Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ruer

  • 1 ruer

    vi., lancer des ruades, (ep. d'un cheval): arwâ (Thônes.004), rwâ (004, Alex, Gruffy) ; ringâ (Arvillard) ; lèvâ l(e) ku < s'emporter> (Albanais.001b, Cordon, Morzine.081b, Saxel), lvâ ruer l'ku / du ku (001a), trî l'ku (081a), lèvâ le tyu (Montagny-Bozel). - E.: Bouder, Faillite, Jeter, Sauter.
    A1) se ruer, vp. => Jeter (Se).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ruer

  • 2 لبط برجله

    ruer

    Dictionnaire Arabe-Français > لبط برجله

  • 3 teisal

    ruer

    Dictionnaire Breton-Français > teisal

  • 4 achteruit slaan

    ruer

    Nederlands-Franse woordenlijst > achteruit slaan

  • 5 weerspannig zijn

    ruer

    Nederlands-Franse woordenlijst > weerspannig zijn

  • 6 shattalamoq

    ruer

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > shattalamoq

  • 7 kalcitri

    ruer

    Dictionnaire espéranto-français > kalcitri

  • 8 лягаться

    ruer vi, regimber vi
    * * *
    v
    gener. regimber, ruer

    Dictionnaire russe-français universel > лягаться

  • 9 лягать

    ruer vi, regimber vi

    ляга́ть кого́-либо — donner un coup de sabot à qn; lancer une ruade à qn

    Dictionnaire russe-français universel > лягать

  • 10 رآل

    ruer; porreau; poireau; botter

    Dictionnaire Arabe-Français > رآل

  • 11 رفس

    ruer; botter

    Dictionnaire Arabe-Français > رفس

  • 12 jeter

    vt., lancer, projeter ; précipiter: SHANPÂ (Aix.017bA, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Leschaux.006, Sevrier, Table.290, Thônes.004, Villards- Thônes), stanpâ (Albertville), zhanpâ (017aB), R.7 Champ ; koké (Moûtiers), koukâ (Montagny-Bozel, Peisey.187), R.2 => Bosse. - E.: Foutre, Objecter.
    A1) jeter, lancer, pousser, repousser, (loin de soi, des pierres...): akwêdre vt. (Taninges.027b), akoulyî (027a, Cordon.083, Samoëns.010, Saxel.002), shanpâ (001), R.7 ; trî, balansî < balancer> (001) ; lansî (001,003, Reyvroz), lanché (Chambéry.025) ; arwâ < ruer> vt. (004), rwâ (004, Alex.019, Gruffy.014). - E.: Approcher, Avancer, Conduire, Foutre, Pourchasser, Pousser, Sortir.
    A2) lancer, jeter, (des dragées, des bonbons aux enfants lors d'un baptême ou d'un mariage): trî < tirer> vt. (001,002, Morzine, SAX.102b14) ; shanpâ (001), R.7.
    A3) lancer // jeter jeter de haut en bas, faire tomber, descendre, (du foin): akwêlyî vt. (St-Paul-Cha.), akoulyî (002), balansî (001), fotre ba (001,002) ; koukâ bâ (187), R.2 ; shanpâ bâ (290). - E.: Sortir.
    A4) lancer // jeter jeter (qc.) à la face ou contre qq. (pro./fig.): akoulyî vt. (002) ; shanpâ (001,228), R.7.
    A5) lancer // jeter jeter violemment par terre ou contre un mur: azhovâ <ajover = mettre sous le joug> vt. (001). - E.: Foutre, Gaspiller.
    A6) jeter // lancer // mettre jeter aux ordures, au fumier, à l'égout, au rebut, pour s'en débarrasser: balansî vt. (001) ; SHANPÂ (001,003,004,006), R.7 ; fotre ê l'êê < foutre en l'air> (001), trî jeter lé // lywan (002), shanpâ lé (001), fotre lé (001,002), rwâ lé (019).
    Fra. Jeter au fumier ou aux ordures: fotre u femé u bin à léz ékovlyè (001). - E.: Foutre, Ruer.
    A7) jeter par les fenêtres => Gaspiller.
    A8) jeter au loin, dans un coin, pour s'en débarrasser:shanpâ // fotre jeter lé (001), fotre vyà (228).
    A9) se jeter, se ruer, s'élancer, (sur qc., sur qq.) ; se jeter // s'étendre (sur son lit): s'akoulyî vp. (002) ; s'arwâ (004), se rwâ (004,014,019) ; sh' / se jeter shanpâ (001 / 228), R.7. - E.: Ruer.
    A10) se jeter, se ruer, se précipiter, foncer, s'élancer, (sur qq. ou qc.): mnyi dsu < venir dessus> (001), arvâ jeter dsu / dessu < arriver dessus> (001 / 228), se shanpâ dessu (228), sh' shanpâ dsu (001), se routâ (228).
    A11) se jeter // se mettre, (sur les épaules, sur le dos, des vêtements): s'arwâ vp. (019), sh'shanpâ (001), R.7.
    Sav. S'arwâ dsu tô ntrôz aplê < se mettre sur le dos toute notre garde-robe> (019).
    A12) se jeter // sauter jeter (d'une fenêtre): seutâ vt. (001).
    A13) se jeter à plat ventre: s'fotre vito aboshon, vi. (001). - E.: Mettre.
    A14) se ruer, se précipiter, (au secours de qq....): vito kore < vite courir> vi. (001).
    A15) jeter // lancer // (faire) monter jeter en haut // en amont: fotre amo (001,083).
    A16) jeter // lancer // (faire) descendre jeter en bas // en aval: fotre avà (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > jeter

