marcato: e anche, così come) et, ainsi que: vi manderemo il nostro catalogo e il nostro listino prezzi nous vous enverrons notre catalogue ainsi que nos tarifs, nous vous enverrons notre catalogue et nos tarifs; i miei amici, mia sorella e il signor Rossi mes amis, ma sœur et M. Rossi; mes amis, ma sœur ainsi que M. Rossi. 5. (con valore correlativo: sia... sia) et, à la fois... et, autant que: una giovane e bella e gentile une jeune fille à la fois belle et gentille. 6. ( con valore di focalizzazione successiva in un'enumerazione) et: voglio e questo e quello je veux et celui-ci et celui-là; devo sempre occuparmi e di te, e dei bambini e del cane! je dois toujours m'occuper et de toi et des enfants et du chien!; e uno copia e l'altro chiacchiera et l'un copie et l'autre bavarde. 7. ( con valore aggiuntivo tra proposizioni) et: Heidi è austriaca e Brian è inglese Heidi est autrichienne et Brian est anglais. 8. (con valore di simultaneità tra proposizioni: mentre) et: papa legge e mamma lava i piatti papa lit et maman fait la vaisselle. 9. (con valore di successione tra proposizioni: poi, di conseguenza) et: cena e studia il dîne et étudie; raccontagli una storia e si addormenterà raconte-lui une histoire et elle s'endormira; ha studiato seriamente e si è laureato il a étudié sérieusement et a obtenu sa maîtrise. 10. (con valore avversativo tra proposizioni: ma, invece) mais, et en fait: doveva venire e non è venuto il devait venir et en fait il n'est pas venu. 11. (con valore avversativo tra proposizioni: eppure) et pourtant: non capisce nulla e sembrava tanto intelligente il ne comprend rien et pourtant il semblait si intelligent. 12. ( nelle ore) et; si traduce solo quando in francese c'è demi(e), quart o minutes: sono le otto e mezza il est huit heures et demie; è mezzogiorno e mezzo il est midi et demi; sono le due e dieci il est deux heures dix, il est deux heures et dix minutes. 13. ( nelle misurazioni) et; si traduce solo quando in francese c'è centimètres: la parete è alta due metri e quaranta centimetri le mur est haut de deux mètres et quarante centimètres; le mur est haut de deux mètres quarante; quattro metri e venti quatre mètres vingt. 14. ( Mat) ( più) et, plus: 5 e 2 fa 7 5 plus 2 égalent 7, 5 et 2 font 7. 15. ( enfat) (all'inizio di frase: valore esortativo) eh bien: vuoi venire? E vieni tu veux venir? Eh bien viens. 16. ( enfat) (all'inizio di frase: valore iussivo) donc, mais enfin, allons: e stai zitto! tais-toi donc!, mais enfin tais-toi! 17. ( enfat) (all'inizio di frase: nelle analisi retrospettive con verbo all'infinito) et: e pensare che sarebbe potuto capitare a me! et penser que ça aurait pu m'arriver!; e dire che non ci credevo! et dire que je n'y croyais pas! 18. ( enfat) ( all'inizio di frase interrogativa) et, mais, talvolta non si traduce: vuoi andare a casa? E perché? tu veux aller à la maison? Mais pourquoi?; hanno bloccato l'accesso all'autostrada. E ora come si fa? ils ont bloqué l'accès à l'autoroute. Et maintenant comment fait-on? 19. ( colloq) (all'inizio di frase interrogativa: che ne è di?, che cosa mi dici di?) et: e tua sorella? et ta sœur? III. e 1. ( Fis) elettrone e (électron). 2. ( Mat) numero di Nepero e (exponentiel). -
9 frizione
frizione s.f. 1. friction: una frizione di alcol une friction à l'alcool. 2. ( Fis) friction, frottement m. 3. ( Aut) embrayage m.; ( pedale) embrayage m.: innestare la frizione embrayer; disinnestare la frizione débrayer. 4. ( fig) ( contrasto) friction, frottement m. -
10 gioco
