-
1 charakterlich
charakterlich I a хара́кте́рный; er hat charakterliche Mängel у него́ плохо́й хара́ктер [нрав]; in charakterlicher Hinsicht Mängel haben име́ть недоста́тки хара́ктераcharakterlich II adv по своему́ хара́ктеру, по скла́ду хара́ктера; charakterlich gut до́брый нра́вом -
2 charakterlich
die charakterliche Beurteilung [Entwicklung/Schwäche/Veranlagung] eines Menschen оце́нка [разви́тие/сла́бость/накло́нность] хара́ктера како́го-н. челове́ка. charakterliche Mängel < Schwächen> haben име́ть недоста́тки хара́ктера <в хара́ктере>. charakterlich gut [schlecht] sein име́ть хоро́ший [плохо́й] хара́ктер. jdn. charakterlich <in charakterlicher Hinsicht> einschätzen оце́нивать /-цени́ть кого́-н. по скла́ду хара́ктера -
3 charakterlich
1. adjer hat charakterliche Mängel — у него плохой характер ( нрав)in charakterlicher Hinsicht Mängel haben — иметь недостатки характера2. advпо своему характеру, по складу характераcharakterlich gut — добрый нравом -
4 charakterlich
нареч.общ. по складу характера, характерный, по своему характеру -
5 charakterlich
[k-] -
6 charakterlich
charákterlich [ka-] advпо своему́ хара́ктеру, по скла́ду хара́ктера -
7 charakterlich
Современный немецко-русский словарь общей лексики > charakterlich
-
8 charakterlich gut
нареч.общ. добрый нравом -
9 сойтись
1) ( собраться) sich versammeln, zusammenkommen (непр.) vi (s); sich treffen (непр.), sich begegnen ( встретиться)2) ( сблизиться) sich befreunden, Freundschaft schließen (непр.) ( с кем-либо - mit)3) (подойти друг другу)они не сошлись характерами — sie passen charakterlich nicht zusammen4) разг. ( вступить в сожительство) intim werden, ein Verhältnis anfangen (непр.) ( с кем-либо - mit)5) разг. ( согласиться) sich einigen (в чем-либо, на чем-либо - über A), übereinkommen (непр.) vi (s) (in D), einig werden (über A)6) ( совпасть) zusammenfallen (непр.) vi (s), sich decken, übereinstimmen viсчет не сходится — die Rechnung stimmt nicht7) (об одежде и т.п.) zugehen (непр.) vi (s)пояс не сходится — der Gürtel geht nicht zu -
10 сойтись
сойтись 1. (собраться) sich versammeln, zusammenkommen* vi (s); sich treffen*, sich begegnen (встретиться) 2. (сблизиться) sich befreunden, Freundschaft schließen* (с кем-л. mit) 3. (подойти друг другу): они не сошлись характерами sie passen charakterlich ( - k a - ] nicht zusammen 4. разг. (вступить в сожительство) intim werden, ein Verhältnis anfangen* (с кем-л. mit) 5. разг. (согласиться) sich einigen (в чём-л., на чём-л. über A), übereinkommen* vi (s) (in D), einig werden (über A) сойтись в цене sich über den Preis verständigen 6. (совпасть) zusammenfallen* vi (s), sich decken, übereinstimmen vi счёт не сходится die Rechnung stimmt nicht 7. (об одежде и т. п.) zugehen* vi (s) пояс не сходится der Gürtel geht nicht zu -
11 по складу характера
по складу характера charakterlich -
12 klärchen
шутл. конечно, само собой разумеетсяа как жену да. "Machst du unsere Party mit?" — "Klärchen!"Daß ich mir Urlaub holen werde, um zu deiner Hochzeit zu kommen, das ist doch klärchen.Daß diese Freundschaft bald auseinandergehen wird, ist klar wie klärchen. Charakterlich passen die beiden doch überhaupt nicht zusammen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klärchen
-
13 Klaue
