Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

alma

  • 81 дух

    дух
    1. spirito, menso;
    vigleco (бодрость);
    прису́тствие \духа spiritĉeesto, spiritkapablo;
    2. (призрак) fantomo;
    ♦ во весь \дух el ĉiuj fortoj;
    о нём ни слу́ху ни \духу pri li neniaj informoj estas, li senspure malaperis.
    * * *
    м.
    1) (психическое, моральное состояние) ánimo m; espíritu m (тж. филос.)

    здоро́вый дух — espíritu sano

    боево́й дух — espíritu combativo

    дух противоре́чия — espíritu de contradicción

    расположе́ние (состоя́ние) ду́ха — estado de ánimo

    си́ла ду́ха — fuerza moral

    прису́тствие ду́ха — presencia de ánimo

    подъём ду́ха — entusiasmo m

    поднима́ть дух — levantar el ánimo (el espíritu)

    быть в хоро́шем (плохо́м) расположе́нии духа — estar de buen (mal) ánimo (talante)

    собра́ться с духом, воспря́нуть духом — cobrar (tomar) ánimo

    па́дать ду́хом — perder el ánimo; caer(se) de ánimo; descorazonarse

    собра́ться с ду́хом — cobrar ánimo

    у него́ хвати́ло ду́ху, что́бы... — él tuvo fuerzas para...

    2) (основа, сущность) espíritu m

    в духе — en la línea de..., en el sentido de...

    дух зако́на — espíritu de la ley

    что́-то в э́том ду́хе — algo por el estilo

    в том же ду́хе — de un modo análogo

    3) разг. ( дыхание) aliento m, hálito m

    перевести́ дух — tomar aliento

    одни́м (еди́ным) ду́хом — sin tomar aliento

    у меня́ дух захва́тывает — se me corta la respiración

    испусти́ть дух — expirar vi; dar (despedir, rendir, exhalar) el espíritu

    4) разг. ( запах) olor m
    5) ( призрак) espíritu m, fantasma m, espectro m

    злой дух — espíritu maligno (inmundo); aña f (Лат. Ам.)

    вы́звать духов — llamar a los espíritus

    ••

    свято́й дух рел.espíritu santo

    святы́м ду́хом узна́ть прост.saber por (del) el espíritu santo

    ни́щий духом — pobre de espíritu

    дух и бу́ква зако́на — el espíritu y la letra de la ley

    во весь дух, что есть ду́ху — como alma que lleva el diablo

    быть в ду́хе — estar de buen humor

    быть не в ду́хе — estar de mal humor

    как на духу́ прост.como en la confesión

    о нём ни слу́ху ни ду́ху — no da ninguna señal de vida, no se tiene ninguna noticia de él

    что́бы ду́ху твоего́ здесь не́ было! — ¡qué (aquí) no quede de ti ni el aire!

    * * *
    м.
    1) (психическое, моральное состояние) ánimo m; espíritu m (тж. филос.)

    здоро́вый дух — espíritu sano

    боево́й дух — espíritu combativo

    дух противоре́чия — espíritu de contradicción

    расположе́ние (состоя́ние) ду́ха — estado de ánimo

    си́ла ду́ха — fuerza moral

    прису́тствие ду́ха — presencia de ánimo

    подъём ду́ха — entusiasmo m

    поднима́ть дух — levantar el ánimo (el espíritu)

    быть в хоро́шем (плохо́м) расположе́нии духа — estar de buen (mal) ánimo (talante)

    собра́ться с духом, воспря́нуть духом — cobrar (tomar) ánimo

    па́дать ду́хом — perder el ánimo; caer(se) de ánimo; descorazonarse

    собра́ться с ду́хом — cobrar ánimo

    у него́ хвати́ло ду́ху, что́бы... — él tuvo fuerzas para...

    2) (основа, сущность) espíritu m

    в духе — en la línea de..., en el sentido de...

    дух зако́на — espíritu de la ley

    что́-то в э́том ду́хе — algo por el estilo

    в том же ду́хе — de un modo análogo

    3) разг. ( дыхание) aliento m, hálito m

    перевести́ дух — tomar aliento

    одни́м (еди́ным) ду́хом — sin tomar aliento

    у меня́ дух захва́тывает — se me corta la respiración

    испусти́ть дух — expirar vi; dar (despedir, rendir, exhalar) el espíritu

    4) разг. ( запах) olor m
    5) ( призрак) espíritu m, fantasma m, espectro m

    злой дух — espíritu maligno (inmundo); aña f (Лат. Ам.)

    вы́звать духов — llamar a los espíritus

    ••

    свято́й дух рел.espíritu santo

    святы́м ду́хом узна́ть прост.saber por (del) el espíritu santo

    ни́щий духом — pobre de espíritu

    дух и бу́ква зако́на — el espíritu y la letra de la ley

    во весь дух, что есть ду́ху — como alma que lleva el diablo

    быть в ду́хе — estar de buen humor

    быть не в ду́хе — estar de mal humor

    как на духу́ прост.como en la confesión

    о нём ни слу́ху ни ду́ху — no da ninguna señal de vida, no se tiene ninguna noticia de él

    что́бы ду́ху твоего́ здесь не́ было! — ¡qué (aquí) no quede de ti ni el aire!

