Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

apple-cart

  • 81 apple of discord

    (something attractive that causes envy and quarrels among people who think they deserve it: The right to host the Olympic Games is an apple of discord between the two countries.)
    - upset the apple cart

    English-French dictionary > apple of discord

  • 82 apple of discord

    (something attractive that causes envy and quarrels among people who think they deserve it: The right to host the Olympic Games is an apple of discord between the two countries.)
    - upset the apple cart

    English-Portuguese (Brazil) dictionary > apple of discord

  • 83 apple

    kb. gerobak memuat aperl Inf.: I don't want to do anything to upset the a. cart Saya tidak mau melakukan sesuatu untuk mengacaukan usaha itu.

    English-Malay dictionary > apple

  • 84 upset

    past tense, past participle; see upset
    forvirring
    --------
    kantre
    --------
    oppskaket
    I
    subst. \/ˈʌpset\/
    1) velting, fall, kantring
    2) bekymring
    3) ( fysisk eller psykisk) forstyrrelse, sjokk, krise, depresjon
    4) ( også stomach upset) (mage)besvær
    5) uorden, røre, bråk, spetakkel
    6) krangel
    7) ( sport) uventet resultat, uventet situasjon
    II
    verb ( upset - upset) \/ʌpˈset\/
    1) velte, kantre
    2) opprøre, gjøre oppbragt
    3) forstyrre, bringe uorden i, sette ut av funksjon
    4) kullkaste, styrte
    5) oppheve
    6) ( teknikk) stuke, stuksenke
    III
    adj. \/ʌpˈset\/
    1) opprørt, forstyrret, urolig
    2) kullkastet, veltet, kantret
    3) i uorden, forstyrret
    4) anbrakt, oppstilt, plassert

    English-Norwegian dictionary > upset

  • 85 музыка

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > музыка

  • 86 upset

    v. (-tt-; pt, pp upset) 1. уурлах, сэтгэл зовинох. It \upset s me when you say things like that. Ийм зүйл ярих бүхэнд чинь сэтгэл зовж орхидог юм. 2. гэдэс хямрах. Cheese often \upset s her stomache. Бяслаг идэхээр түүний гэдэс хямардаг юм. 3. нураах, бүтэлгүй болгох. The rain \upset their plans. Бороо орж тэдний төлвлөснийг баллав. 3. хөмрөн асгах, хөмрүүлэн унагах. \upset one`s milk сүүгээ хөмрүүлэн асгах. \upset the/ sb`s apple-cart төлөвлөгөөг нураах, бүтэлгүй болгох. adj. 1. сэтгэл гонсойсон, уурласан. 2. гэдэс гүйлгэсэн.

    English-Mongolian dictionary > upset

  • 87 upset

    1. transitive verb,
    -tt-, upset
    1) (overturn) umkippen; (accidentally) umstoßen [Tasse, Vase, Milch usw.]
    2) (distress) erschüttern; mitnehmen (ugs.); (disturb the composure or temper of) aus der Fassung bringen; (shock, make angry, excite) aufregen

    don't let it upset younimm es nicht so schwer

    4) (disorganize) stören; durcheinander bringen [Plan, Berechnung, Arrangement]
    2. intransitive verb,
    -tt-, upset umkippen
    3. adjective
    1) (overturned) umgekippt
    2) (distressed) bestürzt; (agitated) aufgeregt; (unhappy) unglücklich; (put out) aufgebracht; verärgert; (offended) gekränkt

    be upset [about something] — (be distressed) [über etwas (Akk.)] bestürzt sein; (be angry) sich [über etwas (Akk.)] ärgern

    we were very upset to hear of his illnessdie Nachricht von seiner Krankheit ist uns sehr nahe gegangen

    get upset [about/over something] — sich [über etwas (Akk.)] aufregen

    there's no point in getting upset about ites hat keinen Sinn, sich darüber aufzuregen

