-
81 GB
1) Общая лексика: (зарин) nerve agent GB хим.оруж. ОВ нервно-паралитического действия (sarin)2) Компьютерная техника: Giga Byte3) Авиация: лобовое стекло, контактор подключения генератора (generator breaker)4) Спорт: Game Boy, Games Behind, Gets Beaten5) Военный термин: General Board, Great Britain, Guardband, general background, glide bomb, governing body, government bunkers, guided bomb, gunboat, Джи-Би (зарин), зарин (ОВ нервно-паралитического действия), управляемая бомба (guided bomb)6) Техника: Gift Box, Gold Box, Gradual Bend, gate bias, glass block, global bus, grid bearing, ground beacon, grounded base, group on broadcasting, guard band7) Шутливое выражение: Gadget Boy, Gallo Beast, Gig Bag, Goat Boy, Goofy Bunny8) Математика: Generalized Bremsstrahlung, Gradient Based9) Религия: Gods Book, Grand Bazar10) Юридический термин: Gun Broker11) Торговля: обязательный национальный стандарт Китая12) Бухгалтерия: Give Back13) Лингвистика: теория управления и14) Астрономия: Guide Brightness15) Ветеринария: Green Bear, Grizzly Bear16) Кино: Great Boobs17) Музыка: Glass Bass18) Политика: Gabon19) Сокращение: Gangbusters, Gas Board, GigaByte (109 bytes), Sarin (Isopropyl methyl phosphoro-fluoridate //Chemical warfare nerve agent), gallbladder20) Текстиль: Girls Blouse21) Физика: Grain Boundary22) Электроника: Gun Branch23) Вычислительная техника: GigaByte, Gigabyte (1, 024 megabytes), Gigabytes, gain-bandwidth, ГБ, Гбайт24) Литература: Grab Bag, Guest Book25) Нефть: отстойный (о резервуаре; gun barrel), сточный (о промысловых водах), gun barrel (tank)26) Пищевая промышленность: Gator Bait, GingerBread27) Фирменный знак: General Beverage, Goldstein And Bergquist, Great Bear28) Деловая лексика: Governing Board29) Образование: Good Boy30) Химическое оружие: Sarin, a nerve agent, isopropyl methylphosphonofluoridate, nerve agent sarin, sarin (a nerve agent)31) Расширение файла: Chinese text, Gigabyte (1, 024 megabytes, One Billion Characters of Information)32) Строительные материалы: рядовой цемент (general purpose blended), цемент общего назначения33) Фантастика Galactic Bloodshed34) Имена и фамилии: Garth Brooks, General Botha, George Bush, Gerry Burgess, Gian Battista, Glenn Brenner, Gordon Barnes, Grandpa Ben35) Общественная организация: Guild Board36) Чат: Gorgeous Brute37) Правительство: Green Bay38) Программное обеспечение: Google Box, Group Build39) Единицы измерений: Giga Bytes -
82 Gb
1) Общая лексика: (зарин) nerve agent GB хим.оруж. ОВ нервно-паралитического действия (sarin)2) Компьютерная техника: Giga Byte3) Авиация: лобовое стекло, контактор подключения генератора (generator breaker)4) Спорт: Game Boy, Games Behind, Gets Beaten5) Военный термин: General Board, Great Britain, Guardband, general background, glide bomb, governing body, government bunkers, guided bomb, gunboat, Джи-Би (зарин), зарин (ОВ нервно-паралитического действия), управляемая бомба (guided bomb)6) Техника: Gift Box, Gold Box, Gradual Bend, gate bias, glass block, global bus, grid bearing, ground beacon, grounded base, group on broadcasting, guard band7) Шутливое выражение: Gadget Boy, Gallo Beast, Gig Bag, Goat Boy, Goofy Bunny8) Математика: Generalized Bremsstrahlung, Gradient Based9) Религия: Gods Book, Grand Bazar10) Юридический термин: Gun Broker11) Торговля: обязательный национальный стандарт Китая12) Бухгалтерия: Give Back13) Лингвистика: теория управления и14) Астрономия: Guide Brightness15) Ветеринария: Green Bear, Grizzly Bear16) Кино: Great Boobs17) Музыка: Glass Bass18) Политика: Gabon19) Сокращение: Gangbusters, Gas Board, GigaByte (109 bytes), Sarin (Isopropyl methyl phosphoro-fluoridate //Chemical warfare nerve agent), gallbladder20) Текстиль: Girls Blouse21) Физика: Grain Boundary22) Электроника: Gun Branch23) Вычислительная техника: GigaByte, Gigabyte (1, 024 megabytes), Gigabytes, gain-bandwidth, ГБ, Гбайт24) Литература: Grab Bag, Guest Book25) Нефть: отстойный (о резервуаре; gun barrel), сточный (о промысловых водах), gun barrel (tank)26) Пищевая промышленность: Gator Bait, GingerBread27) Фирменный знак: General Beverage, Goldstein And Bergquist, Great Bear28) Деловая лексика: Governing Board29) Образование: Good Boy30) Химическое оружие: Sarin, a nerve agent, isopropyl methylphosphonofluoridate, nerve agent sarin, sarin (a nerve agent)31) Расширение файла: Chinese text, Gigabyte (1, 024 megabytes, One Billion Characters of Information)32) Строительные материалы: рядовой цемент (general purpose blended), цемент общего назначения33) Фантастика Galactic Bloodshed34) Имена и фамилии: Garth Brooks, General Botha, George Bush, Gerry Burgess, Gian Battista, Glenn Brenner, Gordon Barnes, Grandpa Ben35) Общественная организация: Guild Board36) Чат: Gorgeous Brute37) Правительство: Green Bay38) Программное обеспечение: Google Box, Group Build39) Единицы измерений: Giga Bytes -