/1. фам. лапа, когти (о руке, пальцах человека). Faß bloß nicht daß Brot mit deinen schmutzigen Klauen an!Nimm deine Klauen hier weg! Du machst ja das ganze Buch fettig. in jmds. Klauen geratenjmdm. in die Klauen fallen попасть в чьи-л. лапы, быть схваченным кем-л. Seitdem er in die Klauen dieses raffinierten Kerls geraten ist, hat er sich charakterlich zu seinem Nachteil verändert.Er geriet 1934 in die Klauen der Gestapo.Paß auf, daß du diesem Schurken nicht in die Klauen fällst! jmdn. in den Klauen haben держать в когтях кого-л. Der Spionagedienst hatte ihn in den Klauen, in jmds. Klauen sein быть в чьих-л. лапах [в чьей-л. власти]. Sie ist ganz in seinen Klauen, macht alles, was er will.2. фам. плохой почерк, каракули. Deine Klaue kann man überhaupt nicht entziffern. Kannst du nicht etwas deutlicher schreiben?Mit deiner Klaue schreibe die Einladung lieber nicht, eine (fürchterliche) Klaue haben [schreiben] писать как курица лапой. Er hat eine fürchterliche [entsetzliche, miserable, schreckliche] Klaue. Am besten, du schreibst den Brief, nicht er.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klaue
-
14 lupenrein
1. очевидныйнастоящий. Das ist ja eine lupenreine Fälschung!Diese Sportler sind noch lupenreine Amateure.2. безупречный. Politisch und charakterlich ist er lupenrein. Auf ihn ist Verlaß.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lupenrein
-
15 Fehler
1) Abweichung vom Richtigen: Fehlleistung, Irrtum, moralische Verfehlung оши́бка. Fehlentscheidung, Fehlgriff auch опло́шность, про́мах. EDV сбой. Schreibfehler опи́ска. Druckfehler опеча́тка | einen Fehler begehen < machen> де́лать с- <допуска́ть/-пусти́ть > оши́бку. grobe Fehler machen де́лать /- <допуска́ть/-> гру́бые оши́бки. Rechtschreibefehler auch писа́ть безгра́мотно. aus (den) Fehlern lernen учи́ться на оши́бках. jdm. unterläuft ein Fehler кто-н. допуска́ет оши́бку3) Mangel недоста́ток. charakterlich auch изъя́н. körperlich auch дефе́кт [дэ]. umg огре́х. im Arbeitsablauf v. Mechanismus погре́шность. v. Herz поро́к | seine Fehler ablegen исправля́ть /-пра́вить свои́ недоста́тки, исправля́ться /-пра́виться, оставля́ть /-ста́вить свои́ дурны́е привы́чки, избавля́ться изба́виться от свои́х дурны́х привы́чек. seine Fehler bekämpfen боро́ться со свои́ми недоста́тками. jeder hat seine Fehler у ка́ждого есть свои́ недоста́тки. kein Mensch ist ohne Fehler нет челове́ка без недоста́тков | jdm. einen Fehler nachweisen ein Verschulden дока́зывать /-каза́ть чью-н. вину́. das ist nicht mein Fehler э́то не моя́ вина́ -
16 fehlerfrei
безоши́бочный, без оши́бок nachg. Sprachfertigkeit auch безукори́зненный. kein Mensch ist fehlerfrei нет челове́ка, кото́рый бы не ошиба́лся. charakterlich нет челове́ка без недоста́тков. jds. Aussprache ist nicht fehlerfrei у кого́-н. небезукори́зненное произноше́ние -
17 Haut
1) v. Mensch ко́жа. ( sich) die Haut (an etw.) abschürfen сдира́ть содра́ть себе́ ко́жу (на чём-н.), сса́живать /-сади́ть ко́жу. die Säure brennt auf der Haut кислота́ жжёт ко́жу. das Hemd kratzt auf der Haut руба́шка цара́пается <ко́лется>. etw. auf der bloßen Haut tragen Kleidung носи́ть что-н. на го́лое те́ло2) v. Tier a) Körperschutz ко́жа b) Rohmaterial für Lederherstellung шку́ра. grüne Haut Kürschnerhandwerk парна́я шку́ра3) Hülle a) v. Frucht, Pilz ко́жица. umg шку́рка b) v. Blatt, Stengel ко́жица c) v. Ei ко́жица, оболо́чка d) Wurstpelle шку́рка, кожура́ e) Milchhaut пе́нка f) verdichtete Schicht auf Suppen плёнка g) Schicht aus Öl auf Wasser слой5) v. Schiffsrumpf, Boot, Flugzeug, Ballon обши́вка6) Regenmantel плащ7) Pers душа́. eine