gioco s.m. (pl. - chi) 1. jeu: i giochi dei bambini les jeux des enfants; il gioco delle carte le jeu de cartes. 2. ( il giocare in genere) jeu; ( passatempo) passe-temps inv. 3. ( giocattolo) jouet. 4. ( gioco d'azzardo) jeu: avere il vizio del gioco avoir le vice du jeu. 5. ( partita) partie f., match. 6. ( combinazione delle carte di un giocatore) jeu. 7. ( posta) mise f.: raddoppiare il gioco redoubler la mise. 8. ( fig) (contrasto, effetto) jeu: giochi d'acqua jeux d'eau. 9. ( fig) ( scherzo) jeu, plaisanterie f.: fare qcs. per gioco faire qqch. par jeu. 10. ( fig) (beffa, tiro) tour: un brutto gioco un mauvais tour. 11. ( Sport) ( nel tennis) jeu. 12. ( Mecc) ( corsa morta) jeu; ( spazio tra due superfici) jeu. -
11 irregolare
irregolare I. agg.m./f. 1. irrégulier: lineamenti irregolari des traits de visage irréguliers; ( Gramm) plurali irregolari des pluriels irréguliers; ( Geom) poligono irregolare polygone irrégulier; ( Mil) formazione irregolare des troupes irrégulières. 2. ( non uniforme) irrégulier, inégal: terreno irregolare terrain irrégulier; passo irregolare pas irrégulier. 3. ( in contrasto con le norme stabilite) dissolu, déréglé, irrégulier: condotta irregolare conduite dissolue. 4. ( Dir) ( illecito) illégal: unione irregolare union illégale. 5. ( Sport) contraire au règles, déloyal. II. s.m. ( Mil) soldat appartenant aux troupes irrégulières. -
12 lite
lite s.f. 1. ( contrasto) querelle: attaccare lite con qcu. chercher querelle à qqn, chercher des noises à qqn. 2. ( Dir) litige m.: comporre una lite trancher un litige; lite civile action civile. -
13 opposizione
opposizione s.f. 1. opposition, résistance: incontrare una forte opposizione rencontrer une forte opposition. 2. (contrasto, contraddizione) opposition, conflit m. 3. (Pol,Dir) opposition: opposizione extraparlamentare opposition extraparlementaire; essere all'opposizione être dans l'opposition. 4. (Astr,Filos,Fon) opposition: essere in opposizione être en opposition. -
14 ricomporre
ricomporre v. (pres.ind. ricompóngo, ricompóni; p.rem. ricompósi; p.p. ricompósto) I. tr. 1. rassembler, remonter: ricomporre i pezzi di un congegno remonter les pièces d'un mécanisme. 2. ( ricostruire) reconstruire. 3. ( riorganizzare) réorganiser. 4. ( fig) ( riordinare) redresser: ricomporre una situazione caotica redresser une situation chaotique. 5. ( fig) ( sanare) arranger: ricomporre un contrasto arranger une dispute. 6. ( riscrivere) recomposer, récrire. 7. ( Tip) recomposer. 8. ( Tel) recomposer. II. prnl. ricomporsi reprendre son calme, retrouver la maîtrise de soi. -
15 ricucimento
-
16 ricucitura
ricucitura s.f. 1. action de recoudre. 2. ( cucitura) couture. 3. ( fig) ( appianamento di contrasto) rabibochage m. -
17 scontrare
scontrare v. ( scóntro) I. tr. ( lett) ( incontrare) rencontrer. II. prnl. scontrarsi 1. (rif. a veicoli) entrer en collision, percuter tr.: il rapido si è scontrato con un treno merci le train express est entré en collision avec un train de marchandises. 2. ( affrontarsi) affronter tr. (con qcu. qqn), s'affronter (con qcu. à qqn, avec qqn): gli scioperanti si sono scontrati con la polizia les grévistes se sont affrontés à la police, les grévistes ont affronté la police. 3. ( combattere) affronter tr. (con qcu. qqn), combattre tr. (con qcu. qqn): scontrarsi con un nemico combattre un ennemi. 4. ( gareggiare) affronter tr. (con qcu. qqn), rencontrer tr. (con qcu. qqn): scontrarsi con un degno avversario affronter un digne adversaire. 5. ( fig) ( imbattersi) se heurter: scontrarsi con molte difficoltà se heurter à de nombreuses difficultés. 6. ( fig) ( avere divergenze di opinioni) affronter tr. (con qcu. qqn), s'opposer (con qcu. à qqn): si è scontrato con suo fratello per questioni politiche il s'est opposé à son frère pour des questions politiques. 7. ( fig) ( essere in contrasto) se heurter: i sogni si scontrano con la realtà les rêves se heurtent à la réalité. III. prnl.recipr. scontrarsi 1. (rif. a veicoli) entrer en collision, se percuter: due auto si sono scontrate frontalmente deux voitures sont entrées en collision frontale. 2. ( affrontarsi in battaglia) s'affronter: i due eserciti si scontrarono nella pianura les deux armées s'affrontèrent dans la plaine. 3. ( affrontarsi in un incontro sportivo) s'affronter, se rencontrer: le due squadre si scontrano mercoledì les deux équipes s'affrontent mercredi. -