    4. noun
    1) (overturning) Umkippen, das
    2) (agitation) Aufregung, die; (shock) Schock, der; (annoyance) Verärgerung, die
    3) (slight quarrel) Missstimmung, die
    4) (slight illness) Unpäßlichkeit, die

    digestive/stomach upset — Verdauungsstörung, die/Magenverstimmung, die

    5) (disturbance) Zwischenfall, der; (confusion, upheaval) Aufruhr, der
    6) (surprising result) Überraschung, die
    * * *
    past tense, past participle; see upset
    * * *
    up·set
    I. vt
    [ʌpˈset]
    to \upset sth etw umwerfen
    to \upset a boat ein Boot zum Kentern bringen
    to \upset a glass ein Glas umstoßen [o umkippen
    2. (psychologically unsettle)
    to \upset sb jdn aus der Fassung bringen; (distress) jdn mitnehmen, jdm an die Nieren gehen fam
    to \upset oneself sich akk aufregen
    3. (throw into disorder)
    to \upset sth etw durcheinanderbringen
    4. MED
    to \upset sb's metabolism jds Stoffwechsel durcheinanderbringen
    to \upset sb's stomach jdm auf den Magen schlagen
    5.
    to \upset the apple cart ( fam) alle Pläne über den Haufen werfen [o zunichtemachen
    II. adj
    [ʌpˈset]
    1. (up-ended) umgestoßen, umgeworfen, umgekippt
    2. pred (disquieted)
    to be \upset (nervous) aufgeregt sein; (angry) aufgebracht sein; (distressed) bestürzt [o betroffen] sein; (sad) traurig sein
    to get \upset about sth sich akk über etw akk aufregen
    to be \upset [that]... traurig sein, dass...
    he was very \upset [that] you didn't reply to his letters es hat ihn sehr getroffen, dass du auf seine Briefe nicht geantwortet hast
    don't be [or get] \upset reg dich nicht auf
    to be \upset to hear/read/see that... bestürzt sein zu [o mit Bestürzung] hören/lesen/sehen, dass...
    3. inv ( fam: bilious)
    to have an \upset stomach [or ( fam) tummy] sich dat den Magen verdorben haben
    III. n
    [ˈʌpset]
    1. no pl (trouble) Ärger m; (argument) Verstimmung f; (psychological) Ärgernis nt
    it was a great \upset to his self-image sein Selbstverständnis hat darunter sehr gelitten
    to be an \upset to sb jdm nahegehen, jdn mitnehmen
    to be an \upset to sth's equilibrium das Gleichgewicht einer S. gen [empfindlich] stören
    to have an \upset eine Meinungsverschiedenheit haben
    2. esp SPORT (great surprise) unliebsame Überraschung
    one of the major \upsets of this year's Wimbledon was the elimination of the favourite eine der großen Enttäuschungen des diesjährigen Wimbledon-Turniers war das Ausscheiden des Favoriten
    3. ( fam: stomach)
    stomach [or ( fam) tummy] \upset verdorbener Magen, Magenverstimmung f
    * * *
    [ʌp'set] vb: pret, ptp upset
    1. vt
    1) (= knock over) umstoßen, umwerfen; boat umkippen, zum Kentern bringen

    she upset the milk all over the new carpetsie stieß die Milch um und alles lief auf den neuen Teppich

    2) (= make sad news, death) bestürzen, erschüttern, mitnehmen (inf); (question, insolence etc) aus der Fassung bringen; (divorce, experience, accident etc) mitnehmen (inf); (= distress, excite) patient, parent etc aufregen; (= offend unkind behaviour, words etc) verletzen, wehtun (+dat); (= annoy) ärgern

    you shouldn't have said/done that, now you've upset her — das hätten Sie nicht sagen/tun sollen, jetzt regt sie sich auf or (offended) jetzt ist sie beleidigt

    there's no point in upsetting yourself —

    I don't know what's upset him — ich weiß nicht, was er hat

    3) (= disorganize) calculations, balance, plan, timetable etc durcheinanderbringen
    4)

    (= make ill) the rich food upset his stomach — das schwere Essen ist ihm nicht bekommen

