-
61 brook
Ⅰbrook [brυk] vкнижн. терпе́ть, выноси́ть (в отриц. предложениях);the matter brooks no delay де́ло не те́рпит отлага́тельства
Ⅱbrook [brυk] nруче́й -
62 brook
I [brʋk] nручей, ручеёкII [brʋk] v книжн. (обыкн. в отриц. предложениях)терпеть, выноситьhe will not brook any more of your insults - он не потерпит больше твоих оскорблений
-
63 limpid
[ʹlımpıd] aясный, прозрачный (тж. о стиле, языке)limpid waters [brooks] - прозрачные воды [ручьи]
limpid air - прозрачный /чистый/ воздух
-
64 rowdy
1. [ʹraʋdı] nхулиган, буян; скандалист2. [ʹraʋdı] a1. 1) шумный, буйный2) беспутный; вульгарный2. австрал. упрямый ( о скоте) -
65 Brown v. Westminster Bank Ltd.
банк., юр., брит. "Браун против "Вестминстер Бэнк Лтд""* (судебный прецедент 1964 г.; согласно решению суда, клиент лишается права оспаривания правильности записей в банковском счете, если ему было известно о неправильности записей, и он не сообщил об этом банку в течение разумного времени)See:Англо-русский экономический словарь > Brown v. Westminster Bank Ltd.
-
66 Burnett v. Westminster Bank Ltd.
банк., юр., брит. "Барнетт против "Вестминстер Бэнк Лтд""* (судебный прецедент 1966 г.; суд постановил, что правило, согласно которому риск неправильного платежа лежит на банке, действует при отсутствии явно выраженного соглашения об ином; на клиента может быть принципиально возложена обязанность проверки выписки со счета с последствиями, которые могли бы породить лишение права возражения в части оспаривания им правильности проведенных операций; но это возможно лишь в случае включения в договор между банком и клиентом соответствующих положений; включение в контракт указанных условий должно быть сделано как минимум в виде включения их в читаемом виде в стандартные формуляры, заполняемые клиентом при открытии счета)See:Англо-русский экономический словарь > Burnett v. Westminster Bank Ltd.
-
67 Greenwood v. Martins Bank Ltd.
банк., юр., брит. "Гринвуд против "Мартинс Бэнк Лтд""* (судебный прецедент 1933 г.; суд постановил, что если последствия неправильности записей в банковском счете имеют место в течение длительного времени, клиент лишается права требовать исправления счета и права подать иск о мошенничестве)See:Англо-русский экономический словарь > Greenwood v. Martins Bank Ltd.
-
68 Holland v. Manchester and Liverpool District Banking Co.
банк., юр., брит. "Холанд против "Манчестер энд Ливерпуль Дистрикт Бэнкинг Ко.""* (судебный прецедент 1909 г.; суд пришел к выводу, что, хотя банк и имеет право на исправление счета, клиент вправе полагаться на выписку со счета как на соответствующую действительности информацию о счете, и в том случае, если клиент не проявляет небрежности или злоупотреблений, он вправе распоряжаться счетом исходя из данных, содержащихся в выписке до направления банком клиенту исправленного сообщения о счете)See:Англо-русский экономический словарь > Holland v. Manchester and Liverpool District Banking Co.
-
69 Legal Decisions Affecting Bankers
док.сокр. LDAB юр., банк., брит. "Судебные решения, касающиеся банкиров"* (сборник судебных прецедентов, охватывающий судебную практику в отношении банкиров с 1889 г. по настоящее время; по ссылке на место, занимаемое в данном сборнике прецеденты получают второе название, систематизирующее их место в судебной практике)See:Англо-русский экономический словарь > Legal Decisions Affecting Bankers
-
70 Tai Hing Cotton Mill Ltd. v. Liu Chong Hing Bank Ltd.
банк., юр., брит. ""Тай Хинг Коттон Милль Лтд" против "Лиу Чонг Хинг Бэнк Лтд""* (судебный прецедент 1986 г.; суд решил, что при отсутствии между сторонами прямо выраженного соглашения об ином риск неправильного платежа при обстоятельствах, аналогичных рассмотренным в прецеденте ""Юнайтед Оверсис Бэнк" против Дживани", лежит на банке; если банк оплачивает чек, подписанный не клиентом, а лицом, подделавшим подпись клиента, то банк действует при отсутствии должных полномочий и тем самым не получает полномочий ограничить право клиента на исправление счета: этот риск присущ банковскому бизнесу как таковому)See:Англо-русский экономический словарь > Tai Hing Cotton Mill Ltd. v. Liu Chong Hing Bank Ltd.
