Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

avènement

  • 41 faire rafle

    2) разграбить, награбить

    - Par-dessus le pullulement des insectes parasites, voici les grands rongeurs: les fournisseurs qui ont fait rafle de millions à pourvoir nos soldats de fusils hors d'usage, les spéculateurs qui ont su réaliser à temps lors des grandes crises d'agiotage, les vainqueurs dans la bataille des assignats. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Уже не говоря о кишмя кишевших насекомых, самыми страшными паразитами на теле наших армий были поставщики, награбившие миллионы на снабжении наших солдат негодными ружьями, и спекулянты, сумевшие сбыть вовремя свои ассигнации до их резкого падения и нагревшие руки на ажиотаже.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire rafle

  • 42 folie du jour

    L'homme de ce nom avait été l'événement, la passion, l'engouement, la folie du jour. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Этот человек стал общим кумиром, увлечением, страстью, сенсацией дня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > folie du jour

  • 43 homme de bon conseil

    разумный человек; человек, умудренный опытом; хороший советчик

    Cambacérès, à qui l'on recourait comme homme de bon conseil et de ressources, se vit offrir à brûle-pourpoint l'intérim de la guerre, avec le mandat de négocier la démission de Bernadotte... (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Камбасересу, к услугам которого как советчика и находчивого человека неоднократно приходилось прибегать, внезапно предложили исполнение обязанностей военного министра с поручением вести переговоры об отставке Бернадотта...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > homme de bon conseil

  • 44 homme de famille

    ... il restait dans son taudis excellent mari d'une femme très laide et homme de famille. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... в своей лачуге Фуше оставался прекрасным мужем уродливой жены и хорошим отцом семейства.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > homme de famille

  • 45 homme de main

    1) подручный, ставленник

    ... il devenait capable de tout dès que ses intérêts et ses jouissances étaient en cause... ce qui avait fait de lui l'homme de main et le souteneur de la faction conventionnelle... (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... но если что-либо затрагивало его интересы и удовольствия, Баррас становился способным на все... Это сделало из него подручного и опору клики термидорианцев в Конвенте...

    Un coup de feu a été tiré, jeudi soir, à Villetaneuse contre un militant communiste, par un homme de main. (l'Humanité.) — В четверг вечером какой-то головорез стрелял в коммунистического активиста в Виллетанезе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > homme de main

  • 46 hors de sens

    вне себя, в умопомрачении

    Bandin sortit ensuite ivre de bonheur, presque hors de sens, pour rejoindre les siens et leur communiquer son ravissement. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Банден затем вышел, почти не помня себя, настолько он был опьянен счастьем, чтобы направиться домой и поделиться своим восторгом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > hors de sens

  • 47 je n'en demandais pas tant

    ... Joubert disait: "Quand on voudra, je finirai tout cela avec vingt grenadiers". Bernadotte n'en demandait pas tant: "Vingt grenadiers c'est trop; quatre hommes et un caporal, c'est bien assez pour faire déguerpir les avocats". (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... Жубер говорил: "Пусть только скажут, и я покончу со всем этим с помощью двадцати гренадеров". Бернадотт не требовал столько: "Двадцать гренадеров - это слишком. Чтобы разогнать адвокатов, достаточно одного вида мундира".

    Comment s'appelle la rue du bas, celle qui permet d'atteindre votre maison? - C'est la rue du général Bournabal. - Magnifique! Je n'en demandais pas tant. Et qu'est-ce qu'il a fait, cet illustre général? (G. Duhamel, L'Archange de l'aventure.) — - Как называется эта улица внизу, по которой можно подъехать к вашему дому? - Улица генерала Бурнабала. - Великолепно! Еще лучше, чем я думал. А что же такое он совершил, этот знаменитый генерал?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je n'en demandais pas tant

  • 48 jeter son épée dans la balance

    (jeter son épée dans la balance [или dans le jeu])
    бросить свой меч на чашу весов, вмешаться своими вооруженными силами, вступить в войну на чьей-либо стороне

    Il montrait une impatience fébrile à vaincre, à s'illustrer d'une gloire nouvelle, pour jeter ensuite dans la balance politique le poids de son épée. Il acceptait certainement de faire le coup... (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Жубер был охвачен лихорадочным нетерпением победить, окружить свое имя новой славой, чтобы бросить затем на политические весы тяжесть своего меча. Безусловно, он был согласен выполнить задачу...

