-
41 непосредственно связанная с производством материальных благ работа
Makarov: blue-collar jobУниверсальный русско-английский словарь > непосредственно связанная с производством материальных благ работа
-
42 промышленный робот
2) Engineering: industrial robot3) Mechanics: blue-collar robot, industrial robotic4) Automation: industry robot, robot for manufacturing environment, robot machine5) Makarov: robotic device, robotic machineУниверсальный русско-английский словарь > промышленный робот
-
43 работа рабочего
Economy: blue-collar job -
44 работник физического труда
1) General subject: manual worker2) Sociology: blue collar workerУниверсальный русско-английский словарь > работник физического труда
-
45 работники физического труда
1) General subject: cloth-cap workers2) Military: blue collar workers, manual workersУниверсальный русско-английский словарь > работники физического труда
-
46 рабочая специальность
Finances: blue-collar jobУниверсальный русско-английский словарь > рабочая специальность
-
47 рабочий квартал
Business: blue-collar neighborhood, working class area -
48 рабочий на производстве
Economy: blue collarУниверсальный русско-английский словарь > рабочий на производстве
-
49 рабочий район
1) General subject: blue-collar part (of town)2) Sociology: labour district3) Business: working class area -
50 робот-рабочий
Robots: blue-collar robot -
51 синеворотничковый преступник
Law: blue-collar offender (т. е. выходец из рабочих, ремесленников и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > синеворотничковый преступник
-
52 типичный представитель массовой аудитории
Cinema: Billy blue collarУниверсальный русско-английский словарь > типичный представитель массовой аудитории
-
53 утомление среди рабочих синих воротников
Makarov: distress among blue-collar workersУниверсальный русско-английский словарь > утомление среди рабочих синих воротников
-
54 фабричный рабочий
1) General subject: blue collar worker, factory hand, mill-hand2) Engineering: factory worker -
55 шабашничество
-
56 В-55
НАХВАТАТЬСЯ BEPXUBВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ)ХВАТАТЬ ВЕРХИВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ) all coll, derogСКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ VP subj: human to study sth. superficially, in a brief and cursory mannerX нахватался верхов - X scratched (skimmed) the surfaceX got a smattering of... X just got (picked up) the basics.«Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение вы все хотите только мундир носить с синим воротником верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами нет, господа, надо основательно изучать предмет...» (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning, all you want is a uniform to wear with a blue collaryou skim the surface a bit and you think you can be studentsno, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b). -
57 В-344
ВСЛЕД ЗА кем-чем ( Invar Prep) (immediately) coming after s.o. or sth. (in time or space): (right) after on the heels of (in limited contexts) in s.o. Ts (sth.'s) wake (in refer, to space) (right) behind (with verbs of motion) follow ( s.o. sth.) (in (out etc)) followed by....Щащико вдруг остановился, к чему-то прислушался и с криком «Ложись!» сам бросился на землю. Дядя Сандро шлёпнулся вслед за ним... (Искандер 3)....Shashiko suddenly stopped, listened to something, and with the cry "Get down!" threw himself to the ground. Uncle Sandro Mopped down after him... (3a).Тальберг... глянул на часы и неожиданно добавил: «Елена, пойдём-ка на пару слов...» Елена торопливо ушла вслед за ним на половину Тальбергов в спальню... (Булгаков 3). Tal-berg...glanced at his watch an added unexpectedly: "Elena, I must have a word with you in our room..." Elena hastily followed him out into the bedroom in the Talbergs' half of the apartment... (3a).Красивая борзая собака с голубым ошейником вбежала в гостиную, стуча ногтями по полу, а вслед за нею вошла девушка лет восемнадцати... (Тургенев 2). A beautiful white borzoi with a pale blue collar ran into the drawing-room, the nails on its paws tapping on the floor, it was followed by a girl of eighteen... (2c). -
58 нахвататься верхов
• НАХВАТАТЬСЯ ВЕРХОВ <ВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ>; ХВАТАТЬ ВЕРХИ <ВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ> all coll, derog; СКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ[VP; subj: human]=====⇒ to study sth. superficially, in a brief and cursory manner:- X got a smattering of...;- X just got < picked up> the basics.♦ "Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение; вы все хотите только мундир носить с синим воротником; верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами; нет, господа, надо основательно изучать предмет..." (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning; all you want is a uniform to wear with a blue collar; you skim the surface a bit and you think you can be students; no, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > нахвататься верхов