83 HSC
1) Общая лексика: Higher Secondary Certificate (Bangladesh)2) Биология: жирозапасающая клетка, звёздчатая клетка печени, клетка Ито, липоцит3) Военный термин: Hardware Systems Command, Health Services Command, High Speed Craft, high-speed communications5) Автомобильный термин: high swirl combustion, система помощи при старте на наклонной поверхности (сокр. от "Hill Start Control")6) Грубое выражение: Huge Steaming Crap7) Телекоммуникации: Hierarchical Storage Controller, High Speed Connect8) Сокращение: Health and Safety Commission, Heavy Stores Carrier, House Space Committee, Human Systems Center (Brooks AFB, Texas, USA), hermetic sealed container, horizon scanner9) Вычислительная техника: HTML Sucks Completely (HTML, Amiga), High-speed Counter10) Иммунология: hemopoietic stem cell11) Биотехнология: hematopoietic stem cell12) Фирменный знак: Henk's Soundtrack Corner13) Образование: Higher School Certificate14) Автоматика: high-speed cutting15) Макаров: high sulfur coal16) Расширение файла: HSC tracker 2-op FM music file, High Speed Channel17) Хобби: Horse Showing Club -
84 MOGX
Железнодорожный термин: C. W. Brooks Incorporated -
85 NBC
1) Компьютерная техника: No Boot Choice, Non Backwards Compatible2) Военный термин: Navy beach commando, Nuclear/Biological/Chemical, navigation bombing computer, nonbattle casualties, nuclear, biological and chemical, weapon of mass destruction, ОМП, оружие массового поражения3) Техника: nuclear, biological, and chemical environment4) Шутливое выражение: Nearly Bare Competitors, Never Be Current, New Bavarian Conspiracy, New Born Clown, No Body Checking, No Boxing Coverage, Nobody But Clinton, Nobody's Beyond Consideration, Nonexistent Biological And Chemical, Not Broadcasting Cartoons, Not Broadcasting Correctly, Nothing But Cleavage, Nothing But Clinton, Nothing But Commercials, Nothing But Communism, Nothing But Conservatives, Notoriously Biased Coverage, Now Bill Compatible, Now Brooks Company5) Химия: Not Biased Centered6) Ветеринария: National Broiler Council7) Грубое выражение: Nasty Butt Crap, Nothing But Crap8) Кино: Эн-би-си9) Политика: Negative Bush Coverage10) Телекоммуникации: ТВ-компания Эн-Би-Си11) Сокращение: National (US) Broadcasting Company, National Book Council, National Broadcasting Corporation, National Bus Company, Nuclear, Biological & Chemical (warfare), Nuclear, Biological, and Chemical, Nuclear, Biological, or Chemical (terrorist threat), nuclear, biological and chemical warfare12) Текстиль: Name Brand Clothing13) Электроника: Narrow Band Combiner14) Вычислительная техника: National (US) Broadcasting Company (Corporate name)15) Пищевая промышленность: Nothing But Crabs16) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Nogliki base camp17) Американский английский: Radiation, Chemical and Biological Defense Troops18) Сетевые технологии: Net Briefing Center19) Полимеры: nickel dibutyldithiocarbamate20) Макаров: National Broadcasting Company21) Военно-политический термин: Nuclear, Biological and Chemical Weapons -
86 One can readily mark exceptions and emphasize contrasts
Программирование: Легко отметить исключения и подчеркнуть противоположности (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH (Essays on Software Engineering))Универсальный англо-русский словарь > One can readily mark exceptions and emphasize contrasts
-
87 RBH
1) Компьютерная техника: Random Button Hitter2) Военный термин: Really Big Hatch, regimental beachhead4) Вычислительная техника: Remote Bridge Hub5) Имена и фамилии: Rutherford B. Hayes6) Аэропорты: Brooks Lodge, Alaska USA -
88 SAMB
Военный термин: School of Aerospace Medicine, Brooks, secondary aircraft maintenance base -
89 SBB
1) Американизм: Small Business Bible2) Спорт: Sports By Brooks3) Военный термин: Sustained Bare Base4) Фирменный знак: Small Black Box, Ltd.6) Деловая лексика: Search Break And Build7) Образование: Science Book Board8) Программирование: Subtract with Borrow9) Аэропорты: Santa Barbara, Barinas, Venezuela10) Программное обеспечение: Simple Branch And Bound -