    Et, de même, il se garda bien de faire allusion à l'événement précis qui, d'après Rumelles, avait décidé Grey à jeter enfin l'épée britannique dans la balance, au cours de son entretien d'hier avec l'ambassadeur d'Allemagne. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Он предпочел умолчать и о событии, которое, по словам Рюмеля, заставило наконец Грея во время его вчерашней беседы с германским послом бросить на чашу весов британский меч.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter son épée dans la balance

  • 49 la corde juste

    (la corde juste [или sensible] [тж. la corde à toucher])
    чувствительная струна, больное место

    Il tâcha de réveiller ses craintes religieuses: c'était la corde juste. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Он пытался пробудить в ней страх перед Божьей карой: это была ее чувствительная струна.

    Chez chaque interlocuteur, il excellait à découvrir la passion maîtresse, haute ou basse, bonne ou mauvaise, la corde à toucher, et par elle prenait l'homme tout entier. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — У каждого собеседника Наполеон умел выявить заветное желание, как возвышенное, так и низменное, хорошее или дурное, обнаружить его слабую струну и, пользуясь ею, завладеть целиком человеком.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la corde juste

  • 50 manieur d'affaire

    пренебр.
    (manieur d'affaire [или d'argent])
    делец (банковский), воротила

    ... ce gouvernement tyran de la France et oppresseur de l'Europe ne peut se passer des manieurs d'argent et vit sous leur patte. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... это правительство, тиран Франции и угнетатель Европы, не может жить без денежных воротил и живет по их указке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > manieur d'affaire

  • 51 manquer dans la main

    не поддаваться, не слушаться

    La discorde régnait dans le Directoire. Sieyès n'arrivait pas à dominer ses collègues... - Quels hommes! - disait-il en sortant des séances. Barras lui avait manqué immédiatement dans la main. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Среди членов Директории царил раздор. Сейесу не удавалось взять верх над своими коллегами... - Что за люди! - говорил он, выходя с заседаний. Баррас не поддавался ему с самого начала.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > manquer dans la main

  • 52 mettre à la raison

    1) (тж. ramener/réduire, rendre à la raison) образумить, направить на путь истинный

    Sa rage allait croissant. Il jeta à la tête du Corsiare un lourd cendrier... Le patron haussa les épaules et s'avança dans l'intention de mettre une bonne fois l'énergumène à la raison. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Вне себя от бешенства, он швырнул в голову Корсиара массивную пепельницу... Хозяин пожал плечами и выступил вперед, чтобы раз и навсегда образумить буяна.

    2) поставить на свое место, приструнить, прибрать к рукам

    Es-tu le maître chez toi, oui ou non?.. Fouette ta bête... Je suis curieux de voir cette femme qui porte les culottes, et je te promets de la mettre à la raison. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — Хозяин ты в своем доме, да или нет?.. Вздуй свою кобылку... Хотелось бы мне посмотреть на бабу, которая держит мужа под башмаком, уж я ее вразумлю, даю тебе слово.

    ... Hoche s'offrait à eux dès qu'il s'agissait de mettre à la raison les réacteurs et les aristocrates... (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... Гош предлагал им свои услуги всякий раз, когда было необходимо подавить сопротивление аристократов и реакционеров...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à la raison

  • 53 mettre à qn le marché en main

    (mettre à qn le marché en [или уст. à la] main)
    1) поставить условия кому-либо, заставить кого-либо действовать немедленно, поставить кого-либо перед выбором

    - Je lui mettrai le marché en main: s'il ne vient pas au Liban avec moi, je ne le revois plus. (S. de Beauvoir, Les belles images.) — - Я ему предъявлю ультиматум: если он не поедет со мной в Ливан, я больше с ним не увижусь.

    Pendant trois jours on leur plaça le marché en main: ou rejoindre les vrais "patriotes", ou connaître le sort réservé aux "traîtres". (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — В течение трех дней они должны были выбрать: или они присоединятся к настоящим "патриотам", или с ними поступят как с "предателями".

    2) угрожать кому-либо разрывом с ним; объявлять о нежелании продолжать службу у кого-либо

    Plusieurs fois, dans ses abondants colloques avec les Directeurs, il avait paru leur mettre le marché à la main, se plaignant de l'insuffisance des moyens accordés à son zèle et parlant de se retirer... (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Не раз во время своих длительных дискуссий с членами Директории он, казалось, готов был покинуть свой пост, жалуясь на недостаточность средств, которые те предоставляли в его распоряжение, и грозя уйти в отставку...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à qn le marché en main

  • 54 mettre à sac

    1) отдавать на разграбление, разграбить

    ... le Directoire avait continué une politique de conquêtes ou plutôt de rapines... Rome fut envahie, la Suisse littéralement mise à sac. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... Директория оставалась верна своей завоевательной, вернее, грабительской политике... Рим был захвачен, Швейцария буквально разграблена.

