Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

bucklig

  • 1 bucklig

    bucklig a горба́тый; суту́лый; bucklig werden сго́рбиться; sich bucklig lachen разг. хохота́ть до упа́ду

    Allgemeines Lexikon > bucklig

  • 2 bucklig

    adj
    горбатый; сутулый
    ••

    БНРС > bucklig

  • 3 bucklig

    bucklig garbaty (-to)

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > bucklig

  • 4 bucklig

    прил.
    общ. сутулый, ухабистый, неровный, горбатый

    Универсальный немецко-русский словарь > bucklig

  • 5 bucklig

    a горбатый; сутулый

    Универсальный немецко-русский словарь > bucklig

  • 6 bucklig

    búcklig a
    1. горба́тый; суту́лый

    b cklig w rden — сго́рбиться

    das b cklige Pf rdchen — Конё́к-Горбуно́к ( сказочный персонаж)

    2. неро́вный, уха́бистый

    Большой немецко-русский словарь > bucklig

  • 7 bucklig werden

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > bucklig werden

  • 8 sich bucklig lachen

    мест.
    разг. покатываться со смеху, смеяться до упаду, хохотать до упаду

    Универсальный немецко-русский словарь > sich bucklig lachen

  • 9 buckelicht

    см. bucklig

    БНРС > buckelicht

  • 10 buckelig

    см. bucklig

    БНРС > buckelig

  • 11 bucklicht

    уст.
    см. bucklig

    БНРС > bucklicht

  • 12 lachen

    I vi über A
    смеяться, хохотать (над чем-л.)
    daß ich nicht lache!разг. не смеши меня!
    das Glück lacht unsсчастье нам улыбается
    der Erfolg lacht ihmуспех сопутствует ему
    das Herz lacht ihm im Leibe — у него душа ( сердце) радуется ( ликует)
    wir lachten, daß uns die Tränen in die Augen traten ( kamen) — мы смеялись до слёз
    Tränen lachen, lachen, daß einem die Augen übergehen — смеяться до слёз
    aus vollem Halse ( aus voller Kehle) lachenразг. смеяться во всё горло
    j-m ins Gesicht lachen — смеяться кому-л. прямо в лицо; открыто смеяться над кем-л.
    sich (D) ins Fäustchen lachen — разг. смеяться в кулак, посмеиваться втихомолку
    das wäre ja gelacht! — разг. это для меня пустяк, мне ничего не стоит это сделать
    du hast gut ( leicht) lachen!, du kannst (leicht) lachen! — хорошо тебе смеяться!; тебе (вот) смешно!
    da gibt's doch nichts zu lachen! — тут уж не до смеху!, ничего смешного в этом нет!, тут смеяться нечему!
    da muß ich lachen! — смешно!, как тут не смеяться!
    man weiß nicht, ob man lachen oder weinen soll — и смех и горе, и смех и грех
    sich (halb) krank lachen, sich krumm ( schief, bucklig) lachen — разг. покатываться со смеху, смеяться до упаду
    sich halb tot lachen — разг. помирать со смеху, чуть не умереть со смеху
    ••
    sich (D) ein Loch in den Bauch lachen, sich (D) einen Bauch ( einen Buckel, einen Ast) lachen — разг. надорвать животики со смеху, смеяться до упаду
    wer zuletzt lacht, lacht am besten — посл. хорошо смеётся тот, кто смеётся последним
    II vt
    1) метить (дерево, предназначенное для срубки); делать зарубки ( на дереве)

    БНРС > lachen

  • 13 сгорбленный

    БНРС > сгорбленный

  • 14 сгорбленный

    сгорбленный gekrümmt; bucklig (горбатый)