    2. vi
    umkippen
    3. adj
    1) (about divorce, accident, dismissal etc) mitgenommen (inf) (about von); (about death, bad news etc) bestürzt (about über +acc); (= sad) betrübt, geknickt (inf) (about über +acc); (= distressed, worried) aufgeregt (about wegen); baby, child durcheinander pred; (= annoyed) ärgerlich, aufgebracht (about über +acc); (= hurt) gekränkt, verletzt (about über +acc)

    she was pretty upset about it — das ist ihr ziemlich nahegegangen, das hat sie ziemlich mitgenommen (inf)

    she was upset about the news/that he'd left her — es hat sie ziemlich mitgenommen, als sie das hörte/dass er sie verlassen hat (inf)

    we were very upset to hear about her illness —

    don't look so upset, they'll come back — guck doch nicht so traurig, sie kommen ja zurück

    would you be upset if I decided not to go after all?wärst du traurig or würdest dus tragisch nehmen, wenn ich doch nicht ginge?

    I'd be very upset if... — ich wäre sehr traurig or betrübt wenn...

    she'd be upset if I used a word like that — sie wäre entsetzt, wenn ich so etwas sagen würde

    to get upsetsich aufregen (about über +acc )

    don't get upset about it, you'll find another — nimm das noch nicht so tragisch, du findest bestimmt einen anderen

    to sound/look upset — verstört klingen/aussehen

    2) ['ʌpset]
    stomach verstimmt, verdorben attr

    to have an upset stomachsich (dat) den Magen verdorben haben, eine Magenverstimmung haben

    4. n
    ['ʌpset]
    1) (= disturbance) Störung f; (emotional) Aufregung f; (inf = quarrel) Verstimmung f, Ärger m; (= unexpected defeat etc) unliebsame or böse Überraschung

    children don't like upsets in their routine —

    2)

    stomach upsetMagenverstimmung f, verdorbener Magen

    * * *
    upset1 [ʌpˈset]
    A adj
    1. umgestürzt, umgekippt
    2. durcheinandergeworfen oder -geraten
    3. fig aufgeregt, außer Fassung, aus dem Gleichgewicht gebracht, durcheinander
    4. verstimmt (auch Magen):
    upset stomach auch Magenverstimmung f
    B v/t irr
    1. umwerfen, umstürzen, umkippen, umstoßen: academic.ru/3233/applecart">applecart
    2. ein Boot zum Kentern bringen
    3. fig einen Plan umstoßen, über den Haufen werfen, vereiteln:
    upset all predictions alle Vorhersagen auf den Kopf stellen
    4. eine Regierung stürzen
    5. fig jemanden umwerfen, aus der Fassung bringen, durcheinanderbringen
    6. in Unordnung bringen, durcheinanderbringen:
    the fish has upset me ( oder my stomach) ich habe mir durch den Fisch den Magen verdorben
    7. TECH stauchen
    C v/i
    1. umkippen, umstürzen
    2. umschlagen, kentern (Boot)
    D s [ˈʌpset]
    1. Umkippen n
    2. Umschlagen n, Kentern n
    3. Sturz m, Fall m
    4. Umsturz m
    5. fig Vereit(e)lung f
    6. Unordnung f, Durcheinander n
    7. Ärger m, (auch Magen) Verstimmung f
    8. Streit m, Meinungsverschiedenheit f
    9. SPORT umg Überraschung f (unerwartete Niederlage etc)
    10. TECH Stauchung f
    upset2 adj an-, festgesetzt:
    upset price bes US Mindestpreis m (bei Versteigerungen)
    * * *
    1. transitive verb,
    -tt-, upset
    1) (overturn) umkippen; (accidentally) umstoßen [Tasse, Vase, Milch usw.]
    2) (distress) erschüttern; mitnehmen (ugs.); (disturb the composure or temper of) aus der Fassung bringen; (shock, make angry, excite) aufregen
    4) (disorganize) stören; durcheinander bringen [Plan, Berechnung, Arrangement]
    2. intransitive verb,
    -tt-, upset umkippen
    3. adjective
    1) (overturned) umgekippt
    2) (distressed) bestürzt; (agitated) aufgeregt; (unhappy) unglücklich; (put out) aufgebracht; verärgert; (offended) gekränkt

    be upset [about something] — (be distressed) [über etwas (Akk.)] bestürzt sein; (be angry) sich [über etwas (Akk.)] ärgern

    get upset [about/over something] — sich [über etwas (Akk.)] aufregen

    there's no point in getting upset about it — es hat keinen Sinn, sich darüber aufzuregen