  • 13 calcitro

    [st1]1 [-] calcitro, āre: - intr. - ruer, regimber, se débattre; se montrer récalcitrant.    - calcitrare contra stimulum, Amm. 18, 5, 1: regimber contre l'aiguillon, résister à plus fort que soi. [st1]2 [-] calcitro, ōnis, m.: qui regimbe, qui lance des ruades; qui heurte (à la porte) à coups de pieds.
    * * *
    [st1]1 [-] calcitro, āre: - intr. - ruer, regimber, se débattre; se montrer récalcitrant.    - calcitrare contra stimulum, Amm. 18, 5, 1: regimber contre l'aiguillon, résister à plus fort que soi. [st1]2 [-] calcitro, ōnis, m.: qui regimbe, qui lance des ruades; qui heurte (à la porte) à coups de pieds.
    * * *
    I.
        Calcitro, calcitras, pe. cor. calcitrare. Plin. Ruer des pieds, Regimber.
    \
        Calcitrare, per metaphoram. Cic. Ne point obeir.
    II.
        Calcitro, pen. corr. calcitronis, pen. prod. Plaut. Regimbeur, ou Rueur.

    Dictionarium latinogallicum > calcitro

  • 14 ruo

    rŭo, rŭĕre, rŭi, rŭtum (part. fut. rŭĭtūrus) [st1]1 - tr. - [abcl][b]a - pousser (violemment), précipiter, faire tomber, jeter à terre, renverser. - [abcl]b - soulever, rouler, entraîner, arracher. - [abcl]c - ruiner, bouleverser. - [abcl]d - retirer de.[/b] [st1]2 - intr. - [abcl][b]a - se précipiter, se ruer, courir. - [abcl]b - s'élancer hors de, sortir. - [abcl]c - s'écrouler, s'abattre, s'effondrer, tomber, être renversé, être abattu.[/b]    - ruere immanem molem, Virg.: pousser un énorme rocher.    - ruere mare a sedibus imis, Virg.: soulever la mer jusqu'au fond de ses abîmes.    - ruere ossa focis, Virg.: retirer [les os du bûcher ] = les cendres du bûcher.    - ruit arduus aether, Virg. G. 1, 324: la pluie tombe à torrent.    - ruit imbriferum ver, Virg. G. 1, 313: le printemps qui apporte la pluie court à sa fin.    - crebris motibus terrae ruere nuntiabantur tecta, Liv. 4, 21: on signalait que les maisons s'écroulaient à la suite de fréquents tremblements de terre.    - in aquam caeci ruebant, Liv. 1, 27: ils se jetaient dans l'eau à l'aveuglette.    - quae cum accidunt nemo est quin intellegat ruere illam rem publicam, Cic. Verr. 2, 5, 6 § 12: quand ces faits se produisent, il n'est personne qui ne comprennent que la république court à sa perte.    - quo ruis? Virg. En. 10, 811: où cours-tu?    - vis venti naves ruit: la force du vent coule les navires.    - se ruere: se précipiter ou se jeter en bas.    - ruitur, Liv.: on se précipite.    - accusator pati reum ruere, Liv. 3, 11: l'accusateur laisse l'accusé se perdre de lui-même (s'enfoncer, commettre des erreurs devant le tribunal).
    * * *
    rŭo, rŭĕre, rŭi, rŭtum (part. fut. rŭĭtūrus) [st1]1 - tr. - [abcl][b]a - pousser (violemment), précipiter, faire tomber, jeter à terre, renverser. - [abcl]b - soulever, rouler, entraîner, arracher. - [abcl]c - ruiner, bouleverser. - [abcl]d - retirer de.[/b] [st1]2 - intr. - [abcl][b]a - se précipiter, se ruer, courir. - [abcl]b - s'élancer hors de, sortir. - [abcl]c - s'écrouler, s'abattre, s'effondrer, tomber, être renversé, être abattu.[/b]    - ruere immanem molem, Virg.: pousser un énorme rocher.    - ruere mare a sedibus imis, Virg.: soulever la mer jusqu'au fond de ses abîmes.    - ruere ossa focis, Virg.: retirer [les os du bûcher ] = les cendres du bûcher.    - ruit arduus aether, Virg. G. 1, 324: la pluie tombe à torrent.    - ruit imbriferum ver, Virg. G. 1, 313: le printemps qui apporte la pluie court à sa fin.    - crebris motibus terrae ruere nuntiabantur tecta, Liv. 4, 21: on signalait que les maisons s'écroulaient à la suite de fréquents tremblements de terre.    - in aquam caeci ruebant, Liv. 1, 27: ils se jetaient dans l'eau à l'aveuglette.    - quae cum accidunt nemo est quin intellegat ruere illam rem publicam, Cic. Verr. 2, 5, 6 § 12: quand ces faits se produisent, il n'est personne qui ne comprennent que la république court à sa perte.    - quo ruis? Virg. En. 10, 811: où cours-tu?    - vis venti naves ruit: la force du vent coule les navires.    - se ruere: se précipiter ou se jeter en bas.    - ruitur, Liv.: on se précipite.    - accusator pati reum ruere, Liv. 3, 11: l'accusateur laisse l'accusé se perdre de lui-même (s'enfoncer, commettre des erreurs devant le tribunal).
    * * *
        Ruo, ruis, rui, rutum, ruere. Virgil. Cheoir du hault en bas, Tomber, Trebucher.
    \
        Ruit caelum imbribus. Martial. Il chet une fort grande pluye du ciel.
    \
        Ruit dies. Virgil. Le jour s'avance de venir.
    \
        Ira ruit resoluta fraenis legum. Lucan. Ire effrenee tue, frappe, oultrage qui bon luy semble.
    \
        Sol ruit. Virgil. Le soleil se baisse fort, La nuict approche.
    \
        Ruit Ver. Virgil. Le printemps est sur sa fin.
    \
        Amnes de montibus ruunt. Virgil. Tombent impetueusement.
    \
        Flumina ruunt per apertos campos. Ouid. Coulent et se desrivent.
    \
        Ruere. Virgil. Se haster d'aller, Se jecter hastivement, et haster de faire quelque chose.
    \
        Vide nequid imprudens ruas. Terentius. Garde de te haster trop, Garde de faire chose par ta hastiveté qui te vienne à mal.
    \
        Illum ruere nuntiant. Cic. Il dient qu'il vient à grande diligence.
    \
        Ruere portis. Liu. Sortir à la foule par les portes.
    \
        In media arma ruere. Virgil. Se ruer au milieu du combat.
    \
        Per omne fasque nefasque ruere. Lucan. S'abbandonner à toute meschanceté.
    \
        Ad interitum ruere. Ci. Se precipiter et jecter au danger de mort.
    \
        Emptorem pati ruere. Cic. Endurer qu'il soit deceu et abusé.
    \
        Ruere, accusatiuo iunctum. Virgilius, Cumulosque ruit male pinguis arenae. Il rue la terre deca et dela pour l'applanir.
    \
        Sues ruunt herbas et limum. Plin. Les porceaulx fouillent du groin et arrachent les herbes et la terre, et les ruent et jectent ca et là.
    \
        Ignis ruit atram nubem. Virg. Jecte une fumee noire et espesse.
    \
        Caeteros ruerem, agerem. Terent. Poulseroye à terre, Rueroye par terre.
    \
        - Confusa ruebant Ossa focis. Virgil. Tiroyent les os hors des cendres.
    \
        Ruere, pro Iracunde furere. Cic. Forcener, Enrager, Se courroucer furieusement.

