-
1 air
[ɛʀ]Nom masculin ar masculinoavoir l'air (d'être) malade ter ar (de estar) doenteavoir l'air d'un clown parecer um palhaçoil a l'air de faire beau parece que está fazendo bom tempoil a fichu sa carrière en l'air ( familier) a carreira dele foi pelos aresprendre l'air tomar arair conditionné ar condicionado* * *air ɛʀ]nome masculinole bon air de la campagneo ar saudável do campoprendre l'airarejar; passearfermez la fenêtre, il y a trop d'airfechem a janela, há muito vento3 espaçoarmée de l'airforça aéreail y a de l'orage dans l'aira atmosfera está densa; a atmosfera está carregadaavoir l'air depareceril a l'air méchantele tem ar de maucette statue a l'air ancienneesta estátua parece antigacanção f.il aime les vieux airs d'autrefoisele gosta das velhas melodias de outrorale grand air de Carmena grande ária da ópera Carmensão palavras vãs, são palavras sem fundamentoela é uma cabeça no arestragou tudoo espírito da épocater muita latadar-se ares de importânciaser o que se aparenta, dar a letra com a careta -
2 air
[ɛʀ]Nom masculin ar masculinoavoir l'air (d'être) malade ter ar (de estar) doenteavoir l'air d'un clown parecer um palhaçoil a l'air de faire beau parece que está fazendo bom tempoil a fichu sa carrière en l'air ( familier) a carreira dele foi pelos aresprendre l'air tomar arair conditionné ar condicionado* * *[ɛʀ]Nom masculin ar masculinoavoir l'air (d'être) malade ter ar (de estar) doenteavoir l'air d'un clown parecer um palhaçoil a l'air de faire beau parece que está fazendo bom tempoil a fichu sa carrière en l'air ( familier) a carreira dele foi pelos aresprendre l'air tomar arair conditionné ar condicionado -
3 avoir
[avwaʀ]Verbe transitif1. (gén) terj'ai deux frères et une sœur tenho dois irmãos e uma irmãavoir les cheveux bruns ter cabelo castanhoavoir de l'ambition ser ambiciosoquel âge as-tu? quantos anos você tem?j'ai 13 ans tenho 13 anosavoir des remords ter remorsosavoir à faire quelque chose ter de fazer algovous n'avez qu'à remplir ce formulaire só tem de preencher este formulárioj'ai à faire tenho que fazer2. (examen)ça y est, j'ai mon bac! pronto, passei no exame!il a eu son permis du premier coup ele tirou a carta de motorista logo da primeira vezje t'ai bien eu! enganei-te!se faire avoir ser enganado30 euros pour un repas, je me suis vraiment fait avoir! 30 euros por uma refeição, enganaram-me bem!vous en avez encore pour longtemps? ainda vai demorar muito?nous en avons eu pour 30 euros ficou-nos por 30 eurosVerbe auxiliairej'ai terminé acabeihier nous avons visité le château ontem visitamos o casteloj'aurai fini ce travail la semaine prochaine na semana que vem terei terminado este trabalhoVerbe impersonnel1. (présentatif) háil y a un problème há um problemay a-t-il des toilettes ici? há toaletes por aqui?qu'est-ce-qu'il y a? o que é que se passa?il n'y a qu'à revenir demain só há que voltar amanhã2. (temporel)il y a trois ans há três anosil y a plusieurs années que nous venons ici vimos aqui há vários anos* * *avoir avwaʀ]verboavoir une voitureter um carroelle a toujours son blouson en cuirela usa sempre o blusão de couroreceberqu'est-ce que tu as eu pour Noël?o que é que recebeste pelo Natal?4 (sensação, sentimento) sentirteravoir chaud/froid/faimsentir calor/frio/fomej'ai finalement réussi à l'avoirfinalmente, consegui apanhá-lolevartu nous a bien eus!tu enganaste-nos bem!nome masculino2 bens pl.; fortuna f.◆ avoir àter depor mais quecustar aparecernão ter razãosó ter que -