    - Ce prêtre m'a toujours épeurée, fit-elle; on dit de lui bien des choses terribles. Il ferait mettre à sac tout Blanchelande avec ses comploteries contre le gouvernement. (Barbey d'Aurevilly, L'ensorcelée.) — - Этот священник меня всегда страсть как пужал. О нем говорят ужасные вещи. Он готов стереть с лица земли весь Бланшланд, своими заговорками против правительства.

    3) ( какого-либо автора) совершить плагиат; обокрасть какого-либо автора

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à sac

  • 55 mettre en déroute

    1) разбить наголову, обратить в бегство, разгромить

    Leur jeu est aussi d'empêcher la population de se rasseoir et de vaquer à ses travaux; ils enlèvent le bétail, font irruption sur les marchés, mettent les foires en déroute. (A. Vandal, L'Avènement de Bona-parte.) — Шуаны стараются также мешать населению прийти в себя, заняться своими делами. Они угоняют скот, врываются на рынки, громят ярмарки.

    2) привести в замешательство; разбить ( в споре)

    Rien de tel à Bologne, où l'architecture communautaire a triomphé du bâtiment isolé, et l'idéal populaire a mis en déroute l'esprit de possession, d'ostentation et de clan. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Ничего подобного нет в Болонье, где общественная архитектура восторжествовала над отдельными зданиями и народный идеал уничтожил дух собственничества, показной роскоши и клана.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en déroute

  • 56 mettre le pied dans ...

    разг.
    (mettre [или remettre, реже ficher] le pied [или les pieds] dans... [или à..., en..., chez...])
    ступить, вступить в...

    L'Hôtesse. - Si tu voulais j'irai chez le curé. L'Hôte. - Si tu y mets le pied, je te roue de coups. (D. Diderot. Jacques le fataliste.) — Хозяйка. - Если хочешь, я пойду к кюре. Хозяин. - Если ты перешагнешь его порог, я тебя вздую как следует.

    "... au moment où elle [la marquise de Castries] mettait le pied dans un salon, à vingt ans, vêtue d'une robe incarnate qui découvrait des épaules dignes de Titien, elle effaçait littéralement l'éclat des bougies." (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — [...] когда маркиза де Кастри в свои двадцать лет вступала в какой-нибудь салон, в пунцовом платье с обнаженными плечами, достойными кисти Тициана, она буквально затмевала блеск свечей.

    Si l'ennemi, franchissant le Rhin, franchissant les Alpes, mettait le pied en France, cent guerres civiles éclateraient à la fois... (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Если враг перейдет Рейн или Альпы и вступит во Францию, повсюду вспыхнет гражданская война...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le pied dans ...

  • 57 mettre sur le même plan

    ставить на одну доску; рассматривать в одном плане, одинаково подходить к...

    La postérité fait marcher de pair l'excellent poète et le grand capitaine. Le grand mot est lâché, il faut mettre la gloire littéraire, dont l'éclat est si douteux, sur le même plan que la gloire militaire dont Louis XIV et sa cour sont si amoureux. (R. Picard, Racine et son étrange carrière. "La Revue de Paris".) — Потомки ставят на одну доску превосходного поэта и выдающегося полководца. В этом вся суть: писательская слава с ее неверным блеском заслуживает быть поставленной рядом с военной славой, которую так любили Людовик XIV и его двор.

    Il était impossible de mettre sur le même plan le chef fasciste, et l'honnête Français, qui... s'était fait Croix de feu parce qu'il croyait ainsi travailler à l'avènement d'une France propre. (M. Thorez, Fils du peuple.) — Нельзя было с одинаковой меркой подходить к фашистскому главарю и честному французу, который вступил в "Боевые кресты", думая, что он это делает во имя новой чистой Франции.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre sur le même plan

  • 58 mise en vigueur

    Les conseils étaient hors d'état de porter remède... Depuis la mise en vigueur de la constitution, ils avaient voté trois mille quatre cents lois et trop souvent des lois d'exception et de circonstance... (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Советы были бессильны чем-либо помочь... Со времени вступления в силу конституции они проголосовали три тысячи четыреста законов, и слишком часто это были чрезвычайные и срочные законы...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mise en vigueur

  • 59 nom de guerre

    Ce sont êtres de cauchemar que ces Chouans apparaissant tout à coup à la lueur de la fusillade, disparaissant aussitôt et laissant derrière eux des cadavres. On les connaît moins par leurs noms que par leur surnoms, leurs noms de guerre. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Словно сказочные чудовища появляются внезапно шуаны при свете ружейной перестрелки и так же быстро исчезают, оставляя за собой трупы. Их знают не столько по их собственным именам, сколько по прозвищам, боевым кличкам.