    Dictionarium latinogallicum > ruo

  • 15 ринуться

    se ruer sur ( или dans); se jeter (tt) sur ( или dans) ( броситься)

    ри́нуться вперёд — se ruer en avant

    ри́нуться в ата́ку — se lancer à l'attaque

    * * *
    v
    gener. bondir, se ruer

    Dictionnaire russe-français universel > ринуться

  • 16 kick

    kick [kɪk]
    1. noun
       a. ( = action) coup m de pied
       a. [person] donner un coup de pied ; [footballer] shooter ; [baby in womb] donner des coups de pied ; [horse] ruer
       a. [person] donner un coup de pied à ; [horse] lancer une ruade à
    to kick the bucket (inf!) ( = die) casser sa pipe (inf !)
       b. ( = stop) to kick the habit [smoker] arrêter de fumer ; [drug addict] décrocher (inf)
    kick-off noun [of football match] coup m d'envoi ; [of meeting] début m
    kick-stand noun [of motorcycle] béquille f
    kick-start transitive verb [+ motorcycle] démarrer au kick ; [+ economy, negotiations, process] relancer
    kick-starter noun [of motorcycle] kick m
    kick about, kick around
    [clothes, person] (inf!) traîner
    to kick a ball about or around s'amuser avec un ballon
    to kick sb around ( = mistreat) malmener qn
    ( = take effect) (inf) [drug] commencer à agir ; [mechanism] entrer en action
    [+ person, employee] flanquer (inf) à la porte
    * * *
    [kɪk] 1.
    1) (of person, horse) coup m de pied; (of donkey, cow, goat) coup m de sabot; ( of swimmer) battement m de pieds; ( of footballer) tir m

    to give somebody/the door a kick — donner un coup de pied à quelqu'un/dans la porte

    to aim ou take a kick at somebody/something — [person] lancer un coup de pied à quelqu'un/dans quelque chose

    2) (colloq) ( thrill)
    3) ( of firearm) recul m
    4) (colloq) (strength, zest) dynamisme m
    2.
    transitive verb gen ( once) [person] donner un coup de pied à [person]; donner un coup de pied dans [table, door, ball, tin can]; [horse] botter; [donkey, cow, goat] donner un coup de sabot à [person]; ( repeatedly) donner des coups de pied à [person]; donner des coups de pieds dans [object]

    to kick somebody on the leg[person, horse] donner à quelqu'un un coup or des coups de pied à la jambe; [donkey, cow] donner à quelqu'un un coup de sabot dans la jambe

    to kick one's legs (in the air)[baby] pédaler

    3.
    1) gen [person] ( once) donner un coup de pied; ( repeatedly) donner des coups de pied; [swimmer] faire des battements de pieds; [dancer] lancer la jambe; [cow] ruer; [horse] botter
    2) ( recoil) [gun] reculer
    Phrasal Verbs:
    ••

    to kick the habit — (colloq) gen décrocher (colloq), arrêter; ( of smoking) arrêter de fumer