18 scontro
scontro s.m. 1. (rif. a veicoli) collision f.: scontro ferroviario collision ferroviaire. 2. (battaglia, combattimento) combat: scontro fra eserciti combat entre armées; scontro sanguinoso combat sanglant. 3. ( zuffa) affrontement: scontro tra manifestanti e polizia affrontement entre les manifestants et les policiers; scontro fra bande giovanili affrontement entre bandes de jeunes. 4. ( fig) ( contrasto) accrochage, dispute f.: avere uno scontro con qcu. avoir un accrochage avec qqn. -
19 stridente
stridente agg.m./f. 1. (rif. a suoni) strident, perçant. 2. ( fig) ( contrastante) discordant. 3. ( fig) (rif. a colori) criard. 4. ( fig) ( con valore rafforzativo) flagrant, évident: contrasto stridente contraste évident. -
20 tenzone
tenzone s.f. 1. ( Letter) tenson. 2. ( lett) ( contrasto verbale) dispute, altercation. 3. ( lett) ( combattimento) combat m., bataille.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
contrasto — (de «contrastar»; ant.) m. *Contrario. * * * contrasto. (De contrastar). m. ant. Opositor, contrario … Enciclopedia Universal
Contrasto — Contrasto, ital. Streitgedicht in dialogischer Form, in dem jeder Person eine Strophe oder ein Sonett zufällt. Am bekanntesten ist die angeblich von Ciullo d Alcamo (s.d.) verfaßte »Rosa fresca« … Meyers Großes Konversations-Lexikon
contrasto — CONTRÁSTO s.n. v. contrast (2) [în DN]. Trimis de LauraGellner, 13.09.2007. Sursa: DN … Dicționar Român
contrasto — s.m. [der. di contrastare ]. 1. a. [ciò che si oppone al compimento di qualcosa: incontrare molti c. ] ▶◀ impedimento, opposizione, ostacolo, resistenza. b. [spec. al plur., il discutere, il litigare: i soliti c. tra marito e moglie ] ▶◀ attrito … Enciclopedia Italiana
contrasto — (izg. kontrȁsto) m DEFINICIJA knjiž. pov. srednjovjekovna pjesnička vrsta u stihovanom, strofičnom dijalogu; razgovor, usp. prenje ETIMOLOGIJA tal … Hrvatski jezični portal
contrasto — (De contrastar). m. ant. Opositor, contrario … Diccionario de la lengua española
contrasto — con·trà·sto s.m. 1a. CO ostacolo, impedimento: trovare contrasto in qcs. Sinonimi: impedimento. 1b. AU litigio: avere un contrasto su qcs., appianare un contrasto, sono i soliti contrasti tra fidanzati | TS milit. conflitto armato, scontro:… … Dizionario italiano
Contrasto — Der Contrasto (Italienische Sprache contrasto „Gegensatz, Streit“) ist eine lyrische Gattung der italienischen, vornehmlich der sizilianischen Dichtung seit dem Mittelalter. Er zählt zur Art der Streitgedichte, ist vom früheren provenzalischen… … Deutsch Wikipedia
contrasto — {{hw}}{{contrasto}}{{/hw}}s. m. 1 (raro) Impedimento, ostacolo all attuazione di qlco. 2 Discordia, diverbio: venire in, a contrasto con qlcu.; mettere in contrasto due persone | Senza –c, senza resistenza, senza opposizione; SIN. Conflitto,… … Enciclopedia di italiano
contrasto — s. m. 1. ostacolo, impedimento, intoppo, difficoltà, complicazione, contrarietà, bega, briga 2. discordia, disaccordo, frizione, screzio, tensione, collisione, dissidio, zizzania, antagonismo, rivalità, attrito, conflittualità, dissapore, crepa,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Contrasto — Contrạsto [italienisch »Widerstreit«] der, s/ s, dichterische Gattung des 13. Jahrhunderts, gepflegt von der Sizilianischen Dichterschule und deren toskanischer Nachfolger: scherzhafte Auseinandersetzung zwischen zwei Personen oder… … Universal-Lexikon