4 grivois
grivois, e[gʀivwa, az]Adjectif picante* * *grivois gʀivwa]adjectivodescarado; atrevidoavoir un petit air grivoister um ar atrevidote -
5 bouffée
[bufe](de tabac) baforada femininoavoir des bouffées de chaleur ter ondas de caloravoir une bouffée d'angoisse sentir uma angústia* * *[bufe](de tabac) baforada femininoavoir des bouffées de chaleur ter ondas de caloravoir une bouffée d'angoisse sentir uma angústia -
6 faire
[fɛʀ]Verbe transitif1. (gén) fazerc'est lui qui a fait cette chanson? foi ele que compôs esta canção?faire les comptes fazer as contasfaire une promenade dar um passeiofaire un rêve ter um sonhofaire son lit arrumar a camafaire la vaisselle lavar a louçafaire les carreaux limpar os vidrosque faites-vous comme métier? qual é a sua profissão?2. (sport, musique, discipline)faire des études estudarje fais de l'aérobic tous les soirs pratico aeróbica todas as noitesfaire du piano tocar piano3. (provoquer)faire mal à quelqu’un magoar alguémfaire de la peine à quelqu’un causar tristeza a alguémma jambe me fait horriblement mal a minha perna dói terrivelmentefaire sensation causar sensaçãoça ne lui fait rien du tout isso não produz efeito nenhum nele4. (imiter)faire l'imbécile fazer-se de parvofaire celui qui ne comprend pas fingir que não compreende5. (parcourir) percorrernous avons fait 150 km en deux heures percorremos 150 km em duas horasfaire du 150 (à l'heure) andar a 150 km por horales pièces font 3 m de haut as divisões medem 3 m de alturaça fait plus de 2 kg pesa mais de dois kgje fais 1,68 m meço 1,68 mje fais du 40 calço 408. (dire) dizerça ne fait rien não tem importânciane faire que (faire sans cesse) não parar de(faire seulement) não fazer mais do quequ'est-ce que ça peut te faire? o que você tem a ver com isso?qu'est-ce que j'ai fait de mes clefs? o que é que eu fiz das minhas chaves?Verbe intransitif1. (agir) fazervas-y, mais fais vite vá lá, mas apresse-sevous feriez mieux de … seria melhor que …faites comme chez vous faça como se estivesse em sua casafaire jeune/vieux parecer jovem/velhoVerbe impersonnel1. (climat, température)il fait chaud/-2°C está calor/estão 2 graus negativosça fait trois jours que nous avons quitté Rouen já saímos de Rouen há três diasça fait longtemps que je n'ai pas eu de ses nouvelles já não tenho notícias dele há muito tempoça fait dix ans que j'habite ici já moro aqui há 10 anosVerbe auxiliairefaire reculer les passants fazer com que os transeuntes recuemune histoire à faire dresser les cheveux sur la tête uma história de pôr os cabelos em péfaire tomber quelque chose deixar cair algo2. (indique que l'on commande une action) mandarfaire nettoyer un vêtement mandar limpar uma roupafaire repeindre la maison mandar pintar outra vez a casaVerbe substitut fazeron lui a conseillé de réserver mais il ne l'a pas fait ele foi aconselhado a reservar, mas não o fezVerbe pronominal1. (être convenable, à la mode)ça se fait (c'est convenable) isso se faz(c'est à la mode) está na modaça ne se fait pas (ce n'est pas convenable) isso não se faz(ce n'est pas à la mode) não se usa2. (avoir, provoquer)se faire des amis fazer amigosse faire mal magoar-sese faire du souci preocupar-sese faire des illusions ter ilusões3. (avec un infinitif) serse faire opérer ser operadoje me suis fait arrêter par la police fui preso pela políciase faire faire um costume sur mesure mandar fazer um terno sob medida4. (devenir)se faire beau pôr-se bonitose faire