    БНРС > сгорбленный

  • 15 krumm

    1. нечестный, нечистый, мошеннический. Der Bursche hat schon öfter ein krummes Ding gedreht. Jetzt hat man ihn endlich auf frischer Tat ertappt.
    Nach dem Krieg hat er auf dem schwarzen Markt mehr als ein krummes Geschäft gemacht.
    Er mußte eine hohe Strafe zahlen, weil er jahrelang krumme Preise für seine Ware verlangt hat.
    Er sitzt schon wieder wegen einer krummen Sache im Gefängnis.
    Auf eine ganz krumme Tour versuchte er, sich auch von mir Geld zu borgen.
    Noch nie im Leben bin ich krumme Wege gegangen. Ich werde mein Brot (Geld) auch in der größten Not ehrlich verdienen.
    2.: krummer Hund бран. сука, гад. Mach, daß du mir aus den Augen kommst, du krummer Hund!
    3. в конструкциях с глаголами обозначает крайнюю степень: до (полу)смерти, до отвала, до умопомрачения. Ich könnte [kann] mich krumm ärgern, daß ich diesen preiswerten Pullover nicht gleich gekauft habe. Jetzt ist er natürlich weg.
    Du wirst dich noch krumm und dumm an dem vielen Salat essen.
    Käsetorte habe ich am liebsten. Ich könnte mich krumm und dumm daran essen.
    Wir haben uns krumm (und schief) gelacht, als er auf unseren Spaß reingefallen ist.
    Über seine ulkige Figur beim Tanzen habe ich mich krumm und bucklig gelacht.
    Ich schlage den Kerl noch mal krumm und lahm, wenn er meine Schwester nicht endlich zufrieden läßt.
    4.: jmdn. krumm ansehen "коситься", косо (недоброжелательно) смотреть на кого-л. Auf dem Wohnungsamt hat man mich heute ganz krumm angesehen, weil ich schon so oft da war.
    5.: krumm gehen выйти "боком" (неудачно, плохо). Die Sache mit dem Fahrkartenbesorgen geht heute bestimmt krumm, denn wir werden kaum noch rechtzeitig zum Reisebüro kommen.
    6.: jmdm. krumm kommen недружелюбно [враждебно] относиться к кому-л. Wenn du wüßtest, wie krumm er mir kam, als ich ihn bat, mir zu helfen. Ich fing gleich an zu weinen.
    7.: jmdm. auf die krumme Tour kommen хотеть одурачить кого-л., сделать что-л. окольными путями. Er soll mir nicht auf die krumme Tour kommen. Ich weiß schon, was er wieder in petto hat.
    Komm mir nicht auf die krumme Tour, sonst kriegst du eine gescheuert.
    8.: krumm liegen
    а) сидеть без денег. Ich liege jetzt völlig krumm, habe mit meinem letzten Geld gerade noch die Miete bezahlen können,
    б) ошибаться, "не туда загнуть". Wenn er vielleicht annimmt, daß ich ihm die Arbeit abnehmen werde und er in der Zeit Spazierengehen kann, dann liegt er krumm.
    9.: einen krummen Buckel machen
    den Buckel krumm machen угодничать, низкопоклонничать. Widerlich, was der für einen krummen Buckel vor unserem Direktor macht! Ich möchte nur wissen, was er dadurch erreichen will.
    10.: nicht den [keinen] Finger krumm machen [rühren] ничего не делать, (и) пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить. Zu Hause macht sie für die Mutter nicht den Finger krumm, spielt nur immer die feine Dame.
    "Bist du schon mit deinem Aufsatz fertig?" — "Bis jetzt habe ich noch nicht den Finger dafür krumm gemacht, hatte keine Zeit."
    11.: eine krumme Tour reiten идти окольными путями, прибегать к нечестным [нелегальным] средствам. In so kurzer Zeit kann man sich doch gar nicht so viel anschaffen. Sie müssen irgendeine krumme Tour reiten.
    12.: krumm und lahm убогий, изуродованный. Siehst du nicht, daß der Mann krumm und lahm ist? Biete ihm mal deinen Platz an!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > krumm