-
59 нахвататься верхушек
• НАХВАТАТЬСЯ ВЕРХОВ <ВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ>; ХВАТАТЬ ВЕРХИ <ВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ> all coll, derog; СКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ[VP; subj: human]=====⇒ to study sth. superficially, in a brief and cursory manner:- X got a smattering of...;- X just got < picked up> the basics.♦ "Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение; вы все хотите только мундир носить с синим воротником; верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами; нет, господа, надо основательно изучать предмет..." (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning; all you want is a uniform to wear with a blue collar; you skim the surface a bit and you think you can be students; no, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > нахвататься верхушек
-
60 нахвататься вершков
• НАХВАТАТЬСЯ ВЕРХОВ <ВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ>; ХВАТАТЬ ВЕРХИ <ВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ> all coll, derog; СКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ[VP; subj: human]=====⇒ to study sth. superficially, in a brief and cursory manner:- X got a smattering of...;- X just got < picked up> the basics.♦ "Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение; вы все хотите только мундир носить с синим воротником; верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами; нет, господа, надо основательно изучать предмет..." (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning; all you want is a uniform to wear with a blue collar; you skim the surface a bit and you think you can be students; no, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > нахвататься вершков
См. также в других словарях:
blue-collar — ˌblue ˈcollar adjective [only before a noun] HUMAN RESOURCES blue collar work is unskilled work that may be hard and dirty: • the loss of a lot of blue collar jobs in the docks • a strike by blue collar workers compare white collar * * * … Financial and business terms
blue collar — (adj.) also blue collar, 1949, from BLUE (Cf. blue) (1) + COLLAR (Cf. collar) (n.). From the common color of men s work shirts … Etymology dictionary
blue-collar — adj [only before noun] blue collar workers do physical work, rather than working in offices →↑white collar, pink collar ↑pink collar … Dictionary of contemporary English
blue-collar — adjective only before noun * blue collar workers do work that involves using physical strength or skill with their hands instead of working in an office ─ compare WHITE COLLAR 1 … Usage of the words and phrases in modern English
blue-collar — lue collar adj. 1. of or designating work or workers in industry not requiring well groomed appearance. [Narrower terms: {industrial}] {white collar} [WordNet 1.5] 2. of those who work for wages especially manual or industrial laborers.… … The Collaborative International Dictionary of English
Blue Collar — Drame social de Paul Schrader, avec Richard Pryor (Zeke Brown), Harvey Keitel (Jerry Bartowski), Yaphet Kotto (Smokey). Scénario: P. et Leonard Schrader Photographie: Bobby Byrne Musique: Jack Nitzche Pays: États Unis Date de sortie … Dictionnaire mondial des Films
blue-collar — ► ADJECTIVE chiefly N. Amer. ▪ relating to manual work or workers … English terms dictionary
blue-collar — ☆ blue collar [blo͞o′käl′ər ] adj. [from the traditional color of work shirts] designating or of industrial workers, esp. the semiskilled and unskilled … English World dictionary
Blue Collar TV — infobox television show name = Blue Collar TV caption = From left to right: Larry the Cable Guy , Bill Engvall , Jeff Foxworthy and guest star Ron White. format = Sketch comedy runtime = approx. 25 minutes creator = Adam Small, Fax Bahr, J.P.… … Wikipedia
Blue Collar — A working class person historically defined by hourly rates of pay and manual labor. A blue collar worker refers to the fact that most manual laborers at the turn of the century wore blue shirts, which could hold a little dirt around the collar… … Investment dictionary
Blue Collar — Unter dem Begriff Blue Collar Arbeiter (collar = engl. für Kragen) versteht man die zumeist in einem Produktionsbetrieb beschäftigten Industriearbeiter und Handwerker. Der ursprünglich aus dem Englischen stammende Begriff (blue collar worker =… … Deutsch Wikipedia