gute < brave> Haut до́брая душа́. eine gutmütige Haut добря́к. weibl добря́чка. eine lustige < fidele> Haut весельча́к mit Haut und Haaren fressen [verschlingen] есть съ- [прогла́тывать проглоти́ть ] со все́ми потроха́ми. etw. wurde mit Haut und Haaren gefressen auch от чего́-н. оста́лись (то́лько) ро́жки да но́жки. jdm. mit Haut und Haaren verfallen sein < sich verschreiben> быть по́лностью в чьих-н. рука́х, по́лностью продава́ться /-да́ться кому́-н., отдава́ться /-да́ться кому́-н. душо́й и те́лом. jd. ist (nur noch) Haut und Knochen, jd. besteht aus Haut und Knochen кто-н. - (то́лько) ко́жа да ко́сти, от кого́-н. оста́лись то́лько ко́жа да ко́сти. bis auf die Haut naß werden промока́ть /-мо́кнуть до косте́й <до ни́тки>. jdn. bis auf die Haut ausplündern < ausrauben> обдира́ть ободра́ть <обира́ть обобра́ть> кого́-н. как ли́пку, обира́ть/- кого́-н. до ни́тки. auf der Haut brennen v. Buch, Film, Frage, Thema быть злободне́вным <кра́йне актуа́льным> [v. Thema, Frage auch жгу́чим <жизнетрепе́щущим>]. mit heiler Haut davonkommen a) unverletzt, ohne Schaden выходи́ть вы́йти це́лым и невреди́мым b) unbestraft выходи́ть /- сухи́м из воды́ c) billig дёшево отде́лываться /-де́латься. sieh zu, daß du mit heiler Haut davonkommst смотри́, чтоб тебе́ не поплати́ться за э́то. aus der Haut fahren выходи́ть /- из себя́, лезть по- на сте́нку. es ist zum Aus-der- Haut -Fahren мо́жно с ума́ сойти́. jd. fühlt sich nicht wohl in seiner Haut, jdm. ist nicht wohl in seiner Haut кто-н. чу́вствует [ус] себя́ не в свое́й таре́лке. unter die Haut gehen v. Buch, Musik, Thema брать взять за живо́е. jdm. die Haut gerben verprügeln дуба́сить от- кого́-н., намя́ть pf < налома́ть pf, облома́ть pf> кому́-н. бока́. auspeitschen спуска́ть /-пусти́ть шку́ру с кого́-н. nicht aus seiner Haut (heraus)können a) charakterlich быть не в состоя́нии переде́лать себя́ b) anschauungsmäßig быть не в состоя́нии измени́ть свои́ взгля́ды. auf der faulen Haut liegen занима́ться заня́ться ничего́неде́ланием, безде́льничать, бить баклу́ши, лентя́йничать, ло́дырничать. seine (eigene) Haut retten < in Sicherheit bringen> спаса́ть /-пасти́ свою́ (со́бственную) шку́ру. jdm. auf die Haut rücken нажима́ть /-жа́ть на кого́-н. v. Not, Krieg непосре́дственно затра́гивать /-тро́нуть кого́-н. sich etw. nicht aus der Haut schneiden können не мочь что-н. с не́ба доста́ть. soll ich mir das aus der Haut schneiden! что я тебе́ (э́то) с не́ба доста́ну ! / что я тебе́ (э́то) из го́рла вы́рву ! seine Haut hinhalten <zu Markte tragen, dransetzen> рискова́ть рискну́ть свое́й голово́й, подставля́ть /-ста́вить свою́ спи́ну. seine Haut nicht zu Markte tragen (wollen) не рискова́ть свое́й шку́рой. etw. auf eigener Haut (zu)spüren (bekommen) испы́тывать /-пыта́ть что-н. на свое́й (со́бственной) шку́ре. nicht in jds. Haut stecken wollen не хоте́ть быть в чьей-н. шку́ре. seine Haut möglichst teuer verkaufen продава́ть /-да́ть свою́ жизнь как мо́жно доро́же. sich seiner Haut wehren стоя́ть по- за себя́. jd. weiß sich seiner Haut zu wehren кто-н. зна́ет, как за себя́ постоя́ть. jdm. die Haut über die Ohren ziehen натя́гивать /-тяну́ть нос кому́-н., надува́ть /-ду́ть <облапо́шивать облапо́шить> кого́-н. -
18 Nachteil