90 TJRX
Железнодорожный термин: S. M. Brooks -
91 The TESTRAN debugging facility is another example of this tendency
Программирование: Другим примером этой тенденции является отладчик TESTRAN (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH (Essays on Software Engineering))Универсальный англо-русский словарь > The TESTRAN debugging facility is another example of this tendency
-
92 The irony of this is that the purpose of the linker is to avoid recompilation
Общая лексика: Ирония состоит в том, что назначение редактора связей — избежать повторной компиляции (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH (Essays on Software Engineering))Универсальный англо-русский словарь > The irony of this is that the purpose of the linker is to avoid recompilation
-
93 abb
1) Спорт: American Bucking Bull2) Военный термин: Activity Based Costing3) Техника: Asia Brown Boveri4) Шутливое выражение: Always Backing Bush, Anybody But Brooks, Anyone But Bush5) Финансы: Activity Based Budgeting, процессное бюджетирование6) Грубое выражение: Anything But Bullshit7) Музыка: The Allman Brothers Band8) Радио: автоматизированное формирование луча (радиоволн), автоматизированный формирователь луча ( радиоволн) (сокр. от automated beam-builder (space))9) Сокращение: Asea Brown Boveri AB (Sweden)11) СМИ: Always Better Band12) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: ASEA Brown Boveri13) NYSE. Abb, Ltd. -
94 bbc
1) Общая лексика: Би-Би-Си, Британская вещательная корпорация (http://news.bbc.co.uk/hi/russian/learn_english/newsid_4249000/4249656.stm)2) Спорт: Bam Bam Cole, Big Bad Carp3) Военный термин: Battery Box Cover, broadband chaff4) Техника: Bombay Bathroom Cleaner, back-to-back connection, building block concept, до нижней мёртвой точки (before bottom centre)5) Шутливое выражение: Bad Boy Channel, Beastie Boys Corporation, Big Ben Collective, Big Bucks Company, Bigots Broadcasting Company, Blair Broadcasting Censorship, Blair Brown Cronies, Blair's Broadcasting Corporation, Bloated Broadcaster Crushed, Bloody Bad Coverage, Bloody Broadcasting Company, British Bolshevik Commune, British Brainwashing Corporation, British Broadcasting Calamities, Brits Bashing Catholics, Buggers Broadcasting Communism, Bye Bye Colonies7) Юридический термин: Bad Boyz Club, Brilliant Brilliance Cruisers8) Автомобильный термин: front of bumper to back of cab, расстояние от передней части бампера до задней стенки кабины9) Ветеринария: Big Black Cat10) Грубое выражение: Bald Butts Currency, British Bullshit Channel, большой чёрный член (Big Black Cock)11) Музыка: Band Basket Crawl, Basic Band Committee12) Политика: Bash Bush Constantly13) Сокращение: British Broadcasting Company, Bromobenzylcyanide (Chemical warfare tear agent), Built-in Ballistic Computer, Block Check Character14) Физиология: Baby Bond Connect15) Вычислительная техника: Broadband Bearer Capability (B-ISDN)16) Транспорт: Big Block Chevy, Break Bulk Cargo17) Пищевая промышленность: Beef, Bacon, And Cheddar18) Фирменный знак: Bell Book And Candle, Bert Broadcasting Corporation, Big Buddha Cafe, Birthday Book Club, Black Box Communication, Blair Broadcasting Corporation, Boca Bearing Company, Boys Book Club, Bradford Beach Club, Britannia Biscuit Company, Brooks Barrel Company, Bucks Boarding Centre, Bukhari Brothers Corporation19) СМИ: Best Book Competition, Better Book Commentary, Bharat Broadcasting Corporation, Blundering Bombastic Cynicism, Bryan Broadcasting Company20) Деловая лексика: Bootable Business Card, Business To Business To Consumer21) Сетевые технологии: British Broadcasting Corporation, Broadband Bearer Capability-ёмкость широкополосного канала Поле класса канала, являющееся частью изначального адресного (сообщения), Building Backbone Cabling22) Полимеры: brombenzylcyanide23) Табуированная лексика: афроамериканец (Big Black Cock)24) ООН: Burmese Border Consortium25) Общественная организация: Better Benefits Coalition26) Должность: Better Balanced Coverage -
95 brks
НАСДАК: Brooks Automation, Inc. -
96 calling the shot
Программирование: объявление цели (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH (Essays on Software Engineering)) -
97 crossover point