    English-French dictionary > kick

  • 17 kick

    A n
    1 (of person, horse) coup m de pied ; (of donkey, cow, goat) coup m de sabot ; ( of swimmer) battement m de pieds ; ( of footballer) tir m ; to give sb/the door a kick donner un coup de pied à qn/dans la porte ; to aim ou take a kick at sb/sth [person] lancer un coup de pied à qn/dans qch ; she aimed a kick at the goal elle a tiré vers le but ; to get a kick on the leg/in the stomach (from person, horse) recevoir un coup de pied à la jambe/dans l'estomac ; (from donkey, cow) recevoir un coup de sabot à la jambe/dans l'estomac ; to give sb a kick up the backside ou in the pants lit, fig botter le derrière de qn ; ⇒ free kick, penalty kick ;
    2 ( thrill) it gives her a kick to do elle prend plaisir à faire ; to get a kick from doing prendre plaisir à faire ;
    3 ( of firearm) recul m ;
    4 (strength, zest) (of person, organization) dynamisme m ; this punch has quite a kick (to it) ce punch est assez costaud ;
    5 ( craze) marotte f, manie f ; to be on a health-food kick manger bio .
    B vtr gen ( once) [person] donner un coup de pied à [person] ; donner un coup de pied dans [table, door] ; [person] shooter dans [ball, tin can] ; [horse] botter ; [donkey, cow, goat] donner un coup de sabot à [person] ; donner un coup de sabot dans [gate, bucket] ; ( repeatedly) donner des coups de pied à [person] ; donner des coups de pieds dans [object] ; to kick sb on the leg/in the face/in the stomach [person, horse] donner à qn un coup or des coups de pied à la jambe/au visage/dans l'estomac ; [donkey, cow] donner à qn un coup de sabot dans la jambe/au visage/dans l'estomac ; to kick sth over a wall/under the bed/through the window envoyer qch par-dessus un mur/sous le lit/par la fenêtre d'un coup de pied ; to kick sth away éloigner qch d'un coup de pied ; he kicked dust into my face d'un coup de pied il m'a envoyé de la poussière à la figure ; to kick a hole ou dent in sth défoncer qch d'un coup de pied ; to kick one's legs (in the air) [baby] pédaler ; to kick a goal marquer un but ; to kick the ball into touch ( in rugby) envoyer le ballon en touche.
    C vi
    1 gen [person] ( once) donner un coup de pied ; ( repeatedly) donner des coups de pied ; [swimmer] faire des battements de pieds ; [dancer] lancer la jambe ; [cow] ruer ; [horse] botter ; to kick at sb/sth [person] lancer un coup de pied à qn/dans qch ; the horse kicked at me le cheval a voulu me botter ; to kick for touch ( in rugby) chercher la touche ;
    2 ( recoil) [gun] reculer.
    a (real) kick in the teeth ou ass US une gifle ; it's better than a kick in the teeth c'est mieux que rien ; to kick sb when they're down frapper un homme à terre ; to kick the habit gen décrocher , arrêter ; ( of smoking) arrêter de fumer ; I could have kicked myself je me serais donné des claques (for doing d'avoir fait) ; to be alive and kicking être bien vivant ; to kick over the traces ruer dans les brancards ; ⇒ heel, scream, upstairs.
    kick around, kick about:
    kick around [objects, clothes] traîner ; that idea's been kicking around for years cette idée traîne dans l'air depuis des années ; he's been kicking around Europe for a year il se balade en Europe depuis un an ;
    kick [sth] around ou about
    1 lit donner des coups de pied dans, s'amuser avec [ball, object] ;
    2 discuter de, explorer [idea] ;
    kick [sb/sth] around or about ( treat badly) maltraiter [person] ; malmener [toys, objects] ; I won't be kicked around by anyone je ne me laisserai pas marcher dessus.
    kick against [sth] ( resist) résister à [idea, suggestion] ; ( fight against) lutter contre [rules, system] ; to kick against doing résister à l'idée de faire.
    kick back:
    kick back [firearm] avoir du recul ;
    kick [sth] back, kick back [sth]
    1 renvoyer (du pied) [ball, object] ;
    2 US Fin accorder une ristourne de [money].
    kick down:
    kick [sth] down, kick down [sth] enfoncer [qch] d'un coup de pied or à coups de pied [door] ; [horse] renverser [fence].
    kick in:
    kick in US ( contribute) verser sa quote part ;
    kick [sth] in, kick in [sth] enfoncer [qch] d'un coup de pied or à coups de pied [door, window, box] ; to kick sb's teeth ou face in casser la figure or la gueule à qn.
    kick off:
    1 Sport donner le coup d'envoi ;
    2 [person, meeting, tour, concert] commencer, démarrer ;
    kick off [sth], kick [sth] off
    1 enlever [shoes] ;
    2 commencer [meeting, tour, concert] ;
    kick [sb] off exclure [qn] de, virer [qn] de [committee, board of directors].
    kick out:
    kick out [animal] ruer ; [person] lancer des coups de pied ; to kick out at sb [person] lit lancer des coups de pied à qn ; to kick out against se rebeller contre [idea, system, injustice] ;
    kick [sb] out, kick out [sb] vider , virer [troublemaker, intruder] ; éjecter [team member] ; virer [employee].
    kick over:
    kick [sth] over, kick over [sth] renverser [qch] (d'un coup de pied or à coups de pied).
    kick up:
    kick [sth] up, kick up [sth] soulever [sand, dust] ; to kick up a fuss ou stink faire des histoires (about à propos de).