-
71 United Overseas Bank v. Jiwani
банк., юр., брит. ""Юнайтед Оверсис Бэнк" против Дживани"* (судебный прецедент 1976 г.; суд подтвердил решение 1950 г. согласно которому, банк не лишен права исправить счет клиента, но клиент вправе взыскать с банка убытки, если он распорядился счетом исходя из сведениий, содержащихся в выписке, даже ошибочных, до направления ему сообщения об ошибке, при этом не имеет значения, куда клиентом были направлены излишне кредитованные суммы, однако указанные неблагоприятные последствия для банка наступают в случае отсутствия небрежности или злоупотреблений в действиях клиента)See:Англо-русский экономический словарь > United Overseas Bank v. Jiwani
-
72 ABB
1) Спорт: American Bucking Bull2) Военный термин: Activity Based Costing3) Техника: Asia Brown Boveri4) Шутливое выражение: Always Backing Bush, Anybody But Brooks, Anyone But Bush5) Финансы: Activity Based Budgeting, процессное бюджетирование6) Грубое выражение: Anything But Bullshit7) Музыка: The Allman Brothers Band8) Радио: автоматизированное формирование луча (радиоволн), автоматизированный формирователь луча ( радиоволн) (сокр. от automated beam-builder (space))9) Сокращение: Asea Brown Boveri AB (Sweden)11) СМИ: Always Better Band12) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: ASEA Brown Boveri13) NYSE. Abb, Ltd. -
73 AQCX
Железнодорожный термин: Aqua-Chem Incorporated Cleaver Brooks Division -
74 BBC
1) Общая лексика: Би-Би-Си, Британская вещательная корпорация (http://news.bbc.co.uk/hi/russian/learn_english/newsid_4249000/4249656.stm)2) Спорт: Bam Bam Cole, Big Bad Carp3) Военный термин: Battery Box Cover, broadband chaff4) Техника: Bombay Bathroom Cleaner, back-to-back connection, building block concept, до нижней мёртвой точки (before bottom centre)5) Шутливое выражение: Bad Boy Channel, Beastie Boys Corporation, Big Ben Collective, Big Bucks Company, Bigots Broadcasting Company, Blair Broadcasting Censorship, Blair Brown Cronies, Blair's Broadcasting Corporation, Bloated Broadcaster Crushed, Bloody Bad Coverage, Bloody Broadcasting Company, British Bolshevik Commune, British Brainwashing Corporation, British Broadcasting Calamities, Brits Bashing Catholics, Buggers Broadcasting Communism, Bye Bye Colonies7) Юридический термин: Bad Boyz Club, Brilliant Brilliance Cruisers8) Автомобильный термин: front of bumper to back of cab, расстояние от передней части бампера до задней стенки кабины9) Ветеринария: Big Black Cat10) Грубое выражение: Bald Butts Currency, British Bullshit Channel, большой чёрный член (Big Black Cock)11) Музыка: Band Basket Crawl, Basic Band Committee12) Политика: Bash Bush Constantly13) Сокращение: British Broadcasting Company, Bromobenzylcyanide (Chemical warfare tear agent), Built-in Ballistic Computer, Block Check Character14) Физиология: Baby Bond Connect15) Вычислительная техника: Broadband Bearer Capability (B-ISDN)16) Транспорт: Big Block Chevy, Break Bulk Cargo17) Пищевая промышленность: Beef, Bacon, And Cheddar18) Фирменный знак: Bell Book And Candle, Bert Broadcasting Corporation, Big Buddha Cafe, Birthday Book Club, Black Box Communication, Blair Broadcasting Corporation, Boca Bearing Company, Boys Book Club, Bradford Beach Club, Britannia Biscuit Company, Brooks Barrel Company, Bucks Boarding Centre, Bukhari Brothers Corporation19) СМИ: Best Book Competition, Better Book Commentary, Bharat Broadcasting Corporation, Blundering Bombastic Cynicism, Bryan Broadcasting Company20) Деловая лексика: Bootable Business Card, Business To Business To Consumer21) Сетевые технологии: British Broadcasting Corporation, Broadband Bearer Capability-ёмкость широкополосного канала Поле класса канала, являющееся частью изначального адресного (сообщения), Building Backbone Cabling22) Полимеры: brombenzylcyanide23) Табуированная лексика: афроамериканец (Big Black Cock)24) ООН: Burmese Border Consortium25) Общественная организация: Better Benefits Coalition26) Должность: Better Balanced Coverage -