    4. noun
    1) (overturning) Umkippen, das
    2) (agitation) Aufregung, die; (shock) Schock, der; (annoyance) Verärgerung, die
    3) (slight quarrel) Missstimmung, die
    4) (slight illness) Unpäßlichkeit, die

    digestive/stomach upset — Verdauungsstörung, die/Magenverstimmung, die

    5) (disturbance) Zwischenfall, der; (confusion, upheaval) Aufruhr, der
    6) (surprising result) Überraschung, die
    * * *
    v.
    umwerfen v. adj.
    bestürzt adj.
    umstürzen adj.

    English-german dictionary > upset

  • 88 upset

    up·set vt [ʌpʼset]
    1) ( push over)
    to \upset sth etw umwerfen;
    to \upset a boat ein Boot zum Kentern bringen;
    to \upset a glass ein Glas umstoßen [o umkippen];
    to \upset sb jdn aus der Fassung bringen;
    ( distress) jdn mitnehmen, jdm an die Nieren gehen ( fam)
    to \upset oneself sich akk aufregen
    to \upset sth etw durcheinanderbringen
    4) med
    to \upset sb's metabolism jds Stoffwechsel m durcheinanderbringen;
    to \upset sb's stomach jdm auf den Magen schlagen
    PHRASES:
    to \upset the apple cart ( fam) alle Pläne über den Haufen werfen [o zunichtemachen] adj [ʌpʼset]
    1) ( up-ended) umgestoßen, umgeworfen, umgekippt
    to be \upset ( nervous) aufgeregt sein;
    ( angry) aufgebracht sein;
    ( distressed) bestürzt [o betroffen] sein;
    ( sad) traurig sein;
    to get \upset about sth sich akk über etw akk aufregen;
    to be \upset [that]... traurig sein, dass...;
    he was very \upset [that] you didn't reply to his letters es hat ihn sehr getroffen, dass du auf seine Briefe nicht geantwortet hast;
    don't be [or get] \upset reg dich nicht auf;
    to be \upset to hear/ read/see that... bestürzt sein zu [o mit Bestürzung] hören/lesen/sehen, dass...
    3) inv (fam: bilious)
    to have an \upset stomach [or ( fam) tummy] sich dat den Magen verdorben haben n [ʼʌpset]
    1) no pl ( trouble) Ärger m; ( argument) Verstimmung f; ( psychological) Ärgernis nt;
    it was a great \upset to his self-image sein Selbstverständnis hat darunter sehr gelitten;
    to be an \upset to sb jdm nahegehen, jdn mitnehmen;
    to be an \upset to sth's equilibrium das Gleichgewicht einer S. gen [empfindlich] stören;
    to have an \upset eine Meinungsverschiedenheit haben
    2) esp sports ( great surprise) unliebsame Überraschung;
    one of the major \upsets of this year's Wimbledon was the elimination of the favourite eine der großen Enttäuschungen des diesjährigen Wimbledon-Turniers war das Ausscheiden des Favoriten
    3) (fam: stomach)
    stomach [or ( fam) tummy] \upset verdorbener Magen, Magenverstimmung f

    English-German students dictionary > upset

  • 89 applecart

    ['æpëlka:t] n. karrocë dore për mollët; upset the apple cart prish planet

    English-Albanian dictionary > applecart

  • 90 a cloud on the horizon

    облачко на горизонте, что-л. угрожающее, омрачающее счастье, благополучие и т. п

    Magnus: "There is rather a threatening cloud on the western horizon." (B. Shaw, ‘The Apple Cart’, act II) — Магнус: "На западном горизонте появилось угрожающее облачко."

    It was good to have Raymond so happy with no clouds on his horizon. (D. Stuart, ‘Yaralie’, ch. 18) — Ничто не омрачало счастье Раймонда. Это было так хорошо.