    Big English-French dictionary > kick

  • 18 deiicio

        Deiicio, deiicis, pen. corr. deieci, pen. prod. deiectum, deiicere. Plaut. Jecter en bas, Par terre.
    \
        Moenia alicuius deiicere. Ouid. Ruer jus.
    \
        Deiicere de foribus araneas. Plaut. Abbatre.
    \
        Deiicere de ponte in Tyberim. Cic. Jecter de dessus le pont en la riviere.
    \
        Deiicere equo. Liu. Abbatre jus de son cheval, Desmonter.
    \
        Deiicere templo magistratus. Cic. Chasser hors, Dejecter.
    \
        Deiicere praesidium equitum, Deiicere propugnaculum. Caesar. Chasser de la garnison.
    \
        Deiicere aliquem aedilitate, vel honore. Cicero. Empescher qu'il ne parvienne à quelque office, Le debouter.
    \
        Deiicere aluum. Cato. Aller à la selle.
    \
        Deiicere cruciatum a corpore. Cic. Chasser et repoulser, ou esloingner les torments arriere de son corps, Debouter.
    \
        Deiici de gradu. Cic. Estre bouté hors de sa place.
    \
        Deiicere aliquem de gradu, per metaphoram. Cic. Luy faire perdre constance, Le faire varier.
    \
        Hostem deiicere. Claud. Ruer jus, Rompre et deffaire, Ruiner, Desconfire.
    \
        Iugum seruile a ceruicibus. Cic. Secouer et jecter le joug de servage, Delivrer de servitude.
    \
        Deiicere metum. Cic. Chasser toute la crainte.
    \
        Oculos de isto nusquam deiicit. Cic. Il ne destourne point aucunement sa veue de luy, Il ha tousjours les yeulx sur luy, Il le regarde sans cesse.
    \
        Oculos a Repub. Cic. Destourner sa veue.
    \
        Si tantulum oculos deiecerimus, praesto esse insidias. Cic. Si tant soit peu nous destournons nostre veue.
    \
        Deiicere aliquem de possessione. Cic. Le dejecter de sa possession, Le desposseder, Le mettre hors de son heritage.
    \
        Deiicere de sententia. Cic. Faire changer d'opinion.
    \
        Deiicere aliquem de sermone aliquo inani. Cic. Luy faire laisser quelque sot propos.
    \
        Deiicere de statu vitae. Cic. Faire oublier à aucun, ou le contraindre de laisser sa facon de faire.
    \
        Deiici spe. Caesar. Estre frustré de son esperance.
    \
        Deiicere multum de terrore doloris. Cic. Perdre et oster ou chasser beaucoup de la crainte de douleur, Craindre la douleur beaucoup moins qu'on ne faisoit.
    \
        Vultum deiicere. Virgil. Baisser le visage.
    \
        Pudor deiicit vultus. Valer. Flac. Honte fait baisser le visage.

    Dictionarium latinogallicum > deiicio

  • 19 eruo

    ērŭo, ĕre, rŭi, rŭtum - tr. - [st2]1 [-] tirer en creusant, tirer en fouillant, creuser, fouiller, déterrer, extraire. [st2]2 [-] arracher, déraciner. [st2]3 [-] démolir, renverser, détruire, ruiner. [st2]4 [-] tirer hors de, produire au grand jour, découvrir, dévoiler.    - oculum eruere: arracher un oeil.    - eruitur oculos, Ov. M. 12, 269: [il est arraché relativement à ses yeux] = on lui arrache les yeux.    - conjurationem eruere: découvrir un complot.    - ex annalium vetustate eruenda est memoria nobilitatis tuae, Cic. Mur. 7, 16: il faut extraire des vieilles annales le souvenir de ta noblesse.
    * * *
    ērŭo, ĕre, rŭi, rŭtum - tr. - [st2]1 [-] tirer en creusant, tirer en fouillant, creuser, fouiller, déterrer, extraire. [st2]2 [-] arracher, déraciner. [st2]3 [-] démolir, renverser, détruire, ruiner. [st2]4 [-] tirer hors de, produire au grand jour, découvrir, dévoiler.    - oculum eruere: arracher un oeil.    - eruitur oculos, Ov. M. 12, 269: [il est arraché relativement à ses yeux] = on lui arrache les yeux.    - conjurationem eruere: découvrir un complot.    - ex annalium vetustate eruenda est memoria nobilitatis tuae, Cic. Mur. 7, 16: il faut extraire des vieilles annales le souvenir de ta noblesse.
    * * *
        Eruo, eruis, erui, erutum, pe. corr. eruere. Colum. Tirer hors.
    \
        Protrahere et eruere aliquid in luminis oras. Lucret. Mettre en lumiere, et donner à congnoistre.
    \
        Bipennibus arborem eruere. Virgil. Abbatre, Ruer jus.
    \
        Aurum terra eruere. Ouid. Tirer hors de terre.
    \
        Ciuitatem eruere. Tacit. Ruiner.
    \
        Eruere curam. Plaut. Oster.
    \
        Boreae quercum flatibus eruunt. Virg. Arrachent hors de terre, Renversent, Abbatent.
    \
        Genas vngue eruere. Propert. Esgratigner et arracher.
    \
        Lumina eruere. Seneca. Arracher les yeulx.
    \
        Eruere memoriam alicuius rei ex venustate annalium. Cic. La tirer des livres, La cercher et prendre és livres, Extraire.
    \
        Obrutum eruere. Cic. Tirer hors.
    \
        Opes et regnum alicuius eruere. Virgil. Ruer jus, Abbatre, Renverser, Destruire.
    \
        Segetem ab radicibus imis eruere. Virgil. Arracher.
    \
        Sus rostro semina eruit. Ouidius. Arrache et tire hors en fouillant du groin.
    \
        Vrbem aut aliquem virum eruere. Virgil. Ruiner.
    \
        Eruere, pro Perscrutari et inuestigando elicere. Stat. Trouver en cerchant, ou fouillant.