vieux tornar-se velhoil se fait tard faz-se tardecomment se fait-il que …? como é possível que …?ne pas s'en faire não se preocuparVerbe pronominal + préposition (s'habituer à)il s'est très bien fait à sa nouvelle vie ele acostumou-se muito bem à sua nova vidaje n'arrive pas à me faire à son sens de l'humour não consigo acostumar-me com o seu senso de humor* * *[fɛʀ]Verbe transitif1. (gén) fazerc'est lui qui a fait cette chanson? foi ele que compôs esta canção?faire les comptes fazer as contasfaire une promenade dar um passeiofaire un rêve ter um sonhofaire son lit arrumar a camafaire la vaisselle lavar a louçafaire les carreaux limpar os vidrosque faites-vous comme métier? qual é a sua profissão?2. (sport, musique, discipline)faire des études estudarje fais de l'aérobic tous les soirs pratico aeróbica todas as noitesfaire du piano tocar piano3. (provoquer)faire mal à quelqu’un magoar alguémfaire de la peine à quelqu’un causar tristeza a alguémma jambe me fait horriblement mal a minha perna dói terrivelmentefaire sensation causar sensaçãoça ne lui fait rien du tout isso não produz efeito nenhum nele4. (imiter)faire l'imbécile fazer-se de parvofaire celui qui ne comprend pas fingir que não compreende5. (parcourir) percorrernous avons fait 150 km en deux heures percorremos 150 km em duas horasfaire du 150 (à l'heure) andar a 150 km por horales pièces font 3 m de haut as divisões medem 3 m de alturaça fait plus de 2 kg pesa mais de dois kgje fais 1,68 m meço 1,68 mje fais du 40 calço 408. (dire) dizerça ne fait rien não tem importânciane faire que (faire sans cesse) não parar de(faire seulement) não fazer mais do quequ'est-ce que ça peut te faire? o que você tem a ver com isso?qu'est-ce que j'ai fait de mes clefs? o que é que eu fiz das minhas chaves?Verbe intransitif1. (agir) fazervas-y, mais fais vite vá lá, mas apresse-sevous feriez mieux de … seria melhor que …faites comme chez vous faça como se estivesse em sua casafaire jeune/vieux parecer jovem/velhoVerbe impersonnel1. (climat, température)il fait chaud/-2°C está calor/estão 2 graus negativosça fait trois jours que nous avons quitté Rouen já saímos de Rouen há três diasça fait longtemps que je n'ai pas eu de ses nouvelles já não tenho notícias dele há muito tempoça fait dix ans que j'habite ici já moro aqui há 10 anosVerbe auxiliairefaire reculer les passants fazer com que os transeuntes recuemune histoire à faire dresser les cheveux sur la tête uma história de pôr os cabelos em péfaire tomber quelque chose deixar cair algo2. (indique que l'on commande une action) mandarfaire nettoyer un vêtement mandar limpar uma roupafaire repeindre la maison mandar pintar outra vez a casaVerbe substitut fazeron lui a conseillé de réserver mais il ne l'a pas fait ele foi aconselhado a reservar, mas não o fezVerbe pronominal1. (être convenable, à la mode)ça se fait (c'est convenable) isso se faz(c'est à la mode) está na modaça ne se fait pas (ce n'est pas convenable) isso não se faz(ce n'est pas à la mode) não se usa2. (avoir, provoquer)se faire des amis fazer amigosse faire mal magoar-sese faire du souci preocupar-sese faire des illusions ter ilusões3. (avec un infinitif) serse faire opérer ser operadoje me suis fait arrêter par la police fui preso pela políciase faire faire um costume sur mesure mandar fazer um terno sob medida4. (devenir)se faire beau pôr-se bonitose faire vieux tornar-se velhoil se fait tard faz-se tardecomment se fait-il que …? como é possível que …?ne pas s'en faire não se preocuparVerbe pronominal + préposition (s'habituer à)il s'est très bien fait à sa nouvelle vie ele acostumou-se muito bem à sua nova vidaje n'arrive pas à me faire à son sens de l'humour não consigo acostumar-me com o seu senso de humor -