    Large English-Russian phrasebook > a cloud on the horizon

  • 91 a dumb dog

    разг.
    молчаливый, неразговорчивый человек, человек, из которого слова не вытянешь, молчальник, молчун

    Proteus: "If his Majesty wants a Cabinet of dumb dogs he will not get it from my party." (B. Shaw, ‘The Apple Cart’, act I) — Протей: "Если его величеству нужен кабинет молчальников, то на мою партию не рассчитывайте."

    Large English-Russian phrasebook > a dumb dog

  • 92 a thorn in smb.'s flesh

    (a thorn in smb.'s flesh (или side; тж. a thorn in the flesh или side of smb.))
    источник постоянного беспокойства, раздражения, неприятностей; ≈ бельмо на глазу [a thorn in the flesh этим. библ. 2 Corinthians XII, 7]

    The Cranstons and the Finchleys were in the main a thorn in the flesh of the remainder of the élite of Lycurgus - too showy and too aggressive. (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book II, ch. I) — Снобизм и высокомерие Крэнстонов и Финчли сделали их бельмом на глазу у избранной части ликургского светского общества.

    Come on in, Sam. I want you to meet my own particular thorn in the flesh. Sam, this is Perry Mason, the noted lawyer, the man who has upset my apple cart several times. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Drowsy Mosquito’, ch. 9) — Войдите, Сэм. Я хочу вас познакомить с известным юристом, мистером Перри Мейсоном. Он вечно путает мои карты. Я уже несколько раз по его милости терпел фиаско.

    Large English-Russian phrasebook > a thorn in smb.'s flesh

  • 93 be in on the ground floor

    разг.
    1) участвовать в деле (вступить в дело) на выгодных условиях (особ. быть учредителями или получить акции на общих основаниях с учредителями); выгодно вложить деньги [первонач. амер.]

    ‘Well, now, if you'd 'a' [= have] come along here ten or fifteen years ago you might 'a' got in on the ground floor of a lot of things,’ he observed. (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. IV) — - Вот если бы вы были здесь десять или пятнадцать лет назад, вы могли бы выгодно вложить деньги во многие предприятия, - заметил он.

    2) пользоваться одинаковыми правами и привилегиями, быть в равном положении с кем-л.; оказаться в выигрышном положении

    He... determined to be in on the ground floor of this revolution in method. (J. Aldridge, ‘A Captive in the Land’, ch. 17) — Филлипс Джонс... решил воспользоваться преимуществами этого нового, революционного метода в работе.

    Somebody said that the big thing is that there mustn't be another industrial revolution to upset the apple-cart. What does that mean? It means that we all have to get in on the ground floor so that everyone starts even. (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, book III, ch. I) — Кто-то правильно сказал: самое главное - не допустить еще одной промышленной революции, чтобы все наши планы не полетели вверх тормашками. Что это значит? А то, что мы все должны быть в равном положении, все должны стартовать с одной черты.

    Large English-Russian phrasebook > be in on the ground floor

  • 94 change horses in the midstream

    (change horses in the midstream (тж. change, swap или swop horses while crossing a stream))
    "менять лошадей на переправе", производить крупные перемены в неподходящий или опасный момент [первонач. амер.; выражение swap horses while crossing a stream популяризировано А. Линкольном; см. цитату]

    I have not permitted myself, gentlemen, to conclude that I am the best man in the country; but I am reminded in this connection of an old Dutch farmer who remarked... that ‘it was not best to swap horses when crossing a stream.’ (A. Lincoln, ‘Address to a Delegation of the National Union League’, June 9, 1864, HBQ) — я не беру на себя смелость утверждать, джентльмены, что я самый достойный гражданин этой страны. Но в этой связи мне вспоминаются слова одного голландского фермера, который как-то заметил: "...Не лучшее время менять лошадей, когда пересекаешь реку"

    Proteus: "...I have had enough of it... I resign." Crassus: "But not at such a moment as this. Don't let us swop horses when crossing a stream." Nicobar: "Why not, if the horse you have got is subject to hysterics." Boanerges: "Not to mention that you may have more than one horse at your disposal." (B. Shaw, ‘The Apple Cart’, act I) — Протей: "...хватит с меня... я подаю в отставку." Красс: "Но не в такой момент. Мы не можем менять лошадей посредине реки." Никобар: "А почему бы и не сменить, если лошадь склонна к истерикам?" Бонерджес: "Не говоря уже о том, что в вашем распоряжении имеется еще несколько лошадей."