    Dictionarium latinogallicum > eruo

  • 20 irrumpo

    irrumpo (inrumpo), ĕre, rūpi, ruptum    - intr. et tr. - [st1]1 [-] entrer violemment, se précipiter sur, se précipiter dans, envahir.    - avec dat. - irrumpere templo, Sil. 2: se précipiter dans le temple.    - irrumpere thalamo, Virg.: faire irruption dans la chambre.    - irrumpere convivium, Tac.: se ruer dans la salle de festin.    - mare in terras irrumpit, Plin.: la mer fait irruption sur les terres, la mer envahit les terres.    - calamites ad quas ego irrupi, Sen.: malheurs au-devant desquels je me suis moi-même précipité.    - irrumpere se, Varr.: se précipiter. [st1]2 [-] t. de guerre - fondre sur, se jeter, foncer, tomber sur, charger, faire irruption, envahir.    - irrumpere in castra, Cic. Div. 1: forcer le camp, faire irrumption dans le camp.    - in proxima Octavii castra irruperunt, Caes.: ils se précipitèrent sur le camp d’Octavius le plus proche.    - irrumpere in hostes, Caes.: fondre sur l'ennemi, charger l'ennemi.    - irrumpere portam, Sall.: forcer une porte.    - absol. - irrumpere: faire une irruption. [st1]3 [-] au fig. - entrer, s'introduire dans, pénétrer dans, envahir, usurper; briser, interrompre.    - mentem irrumpere: pénétrer l’esprit, inspirer l'esprit.    - deos irrumpere, Stat. Achill. 1: pénétrer les secrets des dieux.    - irrumpet adulatio, Tac. H. 1: l'adulation se fera jour.    - urbem irrumpere: envahir une ville.    - irrumpere in alicujus patrimonium, Cic. de Or. 3: usurper le patrimoine de qqn.    - in nostrum fletum irrumpes? Cic.: tu feras violence à nos larmes? tu étoufferas nos larmes?    - quietem irrumpere, Tac.: troubler le sommeil. [st1]4 - tr. - enfreindre, violer.    - legem irrumpere: enfreindre la loi.
    * * *
    irrumpo (inrumpo), ĕre, rūpi, ruptum    - intr. et tr. - [st1]1 [-] entrer violemment, se précipiter sur, se précipiter dans, envahir.    - avec dat. - irrumpere templo, Sil. 2: se précipiter dans le temple.    - irrumpere thalamo, Virg.: faire irruption dans la chambre.    - irrumpere convivium, Tac.: se ruer dans la salle de festin.    - mare in terras irrumpit, Plin.: la mer fait irruption sur les terres, la mer envahit les terres.    - calamites ad quas ego irrupi, Sen.: malheurs au-devant desquels je me suis moi-même précipité.    - irrumpere se, Varr.: se précipiter. [st1]2 [-] t. de guerre - fondre sur, se jeter, foncer, tomber sur, charger, faire irruption, envahir.    - irrumpere in castra, Cic. Div. 1: forcer le camp, faire irrumption dans le camp.    - in proxima Octavii castra irruperunt, Caes.: ils se précipitèrent sur le camp d’Octavius le plus proche.    - irrumpere in hostes, Caes.: fondre sur l'ennemi, charger l'ennemi.    - irrumpere portam, Sall.: forcer une porte.    - absol. - irrumpere: faire une irruption. [st1]3 [-] au fig. - entrer, s'introduire dans, pénétrer dans, envahir, usurper; briser, interrompre.    - mentem irrumpere: pénétrer l’esprit, inspirer l'esprit.    - deos irrumpere, Stat. Achill. 1: pénétrer les secrets des dieux.    - irrumpet adulatio, Tac. H. 1: l'adulation se fera jour.    - urbem irrumpere: envahir une ville.    - irrumpere in alicujus patrimonium, Cic. de Or. 3: usurper le patrimoine de qqn.    - in nostrum fletum irrumpes? Cic.: tu feras violence à nos larmes? tu étoufferas nos larmes?    - quietem irrumpere, Tac.: troubler le sommeil. [st1]4 - tr. - enfreindre, violer.    - legem irrumpere: enfreindre la loi.
    * * *
        Irrumpo, irrumpis, irrupi, pen. prod. irruptum, irrumpere. Terent. Entrer par force.
    \
        In castra irruperunt. Caes. Ils sont entrez de force dedens le fort des ennemis.
    \
        Irrupit in aulam. Valer. Max. Il est entré en Cour par importunité. B.

