Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

aple

  • 1 Ableger

    'apleːgər
    m
    BOT bouture f, marcotte f
    Ableger
    Ạ bleger <-s, ->
    1 Botanik bouture Feminin
    2 (umgangssprachlich: Filiale) filiale Feminin
    3 (scherzhaft: umgangssprachlich: Sprössling) rejeton Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Ableger

  • 2 Ablehnung

    'apleːnuŋ
    f
    Ablehnung
    Ạ blehnung <-, -en>
    1 kein Plural (die Zurückweisung) eines Bewerbers refus Maskulin; eines Angebots, Vorschlags rejet Maskulin; Beispiel: auf Ablehnung stoßen Bewerber se heurter à un refus; Vorschlag être rejeté
    3 (Missbilligung) réprobation Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Ablehnung

  • 3 ablegen

    'apleːgən
    v
    1) ( Kleidung) enlever, ôter
    2) ( Karten) écarter
    3) ( Akten) classer
    4) ( fig) se défaire de
    ablegen
    ạb|legen
    1 (hinlegen) déposer
    3 (ausziehen) retirer Hut, Mantel
    4 (aufgeben) se départir de Scheu; se défaire de Gewohnheit
    6 (aussprechen, leisten) faire Geständnis; prêter Eid; Beispiel: die Beichte ablegen se confesser
    7 spiel écarter
    8 Zoologie pondre Eier; déposer Laich
    1 Schiff lever l'ancre; Beispiel: vom Hafen ablegen quitter le port
    2 (gehobener Sprachgebrauch: den Mantel ausziehen) se débarrasser

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > ablegen

  • 4 ablehnen

    'apleːnən
    v
    refuser, décliner
    ablehnen
    ạb|lehnen
    1 (zurückweisen) refuser Bewerber; rejeter Angebot
    2 (sich weigern) Beispiel: es ablehnen etwas zu tun refuser de faire quelque chose
    3 (missbilligen) désapprouver Benehmen
    refuser

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > ablehnen

  • 5 ablehnend

    'apleːnənt
    adj
    défavorable, négatif
    ablehnend
    Antwort, Haltung négatif(-ive); Einstellung de refus
    II Adverb
    sich äußern négativement; Beispiel: ich stehe dieser Sache eher ablehnend gegenüber je suis plutôt hostile à cette affaire

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > ablehnend

  • 6 ablesen

    'apleːzən
    v irr
    1) ( Messgerät) relever
    2) ( Text) lire
    ablesen
    ạb|lesen
    1 relever Zählerstand; consulter Messgerät
    2 (vorlesen) Beispiel: etwas vom Blatt ablesen lire quelque chose sur le papier
    3 (erkennen) Beispiel: etwas an bestimmten Vorkommnissen ablesen déduire quelque chose de certains incidents
    1 (den Zählerstand feststellen) relever le(s) compteur(s)
    2 (vorlesen) lire son texte; Beispiel: vom Blatt ablesen lire sa feuille

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > ablesen

  • 7 attelage

    nm. ATLAZHO (surtout de chevaux) (Albanais.001, Arvillard.228, Doucy-Bauges, Villards-Thônes), atelazo (Giettaz, Notre-Dame-Be.214, St-Nicolas- Cha.). - E.: Harnais, Outillage, Palonnier, Pli, Trait.
    A1) attelage de deux animaux de traits ; (une) couple de chevaux ou de boeufs ; troupe de chevaux attachés par couples ; groupe, communauté (de moines), bande (de chenapans): KOBLyA nf. (214,228, Annecy, St-Alban-Hu., Samoëns, Thônes | 001, Gruffy.014). - E.: Couple, Équipe, Glane, Paire, Troupe.
    A2) attelage de chevaux, ensemble des chevaux attelés pour le labour: aplê nm. (Saxel).
    A3) ensemble de l'attelage et de l'outillage de labour: aplyê nm. (001,014).
    A4) animal qui fait partie d'un attelage ; acolyte, adjoint, aide, comparse, compère: kobliyu nm. (228).
    A5) attelages: ldjé nfpl. (Montagny-Bozel.SHB.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > attelage

  • 8 garde-robe

    nf., armoire à linge, penderie, placard à vêtements: garda-roba (Cordon), gârda-rôba (Albanais.001, Vaulx), gâd-rôba (Arvillard).
    A1) ensemble des vêtements d'une personne: aplê (Alex), linzho nm. (001). - E.: Outillage.
    A2) cabinet d'aisances => W.C..