1) Автомобильный термин: момент равного подъёма впускного и выпускного клапанов2) Телекоммуникации: точка перехода4) Физиология: относительная интенсивность тренировки, по достижении которой которой баланс окислительного метаболизма смещается от жиров к углеводам (Brooks G.A.)5) Электроника: точка кроссовера, точка пересечения7) Иммунология: кроссоверный сайт8) Сейсмология: начальная точка преломлённой волны9) Макаров: место пересечения (дорог на разных уровнях), точка кроссовера (миним. сечения электронного пучка)10) Электротехника: точка кроссовера (минимального сечения электронного пучка) -
98 embellished second system
Программирование: наделённая разными украшениями вторая система (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH (Essays on Software Engineering))Универсальный англо-русский словарь > embellished second system
-
99 fault-propagation folds
Общая лексика: складки образованные в проце (терминн обсуждается в работе Wesley K. Wallace and Thomas X. Homza "Thrust truncated folds vs. fault-propagation folds in the northen Brooks Range")Универсальный англо-русский словарь > fault-propagation folds
-
100 fluster
['flʌstə]1) Общая лексика: взволновать, возбуждать, возбуждаться, волнение, волновать, волноваться, подпоить, слегка опьянеть, смятение, суета, суматоха, смущаться (Darin Brooks is used to being in front of a camera, but the actor got flustered when we put him on the spot.), нервировать2) Макаров: подвыпить, подпаивать, суетиться
См. также в других словарях:
Brooks — bezeichnet Brooks (Familienname), einen Familiennamen Brooks heißen die Orte in Kanada: Brooks (Alberta), kanadische Stadt in den Vereinigten Staaten: Brooks (Alabama) Brooks (Arkansas) Brooks (Georgia) Brooks (Illinois) Brooks (Indiana) Brooks… … Deutsch Wikipedia
Brooks — /brooks/, n. 1. Gwendolyn, born 1917, U.S. poet and novelist. 2. Phillips, 1835 93, U.S. Protestant Episcopal bishop and pulpit orator. 3. Van Wyck /van wuyk /, 1886 1963, U.S. author and critic. 4. a male given name. * * * (as used in… … Universalium
BROOKS (L.) — Louise BROOKS 1906 1985 La carrière cinématographique de Louise Brooks tient à peine en treize ans. Et encore: trois années seulement (1928, 1929 et 1930), une poignée de films (mais quels films!) auront marqué l’âge d’or de l’actrice: trois… … Encyclopédie Universelle
Brooks — Brooks, Louise Brooks, Richard * * * (as used in expressions) Adams, Henry (Brooks) Brooks, cordillera de Brooks, Gwendolyn (Elizabeth) Brooks, James L. Brooks, Louise Brooks, Mel Brooks, Rodney Allen … Enciclopedia Universal
Brooks — Brooks, GA U.S. town in Georgia Population (2000): 553 Housing Units (2000): 208 Land area (2000): 4.065240 sq. miles (10.528923 sq. km) Water area (2000): 0.009689 sq. miles (0.025095 sq. km) Total area (2000): 4.074929 sq. miles (10.554018 sq.… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Brooks's — is a London gentlemen s club, founded in 1764 by 27 men including four dukes, At an early date, it was the meeting place for Whigs of the highest social order, and it remains one of the most exclusive London Clubs.Their original premises in Pall… … Wikipedia
BROOKS (R.) — BROOKS RICHARD (1912 1992) Le premier film de ce cinéaste des intentions généreuses, Cas de conscience (Crisis , 1950), est une dénonciation des dictatures; Bas les masques (Deadline U.S.A. , 1952, avec Humphrey Bogart) défend la liberté de la… … Encyclopédie Universelle
Brooks, GA — U.S. town in Georgia Population (2000): 553 Housing Units (2000): 208 Land area (2000): 4.065240 sq. miles (10.528923 sq. km) Water area (2000): 0.009689 sq. miles (0.025095 sq. km) Total area (2000): 4.074929 sq. miles (10.554018 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Brooks, KY — U.S. Census Designated Place in Kentucky Population (2000): 2678 Housing Units (2000): 1083 Land area (2000): 4.684347 sq. miles (12.132402 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 4.684347 sq. miles… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Brooks, MN — U.S. city in Minnesota Population (2000): 141 Housing Units (2000): 64 Land area (2000): 1.162752 sq. miles (3.011514 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.162752 sq. miles (3.011514 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Brooks, OR — U.S. Census Designated Place in Oregon Population (2000): 410 Housing Units (2000): 158 Land area (2000): 0.508084 sq. miles (1.315931 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.508084 sq. miles (1.315931 … StarDict's U.S. Gazetteer Places