  • 16 lachen

    vi (h): sich bucklig [kaputt, (halb) krank, krumm, krumm und schief, kug(e)lig, scheckig, schief] lachen покатываться со смеху, смеяться до упаду. Über den Clown haben sich die Kinder krumm und schief gelacht.
    Wenn er seine ulkigen Redensarten von sich gibt, kannst du dich krank lachen.
    Ich hätte mich beinahe kaputt gelacht, als ich ihn wie einen begossenen Pudel vor der Tür stehen sah. sich (halb) tot lachen помирать [чуть не умереть] со смеху. Über ihre modischen, aber ganz unmöglichen Ohrringe haben wir uns halb tot gelacht.
    Hör bloß mit deinen Fratzen auf! Ich lache mich ja tot. sich (Dat.) einen Ast [Bruch] lachen [ein Loch in den Bauch lachen] фам. надорвать животики со смеху, смеяться до упаду. Als er da plötzlich im Frack mit aufgespanntem Regenschirm auf der Bühne erschien, haben wir uns bald einen Ast gelacht.
    Ich lache mir noch einen Bruch, wenn er in diesem Jargon weitererzählt. sich (Dat.) die Hucke voll lachen [die Stiefel krumm lachen] обхохотаться, насмеяться вдоволь. Am laufenden Band weiß er Witze zu erzählen. Du kannst dir dabei die Hucke voll lachen.
    Du lachst dir die Hucke voll, wenn du diese Witzfigur siehst, aus vollem Bauch [Hals(e), vollem Bauch und Halse, voller Kehle] lachen надорвать животики со смеху, смеяться во всё горло. Warum er bloß so aus vollem Bauche lacht? Hat er denn was dort gesehen? von einem Ohr bis zum andern lachen хохотать до упаду. Er lacht immer von einem Ohr bis zum andern. Wenn ich ihn angucke, kann ich mir das Lachen nicht kneifen.
    Guck dir den an! Der lacht von einem Ohr bis zum andern. Sieht das nicht ulkig aus? sich (Dat.) eins ins Fäustchen lachen
    sich eins lachen посмеиваться (втихомолку). Statt mir etwas zu helfen, die Scherben vom Fußboden wegzuräumen, sitzen sie da und lachen sich ins Fäustchen.
    Er lachte sich eins ins Fäustchen, als sie mit ihren Pfennigabsätzen in einem Gitter stecken geblieben war. Sie hätte sich ja auch andere Schuhe anziehen können.
    Die lachen sich nur eins, aus Schadenfreude, wenn du dich wieder jammernd zeigst, bei jmdm. nichts zu lachen haben у кого-л. не посмеёшься [не попрыгаешь]. Bei seinen Pflegeeltern hatte er nichts zu lachen. Sie waren sehr streng zu ihm. daß ich nicht lache! не смеши (меня)!, держите меня! "Du wirst sehen: Ab morgen rühre ich keine Zigarette mehr an." — "Daß ich nicht lache! Das hast du mir schon oft erzählt."
    Was? Sie will diese schwere Aufgabe allein gelöst haben? Daß ich nicht lache!
    Was? Der will Lehrer werden? Daß ich nicht lache! jmd. hat gut lachen кому-л. хорошо, а мне каково? Du hast gut lachen: Sitzt im Warmen. Aber ich? Ich muß jetzt in die Kälte raus.
    Er hat gut lachen: hat alle Prüfungen hinter sich
    ich habe sie aber alle noch vor mir.
    Die hat gut lachen. Hat ja auch genug Geld, da muß ich (aber) lachen смех!, смешно!, потеха! Du sagst, sie soll in ihrer Hausarbeit "Gut" bekommen haben? Da muß ich aber lachen. Sie hat sie bestimmt nicht allein gemacht, du wirst lachen вот потеха!, подумать только! Du wirst lachen, Inge soll sich vor einer Woche verheiratet haben. Warum sie uns überhaupt nichts davon erzählt hat?
    "Kannst du mir vielleicht mal bis morgen mit einer Mark aushelfen?" — "Du wirst lachen. Ich habe heute keinen Pfennig bei mir."
    "Schließ doch bitte die Haustür zu!" — "Du wirst lachen. Mein Schlüssel schließt gar nicht." du kannst (jetzt) lachen тебе хорошо
    тебе что, тебе можно... Du kannst lachen, bist mit deiner Zeichnung fertig. Ich habe an meiner noch mindestens zwei Tage zu tun. wer mich liebt, lacht doch см. lieben, das [es] wäre ja gelacht!
    а) не понимаю! как это так? Wenn so viel Arbeit ist, willst du verreisen?! Das wäre ja gelacht!
    Es wäre ja gelacht, wenn er diese leichte Aufgabe nicht rauskriegen würde,
    б) это мне ничего не стоит. Diesen Koffer soll ich nicht allein tragen können? Das wäre ja gelacht! für die lachenden Erben шутл. кому это надо? никто спасибо не скажет. Statt zu seinem Vergnügen zu leben, spart er sich vieles vom Munde ab. Für die lachenden Erben!
    Warum er sich in seinem hohen Alter noch so kostbare Sachen kauft?! Das ist doch nur was für die lachenden Erben, der lachende Dritte sein что-л. кому-л. на руку, wer zuletzt lacht, lacht am besten хорошо смеётся тот, кто смеётся последним, wer mich liebt, lacht doch кто любит, тот простит (не будет смеяться). "Du hast dich unter dem Kinn schlecht rasiert." — "Macht nichts, wer mich liebt, lacht doch."
    "In diesem Kleid kannst du doch nicht gehen." — "Ach, Quatsch! Ich ziehe mich nicht mehr um. Wer mich liebt, lacht doch." da lachen (ja) die Hühner [Pferde] (это просто) курам на смех! Was die zusammenredet, wenn sie auf gebildet schindet, da lachen ja (direkt) die Hühner.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lachen