    Dictionnaire Français-Savoyard > garde-robe

  • 9 jeter

    vt., lancer, projeter ; précipiter: SHANPÂ (Aix.017bA, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Leschaux.006, Sevrier, Table.290, Thônes.004, Villards- Thônes), stanpâ (Albertville), zhanpâ (017aB), R.7 Champ ; koké (Moûtiers), koukâ (Montagny-Bozel, Peisey.187), R.2 => Bosse. - E.: Foutre, Objecter.
    A1) jeter, lancer, pousser, repousser, (loin de soi, des pierres...): akwêdre vt. (Taninges.027b), akoulyî (027a, Cordon.083, Samoëns.010, Saxel.002), shanpâ (001), R.7 ; trî, balansî < balancer> (001) ; lansî (001,003, Reyvroz), lanché (Chambéry.025) ; arwâ < ruer> vt. (004), rwâ (004, Alex.019, Gruffy.014). - E.: Approcher, Avancer, Conduire, Foutre, Pourchasser, Pousser, Sortir.
    A2) lancer, jeter, (des dragées, des bonbons aux enfants lors d'un baptême ou d'un mariage): trî < tirer> vt. (001,002, Morzine, SAX.102b14) ; shanpâ (001), R.7.
    A3) lancer // jeter jeter de haut en bas, faire tomber, descendre, (du foin): akwêlyî vt. (St-Paul-Cha.), akoulyî (002), balansî (001), fotre ba (001,002) ; koukâ bâ (187), R.2 ; shanpâ bâ (290). - E.: Sortir.
    A4) lancer // jeter jeter (qc.) à la face ou contre qq. (pro./fig.): akoulyî vt. (002) ; shanpâ (001,228), R.7.
    A5) lancer // jeter jeter violemment par terre ou contre un mur: azhovâ <ajover = mettre sous le joug> vt. (001). - E.: Foutre, Gaspiller.
    A6) jeter // lancer // mettre jeter aux ordures, au fumier, à l'égout, au rebut, pour s'en débarrasser: balansî vt. (001) ; SHANPÂ (001,003,004,006), R.7 ; fotre ê l'êê < foutre en l'air> (001), trî jeter lé // lywan (002), shanpâ lé (001), fotre lé (001,002), rwâ lé (019).
    Fra. Jeter au fumier ou aux ordures: fotre u femé u bin à léz ékovlyè (001). - E.: Foutre, Ruer.
    A7) jeter par les fenêtres => Gaspiller.
    A8) jeter au loin, dans un coin, pour s'en débarrasser:shanpâ // fotre jeter lé (001), fotre vyà (228).
    A9) se jeter, se ruer, s'élancer, (sur qc., sur qq.) ; se jeter // s'étendre (sur son lit): s'akoulyî vp. (002) ; s'arwâ (004), se rwâ (004,014,019) ; sh' / se jeter shanpâ (001 / 228), R.7. - E.: Ruer.
    A10) se jeter, se ruer, se précipiter, foncer, s'élancer, (sur qq. ou qc.): mnyi dsu < venir dessus> (001), arvâ jeter dsu / dessu < arriver dessus> (001 / 228), se shanpâ dessu (228), sh' shanpâ dsu (001), se routâ (228).
    A11) se jeter // se mettre, (sur les épaules, sur le dos, des vêtements): s'arwâ vp. (019), sh'shanpâ (001), R.7.
    Sav. S'arwâ dsu tô ntrôz aplê < se mettre sur le dos toute notre garde-robe> (019).
    A12) se jeter // sauter jeter (d'une fenêtre): seutâ vt. (001).
    A13) se jeter à plat ventre: s'fotre vito aboshon, vi. (001). - E.: Mettre.
    A14) se ruer, se précipiter, (au secours de qq....): vito kore < vite courir> vi. (001).
    A15) jeter // lancer // (faire) monter jeter en haut // en amont: fotre amo (001,083).
    A16) jeter // lancer // (faire) descendre jeter en bas // en aval: fotre avà (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > jeter