7 faire
[fɛʀ]Verbe transitif1. (gén) fazerc'est lui qui a fait cette chanson? foi ele que compôs esta canção?faire les comptes fazer as contasfaire une promenade dar um passeiofaire un rêve ter um sonhofaire son lit arrumar a camafaire la vaisselle lavar a louçafaire les carreaux limpar os vidrosque faites-vous comme métier? qual é a sua profissão?2. (sport, musique, discipline)faire des études estudarje fais de l'aérobic tous les soirs pratico aeróbica todas as noitesfaire du piano tocar piano3. (provoquer)faire mal à quelqu’un magoar alguémfaire de la peine à quelqu’un causar tristeza a alguémma jambe me fait horriblement mal a minha perna dói terrivelmentefaire sensation causar sensaçãoça ne lui fait rien du tout isso não produz efeito nenhum nele4. (imiter)faire l'imbécile fazer-se de parvofaire celui qui ne comprend pas fingir que não compreende5. (parcourir) percorrernous avons fait 150 km en deux heures percorremos 150 km em duas horasfaire du 150 (à l'heure) andar a 150 km por horales pièces font 3 m de haut as divisões medem 3 m de alturaça fait plus de 2 kg pesa mais de dois kgje fais 1,68 m meço 1,68 mje fais du 40 calço 408. (dire) dizerça ne fait rien não tem importânciane faire que (faire sans cesse) não parar de(faire seulement) não fazer mais do quequ'est-ce que ça peut te faire? o que você tem a ver com isso?qu'est-ce que j'ai fait de mes clefs? o que é que eu fiz das minhas chaves?Verbe intransitif1. (agir) fazervas-y, mais fais vite vá lá, mas apresse-sevous feriez mieux de … seria melhor que …faites comme chez vous faça como se estivesse em sua casafaire jeune/vieux parecer jovem/velhoVerbe impersonnel1. (climat, température)il fait chaud/-2°C está calor/estão 2 graus negativosça fait trois jours que nous avons quitté Rouen já saímos de Rouen há três diasça fait longtemps que je n'ai pas eu de ses nouvelles já não tenho notícias dele há muito tempoça fait dix ans que j'habite ici já moro aqui há 10 anosVerbe auxiliairefaire reculer les passants fazer com que os transeuntes recuemune histoire à faire dresser les cheveux sur la tête uma história de pôr os cabelos em péfaire tomber quelque chose deixar cair algo2. (indique que l'on commande une action) mandarfaire nettoyer un vêtement mandar limpar uma roupafaire repeindre la maison mandar pintar outra vez a casaVerbe substitut fazeron lui a conseillé de réserver mais il ne l'a pas fait ele foi aconselhado a reservar, mas não o fezVerbe pronominal1. (être convenable, à la mode)ça se fait (c'est convenable) isso se faz(c'est à la mode) está na modaça ne se fait pas (ce n'est pas convenable) isso não se faz(ce n'est pas à la mode) não se usa2. (avoir, provoquer)se faire des amis fazer amigosse faire mal magoar-sese faire du souci preocupar-sese faire des illusions ter ilusões3. (avec un infinitif) serse faire opérer ser operadoje me suis fait arrêter par la police fui preso pela políciase faire faire um costume sur mesure mandar fazer um terno sob medida4. (devenir)se faire beau pôr-se bonitose faire vieux tornar-se velhoil se fait tard faz-se tardecomment se fait-il que …? como é possível que …?ne pas s'en faire não se preocuparVerbe pronominal + préposition (s'habituer à)il s'est très bien fait à sa nouvelle vie ele acostumou-se muito bem à sua nova vidaje n'arrive pas à me faire à son sens de l'humour não consigo acostumar-me com o seu senso de humor* * *I.faire fɛʀ]verbo1 (criar, fabricar) fazerfaire une maisonfazer uma casafaire un gâteaufazer um bolocoloquial faire ses besoinsfazer as suas necessidadesproduzirfaire du bléproduzir trigo4 (formar, constituir) fazerdeux et deux font quatredois e dois são quatrofaire équipeconstituir uma equipa5 (causar, ocasionar) fazerça ne fait riennão faz malfaire du bruitfazer barulhofaire la cuisinecozinharfaire la vaissellelavar a louçafaire le mortfingir-se de mortofaire semblantfingirpraticarfaire du sportpraticar desportoque faites-vous dans la vie?qual é a sua profissão?perpetuarfaire des bêtisesfazer asneirasfaire une erreurcometer um errofaire des étudesestudarfaire un effortfazer um esforçofaire un geste brusquefazer um gesto bruscoqu'ai-je pu faire de mes lunettes?onde é que pus os óculos?12 (avaliação, tamanho) medir; terje fais 50 kgeu peso 50 kgil fait 1,80 mele mede 1,80 mcette pièce fait 4 m sur 3 mesta divisão mede 4 m por 3 mquelle taille faites-vous?qual é o seu número?faire un rôledesempenhar um papeltable qui fait bureauuma mesa que faz de escritório14 parecerelle fait jeuneela parece jovemce vase fait 50 euroseste vaso vale 50 euros16 mandarfaire fairemandar fazerfaire savoirmandar dizer; anunciarfaire tairemandar calarganharfaire beaucoup d'argent avec ce commerceganhar muito dinheiro com este negócio18 (trajecto, distância) fazerpercorrerfaire route versdirigir-se para19 (temperatura, tempo) estar; seril fait beauestá bom tempoil fait bon vivre icié agradável viver aquiil fait jouré diaça fait deux mois quefaz dois meses que◆ aussitôt dit, aussitôt faitdito e feitoter a ver comter muito que fazerdepressa e bem há pouco quem◆ c'est bien fait!é bem feito!é mais fácil dizer do que fazerprestar atençãofazer o mesmofazer o melhor possívelfazer com quefaltar ao prometido, voltar com a palavra atrásserviramuarfazer as vontadinhas todas a alguémnão servir para nadauma coisa é dizer, outra é fazerpassar bem semnão aquecer nem arrefecer; não fazer bem nem malser senhor da sua vontadecorrer tudo bemestar-se marimbandoralar-seacostumar-seo que não tem remédio remediado estáII.1 fazer-secela ne se fait pasisto não se fazce modèle ne se fait pluseste modelo já não se faz2 acontecerpouvoir se fairepoder acontecerpôr-sese faire bellepôr-se bonitase faire vieux en peu de tempsfazer-se velho em pouco tempo -
8 bouffée
[bufe](de tabac) baforada femininoavoir des bouffées de chaleur ter ondas de caloravoir une bouffée d'angoisse sentir uma angústia* * *bouffée bufe]nome femininoune bouffée d'air fraisuma lufada de ar frescobouffée d'orgueilassomo de orgulhopor intervalos -
9 main
[mɛ̃]Nom féminin mão femininoà main gauche à esquerdase donner la main dar-se as mãosfait (à la) main feito à mãomains libres (téléphone, kit) viva vozprendre quelque chose en main encarregar-se de algo* * *main mɛ̃]nome femininoà portée de la mainao alcance da mãola main dans la mainde mãos dadastenir quelque chose à la mainsegurar alguma coisa na mãose tenir par la maindar a mãoles mains dans les pochesde mãos nos bolsos; sem nada preparado2 (autoridade, ajuda) mãoen mains sûresem mãos segurasjeito m.perdre la mainperder o jeitose faire la mainapanhar o jeitoavoir la mainser o primeiro a jogarter prática deter à mão, ter pertodominar uma situação◆ (pagamento, depósito) de la main à la maindirectamentede mão em mãodar a mão a; ajudardar uma ajuda◆ en mainsob controlopessoalmenteroubar, pilharfeito à mãocom a boca na botija◆ les mains en l'air!mãos ao ar!deitar a mão anão estar com meias medidasencarregar-seà mão -