  • 17 buckelig

    a см bucklig

    Универсальный немецко-русский словарь > buckelig

  • 18 buckelicht

    Allgemeines Lexikon > buckelicht

  • 19 buckelig

    Allgemeines Lexikon > buckelig

  • 20 bucklicht

    bucklicht уст. см. bucklig

    Allgemeines Lexikon > bucklicht

См. также в других словарях:

  • Bucklig — Bucklig, S. Buckelig …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • bucklig — ↑kyphotisch …   Das große Fremdwörterbuch

  • bucklig — Ein bucklig Männlein sein: immer im Weg stehen, Vorhaben verhindern und Pläne vereiteln, Schabernack spielen und Schaden zufügen wie ein koboldartiges Wesen, das unberechenbar ist. So erscheint das bucklige Männlein im Kinderlied als angeblicher… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • bucklig — 1. gebeugt, krumm; (Med.): kyphotisch. 2. bergig, höckerig, holprig, hügelig, uneben, wellig; (landsch.): humpelig, rumpelig, unegal. * * * bucklig:1.〈miteinerWirbelsäulenverkrümmungbehaftet〉ausgewachsen·verwachsen·höckerig·krumm;auch⇨missgebildet… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • bucklig — bụck|lig 〈Adj.〉 oV buckelig 1. mit einer Rückgratverkrümmung versehen (Mensch) 2. mit kleinen Buckeln versehen, verziert (Metall) 3. gewölbt * * * bụck|lig, buckelig <Adj.>: 1. mit einem ↑ Buckel (2) behaftet: die e Hexe …   Universal-Lexikon

  • bucklig — buckligadj 1.unangenehm,widerwärtig(aufMenschenbezogen).Buckligegeltenalsheimtückisch.1800ff. 2.sichbuckliglachen=herzhaftlachen.⇨Buckel24.Etwaseit1650. 3.sichbuckligschaffen=schwerarbeiten.VonschwererArbeitkannmaneinenBuckelbekommen.19.Jh …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • bucklig — bụck|lig usw. vgl. buckelig usw …   Die deutsche Rechtschreibung

  • buckelig — bụ|cke|lig 〈Adj.〉 = bucklig * * * bụ|cke|lig usw.: ↑ bucklig usw. * * * bụck|lig, buckelig <Adj.>: 1. mit einem ↑Buckel (2) behaftet: ein er Mensch; er ist b. 2. (ugs.) an der Oberfläche Unebenheiten aufweisend: eine e Straße. bụ|cke|lig …   Universal-Lexikon

  • Kleiner Holzbohrer — (Xyleborus saxeseni), Weibchen Systematik Klasse: Insekten (Insecta) O …   Deutsch Wikipedia

  • Königliche Hoheit — Thomas und Katia Mann um 1900 – Vorbilder für Prinz Klaus Heinrich und Imma Spoelmann Verlagseinband der Erstausgabe 1909 …   Deutsch Wikipedia

  • Xyleborus saxeseni — Kleiner Holzbohrer Kleiner Holzbohrer (Xyleborus saxeseni), Weibchen Systematik Klasse: Insekten (Insecta) …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»