  • 10 paire

    nf.: PÂr nm. (Albanais, Annecy.003, Balme-Si., Leschaux, Thonon | Albertville, Bellecombe-Bauges, Samoëns.010, Thônes.004b), pâre (Aillon-V.273b, Saxel.002), pòzh, pl. paar (St-Martin-Porte) || nf., pâre (004a,273a, Aillon-J., Cordon), pére (Aix, St-Jean-Arvey), R.1. - E.: Pantalon, Pluriel, Quelque, Temps.
    A1) paire, couple, attelage de deux animaux de traits, ( de boeufs, de chevaux) ; (Saxel) (péj. ep. des personnes): aplè < attelage> nm. (002) ; KOBLyA (003,004,010 | 001, Gruffy).
    B1) v., faire // former paire la paire (ep. de deux objets): étre frâre < être frère> vi. (002).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pâ / esp. par (masc. comme en sav.) < vlat. paria pl. nt. < l. par < égal> => Pareil.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > paire

  • 11 vêtement

    nm., habit: ABI nm. (Albanais.001.PPA., Annecy.003, Arvillard.228, Chambéry, Thônes.004, Villards-Thônes.028) ; abelyman nm. (Saxel.002), ablyeman (Cordon.083) / -in (028) ; a(r)blyaara < Ornement> nf. (Montagny-Bozel) ; vétmê (001), vètmin (028), R. => Vêtir ; pantala nf. (001.BEA.) ; au pl., fringue nfpl. arg. (001). - E.: Chiffon, Costume, Double, Équipé, Équiper, Habillement, Habiller, Insouciant, Linge, Mariage, Parer (se), Trousseau.
    A1) les vêtements, les habits: leu bézònye (St-Martin-Porte), R. => Besogne ; l'linzho < le linge> (001) ; lé robe (Megève).
    A2) vêtement // habit vêtement usagé, très usé: ruklya / -e nf., ruka (001.FON.) || ruklyon nm. (001), R. => Fruit (séché) ; râklon nm. (Genève) ; patôcha nf. (002). A2a) vieil habit, vieux vêtement, souquenille, frusques ; au pl. (en savoyard), hardes: farata nf. (001, St-Gervais), farôta (002) || farou nm. (Bogève) ; pata < patte> nf. (001) ; gwan-na nf. (228) ; vyeûz ablyeman nmpl. (083) ; nipa nf. (001).
    A3) les habits // le linge vêtement du dimanche et des jours de fêtes: lôz abi d'la dminzhe (001), louz ablyeman d'la dmanzhe (083), lou hâlyon d'la dmanzhe (Morzine.081).
    A4) habits des jours (par opposition aux habits du dimanche): linzho dé zhò < linge des jours> nm. (001).
    A5) les habits de femme: lé robe nfpl. (083). - E.: Robe.
    A6) les beaux habits de femmes: lé boune robe nfpl. (083).
    A7) habit de gros drap blanc en laine: BLyANSHÈ nm. (Samoëns.010 | Gruffy, Rumilly).
    A8) habit à pans long et large de forme ancienne: blanstè nm. (Albertville.021). - E.: Messe.
    A9) camisole de gros drap: blantsè nm. (Moûtiers).
    A10) chemise, camisole ou robe de dessous, habituellement en laine, que l'on met aux enfants: blanshè nm. (004).
    A11) habit déchiré, chiffon, guenille ; au pl. (en savoyard), hardes, haillons: gwan-na nf. (228).
    A12) vêtements ridicules: afustyô nmpl. (028).
    A13) ensemble des vêtements d'une personne, garde-robe: aplê (Alex.019) ; hâlyon (081). - E.: Outillage.
    A14) vêtement trop grand: bashafe nf. (001, Moye), R. => Sac.
    A15) vieux vêtement vêtement // habit, vieilles chaussure: rublyon nm. (001).
    B1) v., tomber et battre le corps quand on remue (ep. d'un vêtement ou d'une partie de vêtement): badossî vi. (002).
    B2) bâiller (ep. d'un vêtement trop large ou mal ajusté): BÂLYÎ < bâiller> vi. (001,003,004), bâlyé (021).
    B3) confectionner (un vêtement): bâti vt. < bâtir> (002), fére < faire> (001).
    B4) ne prendre aucun soin de, salir, déformer, (ses vêtements): savatâ vt. (002).
    B5) mettre des habits propres qui sont moins beaux que ceux du dimanche, mais en meilleur état que ceux de tous les jours: s'ablyî d'prôpro (001), se reblanshi < se reblanchir> (002). - E.: Habiller, Parer.
    C1) adj., (ep. d'un homme dont les vêtements ne sont pas mis correctement): évantrâ, -âye, -é < éventré> pp. (002).
    C2) à plis bouffants mais lâches, trop larges, (ep. des vêtements) ; disgracieux dans sa manière de s'habiller (ep. des hommes replets): ébolyatâ (010).
    D1) ladv, plus grand qu'il ne faut, (en faisant un vêtement en prévision de la croissance prochaine de l'enfant): su le krê < sur la croissance> (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vêtement