вред, невы́года. materiell убы́ток, уще́рб. Unzulänglichkeit недоста́ток. ungünstige Lage невы́годное положе́ние. etw. hat Nachteile für jdn. что-н. невы́годно <неблагоприя́тно> для кого́-н. etw. hatte < brachte> keine Nachteile für jdn. что-н. не нанесло́ уще́рба <вреда́> кому́-н., что-н. не принесло́ убы́тка кому́-н., кто-н. ничего́ не проигра́л <потеря́л> от чего́-н. das hat den (großen) Nachteil, daß … э́то име́ет тот (большо́й) недоста́ток, что … / э́то (о́чень) пло́хо тем, что … weder Nachteile noch Vorteile von < durch> etw. haben не прои́грывать /-игра́ть и не выи́грывать вы́играть от чего́-н. daraus können jdm. Nachteile entstehen < erwachsen> э́то мо́жет кому́-н. повреди́ть, э́то мо́жет оказа́ться невы́годным для кого́-н., э́то мо́жет поста́вить кого́-н. в невы́годное положе́ние. sich im Nachteil befinden находи́ться < быть> в убы́тке [в невы́годном положе́нии]. jdm. gegenüber im Nachteil sein быть <находи́ться> в невы́годном <ху́дшем> положе́нии по сравне́нию с кем-н. ohne Nachteil für etw. без уще́рба для чего́-н. das kann jdm. einmal zum Nachteil gereichen когда́-н. э́то мо́жет обрати́ться кому́-н. во вред <мо́жет повреди́ть кому́-н.>. jd. hat sich zu seinem Nachteil verändert a) äußerlich кто-н. подурне́л <измени́лся в ху́дшую сто́рону> b) charakterlich чей-н. хара́ктер измени́лся к ху́дшему <в ху́дшую сто́рону> -
19 schwächlich
сла́бый. physisch auch слабоси́льный. kränklich хи́лый, тщеду́шный. charakterlich auch слабохара́ктерный, слабово́льный -
20 Schwächling
сла́бый [ physisch schwach auch слабоси́льный/ kränklich хи́лый/ charakterlich schwach слабохара́ктерный] челове́к
- 1
- 2
См. также в других словарях:
charakterlich — Adj. (Aufbaustufe) den Charakter betreffend Beispiel: Er unterscheidet sich charakterlich von seinem Bruder. Kollokation: charakterliche Eigenschaften … Extremes Deutsch
charakterlich — cha·rạk·ter·lich [ka ] Adj; nur attr od adv; in Bezug auf den ↑Charakter (1) <Eigenschaften; ein Fehler; jemanden charakterlich beurteilen, einschätzen> … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
charakterlich — cha|rạk|ter|lich 〈[ ka ] Adj.〉 den Charakter betreffend * * * cha|rạk|ter|lich <Adj.>: den ↑ Charakter (1) betreffend: e Qualitäten; ein c. fragwürdiger Mensch; jmdn. c. formen. * * * cha|rạk|ter|lich <Adj.>: den ↑Charakter (1)… … Universal-Lexikon
charakterlich — cha|rạk|ter|lich 〈 [ka ] Adj.〉 den Charakter (eines Menschen) betreffend; charakterliche Schwächen … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
charakterlich — cha|rak|ter|lich: den Charakter (1 a) eines Menschen betreffend … Das große Fremdwörterbuch
charakterlich — cha|rạk|ter|lich … Die deutsche Rechtschreibung
schlecht — schlimm; böse; übel; unglücklich (umgangssprachlich); negativ; ungut; schädlich; nachteilig; suboptimal; ungünstig; widrig; … Universal-Lexikon
blitzsauber — proper; rein; blitzblank; sauber; picobello (umgangssprachlich); blitzeblank; blitzesauber * * * blịtz|sau|ber 〈Adj.〉 1. 〈umg.〉 glänzend sauber 2. 〈fig.; süddt.〉 äußerlich wie charakterlich makellos (meist von Frauen) ● ein blitzsauberes Mädel * … Universal-Lexikon
Lump — Fötzel (schweiz.); Halunke; Übeltäter; Bösewicht; Haderlump (österr.); Schlufi (schweiz.) (umgangssprachlich); Missetäter; Strolch; Unhold; … Universal-Lexikon
4400 — Seriendaten Deutscher Titel 4400 – Die Rückkehrer Originaltitel The 4400 … Deutsch Wikipedia
4400 - Die Rückkehrer — Seriendaten Deutscher Titel: 4400 – Die Rückkehrer Originaltitel: The 4400 Produktionsland: Vereinigte Staaten Produktionsjahr(e): 2004–2007 Produzent: Brent Karl Clackson, Kathy Gilroy Sereda, Franc … Deutsch Wikipedia