    Large English-Russian phrasebook > change horses in the midstream

  • 95 cross one's t's

    (cross one's (или the) t's (and dot one's или the i's; тж. dot one's или the i's and cross one's или the t's))

    Proteus: "...don't make any mistake as to what will happen. I will be plain with you: I will dot the Is and cross the Ts... We shall not fall into that trap, clever as you are at setting it..." (B. Shaw, ‘The Apple Cart’, act I) — Протей: "...не заблуждайтесь насчет того, что произойдет. Я буду откровенен с вами: поставлю точки над i... Мы не попадем в ловушку, которую вы нам расставляете столь искусно."

    After all she must be tolerant, he was only a boy, and if you must cross your t's, she was old enough to be his mother. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. XIV) — В конце концов Джулия должна проявить терпимость. Он ведь еще юноша, и, если ставить точки над i, она ему в матери годится.

    Large English-Russian phrasebook > cross one's t's

  • 96 cut no ice

    (cut no ice (with smb.))
    не иметь веса, влияния, не играть никакой роли, невысоко котироваться (у кого-л.); не произвести впечатления (на кого-л.) ( отсюда to cut ice в противоположном значении) [первонач. амер.]

    Boanerges: "O, sit down, man, sit down. You're in your own house: ceremony cuts no ice with me." (B. Shaw, ‘The Apple Cart’, act I) — Бонерджес: "Садитесь же, садитесь. Вы ведь в своем собственном доме. Какие могут быть церемонии."

    You have heard statements about it. But how little ice it cuts. (H. Pollitt, ‘Serving My Time’, ch. 14) — Вы уже слышали эти заявления. Но как мало они значат.

    Jeremy soon found out that Professor Tibbits cut very little academic ice at the Sorbonne... (R. Aldington, ‘Soft Answers’, ‘Stepping Heavenward’) — Джереми вскоре узнал, что профессора Тиббитса невысоко ценят в академических кругах Сорбонны...

    We had him tied up in no time. He yelled some, and kicked a great deal, but that didn't cut no ice with the boys and me. (E. Caldwell, ‘God's Little Acre’, ch. VIII) — Мы сразу же его связали. Он отчаянно вопил и лягался, но это не подействовало ни на ребят, ни на меня.

    Large English-Russian phrasebook > cut no ice

  • 97 do one's bit

    разг.
    вносить свою лепту, делать своё дело, выполнять свой долг (особ. перед родиной во время войны)

    Crassus: "In my opinions, ladies and gentlemen, we have done our bit and may leave the rest to Joe." (B. Shaw, ‘The Apple Cart’, act I) — Красс: "По моему мнению, господа, мы сделали все, что было в наших силах, об остальном пусть позаботится Джо."

    Large English-Russian phrasebook > do one's bit

  • 98 have all the trumps in one's hand

    (have all the trumps in one's hand (тж. hold all the trumps))
    иметь все преимущества, быть в выигрышном положении, быть хозяином положения

    Magnus: "Lucky man: you have all the trumps in your hand." (B. Shaw, ‘The Apple Cart’, act I) — Магнус: "Счастливец, у вас все козыри на руках."

    Large English-Russian phrasebook > have all the trumps in one's hand

  • 99 if two men ride on a horse, one must ride behind

    посл.
    "когда двое едут на одной лошади, то одному всегда приходится сидеть позади" [шекспировское выражение; см. цитату]

    Dogberry: "...well, God's a good man: an [= and if] two men ride of a horse, one must ride behind." (W. Shakespeare, ‘Much Ado about Nothing’, act III, sc. 5) — Кизил: "...правильно, божий ты человек! А все-таки если двое на одной лошади едут, так кому-нибудь приходится сидеть позади." (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

    Magnus: "I do not feel bound to accept this ultimatum. By signing it I put myself out of the running. Why should I?" Balbus: "Because youre the King: that's why." Magnus: "Does it follow?" Proteus: "If two men ride on the same horse, one must ride behind." (B. Shaw, ‘The Apple Cart’, act I) — Магнус: "я не считаю себя обязанным принять условия предложенного мне ультиматума. Подписав его, я тем самым выхожу из игры. На каком основании?" Бальб: "Потому что вы король. Вот почему." Магнус: "Разве это отсюда вытекает?" Протей: "Когда двое едут на одной лошади, один должен быть позади другого."