См. также в других словарях:

  • aple — aplè praep. su acc. 1. žr. apie 3: Aple gyvolius parbūnu visą dieną Šts. 2. žr. apie 4: Aplè tą rūpinos dieną ir naktį FrnS220. Tas aplè senystę nėko nežino Krg. Aple kitus nėko nerašė Vkš. 3. žr. apie 5: Aple rudenį reiks veizėties radijos …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • APLE — Average Power Laser Experiment (Governmental » Military) …   Abbreviations dictionary

  • apleisti — tr. 1. SD434 neprižiūrėti, netvarkyti, užleisti: Sodas buvo apleistas ir labai apžėlęs krūmais rš. Kai tėvas valdė, tai ūkė buvo apleista Krok. Kas gi te augs – taip žemė apleista! Vb. Kapai gražūs, tik biškį apleistūs Antš. Buta apleista, laukai …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • aplekė — aplẽkė sf. (2) avižų grūdo kiautelis, lekė: Šį metą avižos – vienos aplẽkės Kl. Aplekès supyliau į šieninkus Kl. ^ Lengvas kaip aplẽkė Grg …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • aplėparankis — aplė̃parankis, ė smob. (1) išsižiojėlis, atgrubnagis: Aplė̃parankis – anas dar stalą padarys gerą! Dglš. Tos aplė̃parankės visados pirkioj tvartas Dglš …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • aplėpėlis — aplė̃pėlis, ė smob. (1) Dbč apsileidėlis: Šitas aplė̃pėlis nieko nebesimoko, visai apsileido Km. Jūsų aplė̃pėlių sodžius, ir dar giriasi! Grž …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • aplėsti — aplė̃sti intr. pasidaryti kiek lėtesniam: Mandras buvo, paskui aplė̃to Krn. Dabar jau jis kiek aplė̃tęs Alk. Atgyja vėl širdis nuvargus ir aplėtus rš. lėsti; aplėsti; atlėsti; išlėsti; nulėsti; palėsti …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • aplėpti — aplė̃pti vksm. Aplė̃po žolýnai nuo kar̃ščio …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • aplėsti — aplė̃sti vksm. Smarkùs výras bùvo, dabar̃ aplė̃to …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • apledinti — aplẽdinti žr. 1 apledyti 2: Varpas teip aplẽdino ledas, kad reikėjo su virvėm krėst (dviese laikoma virvė braukiama per javų varpas) Kp. ledinti; apledinti; nuledinti; paledinti; suledinti …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • apleisdinti — cur. apleisti 21; sukergti: Su kokiu eržilu kumelę apleisdinai? Up. Karvikę rudenį apleisdysma Trg. leisdinti; apleisdinti; atleisdinti; įleisdinti; išleisdinti; nuleisdinti; paleisdinti …   Dictionary of the Lithuanian Language

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»