75 BFPC
1) Сокращение: British Farm Produce Council2) Фирменный знак: Brooks Forest Products Center -
76 BKF
1) NYSE. B K F Capital Group, Inc.2) Аэропорты: Brooks Lake, Alaska USA3) Хобби: Brighton Kite Flyers -
77 BRKS
НАСДАК: Brooks Automation, Inc. -
78 CWBX
Железнодорожный термин: C. W. Brooks Incorporated -
79 EB
1) Компьютерная техника: Error Bell, Exa Byte, эксабайт, EByte2) Медицина: epidermylosis bulosa3) Военный термин: ECM bomber, ELINT bomber, Executive Board, early burst, engineer battalion, enlistment bonus, environmental buoy, equipment day, evaluation branch, explosive boat4) Техника: electric blasting cap, electronic binocular, enclosure building, equipment bay, ethylbenzene, eyepiece box, изготовитель оборудования (equipment builder)5) Сельское хозяйство: energy balance, альтернариоз6) Химия: Electrode Barriers7) Математика: эмпирический байесов (об оценке)8) Юридический термин: Enforcement Bureau9) Биржевой термин: Exchangeable Bond10) Грубое выражение: Ego Boy, Evily Bitched11) Металлургия: Equal Brake12) Телекоммуникации: Expanded Basic13) Сокращение: Electronic Beam, Encyclopaedia Britannica, Electric Blasting14) Университет: Education Building15) Физиология: Eye Ball16) Электроника: Electrode Barrier, Electronic Ballast17) Вычислительная техника: 1152921504606846976 байтов, exabyte, Electronic Banking (Banking)18) Банковское дело: сделки, заключенные после официального закрытия биржи (early bargains)19) Биотехнология: embryoid body20) Пищевая промышленность: Eagle Bait, Edible Bean21) Фирменный знак: Electronic Boutique, Electronics Boutique22) СМИ: Editorial Board23) Деловая лексика: Electronic Business24) Инвестиции: early bargains25) Полимеры: electron beam, electron beam, elongation at break, encased buried26) Расширение файла: Exabyte (1, 024 petabytes, One Billion Billion characters of information)27) Имена и фамилии: Ed Baker, Elwyn Brooks, Energizer Bunny28) Чат: Emotional Baggage, European Boy29) Правительство: East Bank, East Bernard -
80 Eb
1) Компьютерная техника: Error Bell, Exa Byte, эксабайт, EByte2) Медицина: epidermylosis bulosa3) Военный термин: ECM bomber, ELINT bomber, Executive Board, early burst, engineer battalion, enlistment bonus, environmental buoy, equipment day, evaluation branch, explosive boat4) Техника: electric blasting cap, electronic binocular, enclosure building, equipment bay, ethylbenzene, eyepiece box, изготовитель оборудования (equipment builder)5) Сельское хозяйство: energy balance, альтернариоз6) Химия: Electrode Barriers7) Математика: эмпирический байесов (об оценке)8) Юридический термин: Enforcement Bureau9) Биржевой термин: Exchangeable Bond10) Грубое выражение: Ego Boy, Evily Bitched11) Металлургия: Equal Brake12) Телекоммуникации: Expanded Basic13) Сокращение: Electronic Beam, Encyclopaedia Britannica, Electric Blasting14) Университет: Education Building15) Физиология: Eye Ball16) Электроника: Electrode Barrier, Electronic Ballast17) Вычислительная техника: 1152921504606846976 байтов, exabyte, Electronic Banking (Banking)18) Банковское дело: сделки, заключенные после официального закрытия биржи (early bargains)19) Биотехнология: embryoid body20) Пищевая промышленность: Eagle Bait, Edible Bean21) Фирменный знак: Electronic Boutique, Electronics Boutique22) СМИ: Editorial Board23) Деловая лексика: Electronic Business24) Инвестиции: early bargains25) Полимеры: electron beam, electron beam, elongation at break, encased buried26) Расширение файла: Exabyte (1, 024 petabytes, One Billion Billion characters of information)27) Имена и фамилии: Ed Baker, Elwyn Brooks, Energizer Bunny28) Чат: Emotional Baggage, European Boy29) Правительство: East Bank, East Bernard