10 fin
fin, e[fɛ̃, fin]Adjectif fino(na)Nom féminin fim masculinofin juillet no fim de julhoà la fin (de) no fim (de)* * *fin fɛ̃]nome feminino1 fim m.termo m.à la fin de l'annéeno fim do anoepílogo m.(história) une fin heureuseum final felizquedala fin du mondeo fim do mundola fin d'une cultureo desaparecimento de uma culturaà cette finpara isso; com essa finalidadeparvenir à ses finsalcançar os seus objectivosadjectivosable finareia finacheveux finscabelos finostaille finecintura estreitastylo à pointe finecaneta de ponta finatranches finesfatias finasor finouro finoCULINÁRIA fines herbeservas aromáticasavoir l'oreille fineter o ouvido sensível; ter ouvidos de tísicoun fin raisonnementum raciocínio subtilune fine lameum bom espadachimun fin connaisseurum fino conhecedormanhosofine mouchefinório; espertalhãojouer au plus finarmar-se em finórioun calcul très finum cálculo muito precisoadvérbiofinamente◆ à la finno fimpara os devidos efeitospau para toda a obraficar com cara de parvoafinal, no fim de contas◆ fin motúltima palavra, chave do enigmaos fins justificam os meiosa fina-flor, o cúmuloos confinsa última palavraacabar com, pôr fim anão ter fimterminar, cessarestar a terminar -
11 fou
fou, folle[fu, fɔl]Adjectif (dément) doido(da)(extraordinaire) louco(ca)Nom masculin (aux échecs) bispo masculino(avoir le) fou rire (ter um) ataque de riso* * *fo|u, -lle fu, fɔl]nome masculino, femininofaire le foufazer palhaçadas; fazer diabrurascoloquial histoire de foushistória absurda; aventura incrívelfou furieuxdoido varridofigurado maison de fouscasa de malucostravailler comme un foutrabalhar como um loucoadjectivoavoir l'air fouter um ar meio doidofou de colèrelouco de raivail me rend fouele faz-me perder a cabeça; ele faz-me perder as estribeirasherbes folleservas daninhasfou rireriso histérico3 considerável; enormeavoir un mal fou à faire quelque choseter uma enorme dificuldade em fazer algoc'est fou ce qu'on peut faire aujourd'hui avec un ordinateuré incrível o que se consegue fazer hoje em dia com um computadorfaire un succès foufazer um enorme sucessoil y avait un monde fou à la réceptionhavia muita gente na recepçãopayer un prix foupagar um preço excessivoapaixonadoêtre fou d'amour pour quelqu'unestar completamente apaixonado por alguémêtre fou de sportser maluco por desportocada tolo com a sua maniaàs vezes de ruim cabeça sai bom conselho -
12 affairé
[afɛʀ]Nom féminin (entreprise, marché) negócio masculino(question) assunto masculino(scandale) caso masculinoavoir affaire à quelqu’un ter que tratar com alguémfaire l'affaire servir perfeitamenteNom féminin pluriel (objets) coisas feminino pluralles affaires finance os negóciosoccupe-toi de tes affaires meta-se com a sua vida* * *affairé afeʀe]adjectivoocupado; atarefadoavoir l'air affairéter um ar atarefado -
13 battu
battu baty]adjectivo1 derrotado; vencidoune armée battueum exército derrotadoavoir les yeux battuster os olhos pisadossentier battucaminho batidoter um aspecto miserávelnão se dar por vencidoser original, pisar outros caminhosseguir caminhos batidos -
14 bol
-
15 pompe