    2) прозвище, кличка

    Comme il faut qu'à l'atelier chacun ait un nom de guerre, on l'a surnommé "l'Aztec", à cause de sa maigreur... (A. Daudet, Jack.) — Так как в мастерской каждый имел свою кличку, то его прозвали "Ацтеком", за его худобу...

    3) (тж. nom d'emprunt, nom de plume) псевдоним

    Vous allez, dès demain, signer vos chroniques D. de Cantel, et vos échos tout simplement Duroy. Ça se fait tous les jours dans la presse, et personne ne s'étonnera de vous voir prendre un nom de guerre. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Свои статьи вы с завтрашнего дня будете подписывать Д. де Кантель, а заметки просто Дюруа. Среди журналистов это принято, и никого не удивит, что вы взяли себе псевдоним.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > nom de guerre

  • 60 pierre d'achoppement

    À défaut de la constitution civile, la sécularisation des biens ecclésiastiques, non ratifiée à Rome, restait pierre d'achoppement. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — За отсутствием гражданской конституции, конфискация земель духовенства, не ратифицированная в Риме, оставалась камнем преткновения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pierre d'achoppement

См. также в других словарях:

  • avènement — [ avɛnmɑ̃ ] n. m. • XIIIe; « arrivée » 1190; de l a. v. avenir → advenir, 1. avenant 1 ♦ Relig. L avènement du Messie. ⇒ arrivée, venue. 2 ♦ (1360) Accession au trône, élévation au pouvoir souverain. Louis XIV prit effectivement le pouvoir en… …   Encyclopédie Universelle

  • avénement — AVÉNEMENT. s. m. Venue, arrivée. Il ne se dit guère que De l élévation à une dignité suprême. Le Roi à son avénement à la Couronne ordonna, etc. À son joyeux avénement. À son heureux avénement. Le Pape depuis son avénement au Pontificat. L… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • avenement — Avenement. s. m. Venuë, arrivée. Il ne se dit que de l eslevation à une dignité supréme. Le Roy à son avenement à la Couronne ordonna. à son joyeux avenement. le Pape de puis son avenement au Pontificat. l Empereur aprés son avenement à l Empire …   Dictionnaire de l'Académie française

  • avénement — (a vè ne man) s. m. 1°   Venue, arrivée, Vieillit en ce sens. •   Sans interruption de vos sacrés concerts, à son avénement [du martyr] tenez les cieux ouverts, ROTR. St. Gen. IV, 5.    Fig. L avénement de la Réformation au XVIe siècle.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • AVÉNEMENT — s. m. Venue, arrivée. Il ne se dit guère que de L élévation à une dignité suprême. Le roi, à son avénement à la couronne, donna, etc. À son joyeux avénement. À son heureux avénement. Le pape, depuis son avénement au pontificat. Après son… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • AVÈNEMENT — n. m. Venue, arrivée. Il ne se dit guère que de l’élévation à une dignité suprême. Le roi, à son avènement à la couronne, donna, etc. à son joyeux avènement. à son heureux avènement. Le pape, depuis son avènement au pontificat... Après son… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Avènement de la République romaine — République romaine Pour les articles homonymes, voir République romaine (homonymie). République romaine Res Publica Romana …   Wikipédia en Français

  • Avènement de la guerre — Guerre Ancien monument soviétique à la gloire de la force armée …   Wikipédia en Français

  • Avènement de Jésus-Christ — Avent Christianisme Religions abrahamiques (arbre) Judaïsme · Christianisme · Islam Courants Arbre du christianisme Grandes confessions : Catholicisme · Orthodoxie · Protestantisme …   Wikipédia en Français

  • Avènement du Christ — Avent Christianisme Religions abrahamiques (arbre) Judaïsme · Christianisme · Islam Courants Arbre du christianisme Grandes confessions : Catholicisme · Orthodoxie · Protestantisme …   Wikipédia en Français

  • Avènement du Sauveur — Avent Christianisme Religions abrahamiques (arbre) Judaïsme · Christianisme · Islam Courants Arbre du christianisme Grandes confessions : Catholicisme · Orthodoxie · Protestantisme …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»