См. также в других словарях:
Brooks — bezeichnet Brooks (Familienname), einen Familiennamen Brooks heißen die Orte in Kanada: Brooks (Alberta), kanadische Stadt in den Vereinigten Staaten: Brooks (Alabama) Brooks (Arkansas) Brooks (Georgia) Brooks (Illinois) Brooks (Indiana) Brooks… … Deutsch Wikipedia
Brooks — /brooks/, n. 1. Gwendolyn, born 1917, U.S. poet and novelist. 2. Phillips, 1835 93, U.S. Protestant Episcopal bishop and pulpit orator. 3. Van Wyck /van wuyk /, 1886 1963, U.S. author and critic. 4. a male given name. * * * (as used in… … Universalium
BROOKS (L.) — Louise BROOKS 1906 1985 La carrière cinématographique de Louise Brooks tient à peine en treize ans. Et encore: trois années seulement (1928, 1929 et 1930), une poignée de films (mais quels films!) auront marqué l’âge d’or de l’actrice: trois… … Encyclopédie Universelle
Brooks — Brooks, Louise Brooks, Richard * * * (as used in expressions) Adams, Henry (Brooks) Brooks, cordillera de Brooks, Gwendolyn (Elizabeth) Brooks, James L. Brooks, Louise Brooks, Mel Brooks, Rodney Allen … Enciclopedia Universal
Brooks — Brooks, GA U.S. town in Georgia Population (2000): 553 Housing Units (2000): 208 Land area (2000): 4.065240 sq. miles (10.528923 sq. km) Water area (2000): 0.009689 sq. miles (0.025095 sq. km) Total area (2000): 4.074929 sq. miles (10.554018 sq.… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Brooks's — is a London gentlemen s club, founded in 1764 by 27 men including four dukes, At an early date, it was the meeting place for Whigs of the highest social order, and it remains one of the most exclusive London Clubs.Their original premises in Pall… … Wikipedia
BROOKS (R.) — BROOKS RICHARD (1912 1992) Le premier film de ce cinéaste des intentions généreuses, Cas de conscience (Crisis , 1950), est une dénonciation des dictatures; Bas les masques (Deadline U.S.A. , 1952, avec Humphrey Bogart) défend la liberté de la… … Encyclopédie Universelle
Brooks, GA — U.S. town in Georgia Population (2000): 553 Housing Units (2000): 208 Land area (2000): 4.065240 sq. miles (10.528923 sq. km) Water area (2000): 0.009689 sq. miles (0.025095 sq. km) Total area (2000): 4.074929 sq. miles (10.554018 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Brooks, KY — U.S. Census Designated Place in Kentucky Population (2000): 2678 Housing Units (2000): 1083 Land area (2000): 4.684347 sq. miles (12.132402 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 4.684347 sq. miles… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Brooks, MN — U.S. city in Minnesota Population (2000): 141 Housing Units (2000): 64 Land area (2000): 1.162752 sq. miles (3.011514 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.162752 sq. miles (3.011514 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Brooks, OR — U.S. Census Designated Place in Oregon Population (2000): 410 Housing Units (2000): 158 Land area (2000): 0.508084 sq. miles (1.315931 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.508084 sq. miles (1.315931 … StarDict's U.S. Gazetteer Places