[pɔ̃p]Nom féminin bomba femininopompe à essence bomba de gasolinapompe à vélo bomba de bicicletapompes funèbres agência feminino funerária* * *pompe pɔ̃p]nome femininopompe à airbomba de aren grande pompecom grande pompabomba de gasolinaagência funeráriaa todo o gaz, com toda a velocidadesentir-se cansado de repenteestar cansadíssimoestar bem, sentir-se bem -
16 tête
[tɛt](partie avant) frente femininoêtre en tête estar à frentefaire la tête emburraren tête à tête a sóstête de liste cabeça de listatête de série cabeça de sérietête de veau cabeça de vitela* * *tête tɛt]nome femininoavoir mal à la têteter dores de cabeçade la tête aux piedsda cabeça aos pésfaire la têteamuarpar têtepor pessoaun troupeau de soixante têtesum rebanho com sessenta cabeçascalculer de têtefazer contas de cabeçacet enfant est une têteesta criança é um cérebro; esta criança é inteligentecette femme n'a rien dans la têteesta mulher não tem nada na cabeça; esta mulher é burrase casser la têtedar cabo da cabeçamentor m.cet homme est la tête de cette entrepriseeste homem é a cabeça desta empresatête d'épinglecabeça do alfinetetête de lecturecabeça de leitura◆ CINEMA, TEATRO tête d'affichecabeça de cartazcabeça no arcabeça fria; sangue friofazer frenteter os seus preferidosser o cristo de alguémmeter na cabeçapassar para a frenteperder a cabeçanão saber para onde se virarfazer só o que lhe apeteceter a mania que é mais do que os outrossem pés nem cabeçaservir de acordo com o tipo de cliente -
17 trou
[tʀu]Nom masculin buraco masculinoavoir un trou de mémoire ter uma falha de memória* * *trou tʀu]nome masculinoun trou dans la rueum buraco na estradale fil passe par le trou de l'aiguilleo fio passa pelo orifício da agulhaun trou à la chaussetteum buraco na meiale lapin se réfugie dans son trouo coelho refugia-se na sua tocatrou d'airburaco de arun trou noir dans l'atmosphèreum buraco negro na atmosferaforameun trou de quelques millionsum buraco de alguns milhõesfim do mundoêtre au trouir dentrocoloquial avoir un trouter uma falha de memóriaelle est dans le trou depuis la mort de sa mèreela entrou em depressão desde a morte da mãebeber muito, beber como uma esponja -
18 chambre
[̃ʃɑ̃bʀ]Nom féminin chambre (à coucher) quarto masculino (de dormir)chambre à air câmara-de-ar femininochambre d'amis quarto de hóspedesChambre des députés Câmara feminino dos deputadoschambre double quarto duplochambre simple quarto individual* * *chambre ʃɑ̃bʀ]nome femininoavoir une chambre à louerter um quarto para alugarchambre à coucherquarto de dormirchambre d'amisquarto de hóspedes(em hotel) chambre doublequarto duplo(em hotel) chambre individuellequarto individual(em hotel) chambre seulequarto privadofaire chambre à partdormir em quartos separadosla chambre des députésa câmara dos deputados; a assembleia nacionalsecção judicialcâmara de arcasa das máquinascâmara escuramúsica de câmaraempregado de limpeza -
19 plein
plein, e[plɛ̃, plɛn]Adjectif (rempli) cheio(cheia)(complet) completo(ta)Nom masculin faire le plein (d'essence) encherplein de (rempli de) cheio de( familier) (beaucoup de) muitoen plein air ao ar livreen plein devant moi mesmo à minha frenteen pleine forme em plena formaen pleine nuit no meio da noiteen plein milieu bempleins phares faróis altospleins pouvoirs plenos poderestravailler à plein temps trabalhar em tempo integral* * *plein plɛ̃]adjectivo1 (coisa, recipiente) cheiocompletoêtre plein à craquerestar a abarrotartravailler à plein tempstrabalhar a tempo inteiroune chatte pleineuma gata prenheadvérbiomuitoavoir tout plein de chosester muitas coisasen pleincompletamentetout pleinmuitosnome masculino(veículos) depósito cheiofaire le plein d'essenceatestar o depósitoa todo o gásao ar livreestar em boa forma -