    Large English-Russian phrasebook > if two men ride on a horse, one must ride behind

  • 100 make smb. sit up

    разг.
    поразить, изумить, повергнуть в изумление кого-л.; шокировать, неприятно удивить кого-л

    ‘Have you got a lawyer?’ ‘Not yet.’ ‘I'll send you mine. He'll make them sit up!’ (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part I, ch. XIII) — - Адвокат у вас есть? - Нет ещё. - я вам пришлю своего. Они у него попляшут.

    Magnus: "It is a great pleasure to meet you at last, Mr. Boanerges. I have followed your career with interest ever since you contested Northampton twenty-five years ago." Boanerges: "...I should just think you have, king Magnus. I have made you sit up once or twice, eh?" (B. Shaw, ‘The Apple Cart’, act I) — Магнус: "я очень рад вас видеть наконец, господин Бонерджес. я с интересом следил за вашей карьерой с тех пор, как вы выставили свою кандидатуру на выборах в Нортгемптоне двадцать пять лет назад." Бенерджес: "...я в этом не сомневаюсь, король Магнус. Пришлось мне доставить вам некоторое беспокойство разок-другой, не правда ли?"

    Ah went to Russia one time - just the once, that's all - an' if ever they get properly started an' get rid o' their Grand Dukes an' suchlike - they'll mak' some of us sit up, Russians will. You mark my words, lad. (J. B. Priestley, ‘Bright Day’, ch. 3) — Однажды я побывал в царской России. Один раз только. И если они возьмутся за дело и избавятся от великих князей и им подобных, попомни мои слова, парень, русские еще повергнут кое-кого из нас в изумление.

    Large English-Russian phrasebook > make smb. sit up

См. также в других словарях:

  • apple cart — n. a huckster s handcart for selling apples in the street, etc. upset the apple cart or upset someone s apple cart to disrupt a procedure, spoil someone s plans, etc. * * * …   Universalium

  • apple cart — n. a huckster s handcart for selling apples in the street, etc. upset the apple cart or upset someone s apple cart to disrupt a procedure, spoil someone s plans, etc …   English World dictionary

  • apple cart — ˈapple cart [apple cart] noun see upset the apple cart at ↑upset v …   Useful english dictionary

  • apple-cart — appˈle cart noun • • • Main Entry: ↑apple …   Useful english dictionary

  • upset the apple cart — see ↑upset, 2 • • • Main Entry: ↑apple upset the apple cart see ↑upset, 2 • • • Main Entry: ↑cart upset the apple cart informal : to do something that changes or spoils a …   Useful english dictionary

  • upset the apple cart — Digest 22/2002 to disturb the status quo; to shake up the existing situation The new president was installed and immediately upset the apple cart by appointing his own people to various positions in the administration. Similar to: rock the boat.… …   Idioms and examples

  • upset the apple cart — If you upset the apple cart, you cause trouble and upset people …   The small dictionary of idiomes

  • upset the apple cart — ► upset the apple cart spoil a plan. Main Entry: ↑apple …   English terms dictionary

  • upset the apple-cart — To throw plans into confusion • • • Main Entry: ↑apple …   Useful english dictionary

  • The Apple Cart — A Political Extravaganza is a 1929 play by George Bernard Shaw. Though it offers some laughs, the play is primarily a reflection on a number of political philosophies and characters who frequently deliver lengthy speeches defending their views …   Wikipedia

  • upset the apple cart —    If you upset the apple cart, you cause trouble and upset people.   (Dorking School Dictionary) …   English Idioms & idiomatic expressions

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»