    Dictionarium latinogallicum > irrumpo

См. также в других словарях:

  • ruer — [ rɥe ] v. <conjug. : 1> • 1138; bas lat. rutare, intensif de ruere « bousculer, pousser » I ♦ V. tr. 1 ♦ Vx Jeter, lancer avec force. 2 ♦ SE RUER v. pron. (XIIIe) Mod. Se jeter avec violence, impétuosité. ⇒ s élancer, foncer, se jeter, se… …   Encyclopédie Universelle

  • ruer — Ruer, Iacere, Ruere. Ruer et jetter contre quelque chose, Impingere. Ruer coups sur aucun, Aliquem petere. Ruer du haut en bas, Praecipitem dare. Ruer jus, Decutere, Deturbare, Proturbare, Percellere, Prosternere. Ruer jus en brisant et rompant,… …   Thresor de la langue françoyse

  • Ruer — ist der Name folgender Personen: Julius Wilhelm Ruer (1784–1864), deutscher praktischer Arzt und Psychiater Rudolf Ruer (1865–1938), deutscher Chemiker Otto Ruer (1879–1933), Oberbürgermeister von Bochum …   Deutsch Wikipedia

  • ruer — |ê| v. intr. [Pouco usado] Ruir …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • ruer — (ru é), je ruais, nous ruions, vous ruiez ; que je rue, que nous ruions, que vous ruiez, v. a. 1°   Jeter avec impétuosité (sens qui a vieilli). •   Elle sauva le ciel et rua le tonnerre Dont Briare mourut, MALH. II, 12. •   Ah ! je devais du… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • RUER — v. a. Jeter avec impétuosité. Ruer des pierres. Ruer à tour de bras. Fam., Ruer de grands coups, Frapper de grands coups. Fam., Ruer à tort et à travers, Frapper de tous côtés dans une foule. Dans cette phrase, Ruer s emploie neutralement. Prov.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ruer — I. RUER. v. a. Jetter avec impetuosité. Ruer des pierres. ruer à plein bras. On dit, Ruer de grands coups, pour dire, Frapper de grands coups. Les plus grands coups sont ruez. On dit fig. d Un homme qui fait quelque chose avec moins d ardeur, ou… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • RUER — v. intr. Il se dit d’un Cheval, d’un mulet, etc., qui lance vivement en arrière le pied ou les pieds de derrière. Prenez garde à ce cheval, il rue. Ruer en vache se dit d’un Cheval qui porte le pied de derrière sous la poitrine jusqu’à la jambe… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Ruer — Ruade La ruade est le nom donné à un coup de sabot donné par un animal d élevage tel le cheval ou le bœuf, à l aide d un membre postérieur ou des deux. Une ruade présente un danger pour la personne qui la subit, et ce d autant que l animal qui l… …   Wikipédia en Français

  • ruer — vi. , lancer des ruades, (ep. d un cheval) : arwâ (Thônes.004), rwâ (004, Alex, Gruffy) ; ringâ (Arvillard) ; lèvâ l(e) ku <s emporter> (Albanais.001b, Cordon, Morzine.081b, Saxel), lvâ ruer l ku / du ku (001a), trî l ku (081a), lèvâ le tyu …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Ruer dans les brancards — ● Ruer dans les brancards manifester vivement son désaccord, protester avec force …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»