20 souffle
[sufl]Nom masculin sopro masculinoun souffle d'air ou de vent um sopro de arêtre à bout de souffle estar ofegante* * *souffle sufl]nome masculino1 soproMEDICINA souffle au cœursopro cardíacoêtre à bout de souffleestar sem fôlegoreprendre son souffletomar fôlegosouffle d'airbrisaavoir du souffleser fortemente inspiradocortar a respiração a
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Avoir tout l'air de, en avoir tout l'air — ● Avoir tout l air de, en avoir tout l air être très probablement telle chose … Encyclopédie Universelle
AIR — Le globe terrestre est entouré d’une atmosphère constituée d’un mélange gazeux nommé air, qui s’étend de la surface du sol jusqu’à une altitude d’environ 150 kilomètres. La pression de l’air au niveau de la mer a longtemps servi d’unité de… … Encyclopédie Universelle
air — AIR. s. m. Celui des quatre Élémens qui environne le globe de la terre. L air est plus léger que l eau. La basse, la haute, la moyenne région de l air. Une colonne d air. La pesanteur de l air. La circulation de l air. L air se dilate, se raréfie … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
air — 1. (êr) s. m. 1° Fluide invisible, transparent, sans odeur ni saveur, pesant, compressible, élastique, qui forme autour de la terre une couche nommée atmosphère, et qui est composé de 0,79 d azote et de 0,21 d oxygène. L air était un des quatre … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
AIR (élément) — AIR, élément Anaximène (AIR (élément) 556 AIR (élément) 480), à la différence de Thalès, enseignait que toute substance provient de l’air (pneuma ) par raréfaction et condensation; dilaté à l’extrême, cet air devient feu; comprimé, il se… … Encyclopédie Universelle
Air Comet — Codes AITA OACIL Indicatif d appel A7 MPD RED COMET Repères historiques Date de création 1996 Date de disparition 22 décembre 2009 G … Wikipédia en Français
Avoir le physique, la tête de l'emploi — ● Avoir le physique, la tête de l emploi avoir bien l air de ce qu on fait, de ce qu on est … Encyclopédie Universelle
AIR — s. m. Fluide élastique, pesant, dont la masse totale forme l atmosphère qui enveloppe la terre de toutes parts. Air atmosphérique. L air est un composé d oxygène et d azote. L air est plus léger que l eau. La basse, la haute, la moyenne région de … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
air — 1. ) n.m. [[vent, souffle, hauteur]]. Parfois, au f. : L air est fraîche. / Allez ! de l air !, allez vous en !, va t en ! / Courant d air, indiscrétion, bruit qui court. / Ne pas manquer d air, avoir du toupet. / Avoir de l air dans son porte… … Dictionnaire du Français argotique et populaire
air — I. AIR. s. m. Celuy des quatre elements qui environne l eau & la terre. L Air est plus leger que l eau. la basse, la haute, la moyenne region de l air. l air se dilate. l air se condense, se comprime, se rarefie. tout est plein d air. cela s… … Dictionnaire de l'Académie française
avoir — v.t. Avoir quelqu un, le duper, le tromper (celui qui est eu est la victime). / L avoir, avoir la syphilis. / En avoir (sous entendu : des couilles, du poil au cul), être courageux. / L avoir sec, être contrarié, vexé : Après les entourloupes qu… … Dictionnaire du Français argotique et populaire