    * * *
    n
    1) gener. (психическое, моральное состояние) тnimo, espectro, espìritu (тж. филос.), fantasma, hàlito, olor, ànimo, genio
    2) colloq. (äúõàñèå) aliento, (çàïàõ) olor, hálito

    Diccionario universal ruso-español > дух

  • 82 душа с телом расстаётся

    n
    gener. con el alma en la boca (entre los dientes), el alma se está despidiendo del cuerpo

    Diccionario universal ruso-español > душа с телом расстаётся

  • 83 душа у меня в пятки ушла

    n
    gener. estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies

    Diccionario universal ruso-español > душа у меня в пятки ушла

  • 84 душевная скорбь

    adj
    gener. dolor de alma, dolor del alma

    Diccionario universal ruso-español > душевная скорбь

  • 85 душка

    м., ж. разг.
    1) ( о приятном человеке) persona simpática (encantadora)

    он тако́й ду́шка — es encantador

    * * *
    n
    colloq. (как обращение) alma mйa, (î ïðèàáñîì ÷åëîâåêå) persona simpática (encantadora)

    Diccionario universal ruso-español > душка

  • 86 дышать

    дыша́ть
    spiri;
    ♦ \дышать здоро́вьем esti plensana, flori per sano.
    * * *
    несов.
    1) respirar vi, alentar vi

    дыша́ть све́жим во́здухом — respirar aire fresco

    тяжело́ дыша́ть — respirar con dificultad

    2) на + вин. п. soplar vi

    дыша́ть на́ руки — soplar las manos

    3) твор. п. ( отдаваться душой) alentar (непр.) vi (por), vivir vi (por)
    4) твор. п. (выражать, отражать) respirar vi

    дыша́ть зло́бой, ме́стью — respirar rencor, venganza

    дыша́ть здоро́вьем — despedir salud

    ••

    дыша́ть на ла́дан — estar en las últimas, estar con el alma entre los dientes

    дыша́ть не́когда — no poder respirar

    * * *
    несов.
    1) respirar vi, alentar vi

    дыша́ть све́жим во́здухом — respirar aire fresco

    тяжело́ дыша́ть — respirar con dificultad

    2) на + вин. п. soplar vi

    дыша́ть на́ руки — soplar las manos

    3) твор. п. ( отдаваться душой) alentar (непр.) vi (por), vivir vi (por)
    4) твор. п. (выражать, отражать) respirar vi

    дыша́ть зло́бой, ме́стью — respirar rencor, venganza

    дыша́ть здоро́вьем — despedir salud

    ••

    дыша́ть на ла́дан — estar en las últimas, estar con el alma entre los dientes

    дыша́ть не́когда — no poder respirar

    * * *
    v
    gener. (отдаваться душой) alentar (por), soplar, vivir (por), espirar, respirar

    Diccionario universal ruso-español > дышать

  • 87 единый

    еди́ный
    unueca, unuiĝinta (объединённый);
    \единый фронт рабо́чего кла́сса unueca fronto de laborklaso.
    * * *
    прил.
    1) ( один) único, solo

    еди́ное мне́ние — criterio único

    все до еди́ного — del primero al último

    ни еди́ной души́ — ni una sola alma

    еди́ным ду́хом — en un santiamén

    еди́ным ма́хом — de un golpe, en un dos por tres

    2) (цельный, нераздельный) único

    еди́ный и недели́мый — único e indivisible

    еди́ное це́лое — un todo único

    еди́ный фронт — frente único

    ••

    всё еди́но прост. — lo mismo, todo uno

    * * *
    прил.
    1) ( один) único, solo

    еди́ное мне́ние — criterio único

    все до еди́ного — del primero al último

    ни еди́ной души́ — ni una sola alma

    еди́ным ду́хом — en un santiamén

    еди́ным ма́хом — de un golpe, en un dos por tres

    2) (цельный, нераздельный) único

    еди́ный и недели́мый — único e indivisible

    еди́ное це́лое — un todo único

    еди́ный фронт — frente único

    ••

    всё еди́но прост. — lo mismo, todo uno

    * * *
    adj
    gener. solo, unido, uno, único

    Diccionario universal ruso-español > единый

  • 88 еле-еле душа в теле

    adv
    saying. está con el alma en la boca (entre los dientes), se le escapa el alma del cuerpo

    Diccionario universal ruso-español > еле-еле душа в теле

  • 89 жестокий человек

    adj
    1) gener. alma de Caìn (de Judas), carnicero
    2) colloq. alma atravesada
    3) liter. fiera
    4) Venezuel. cuaima

    Diccionario universal ruso-español > жестокий человек

  • 90 живой

    жив||о́й
    1. viva, vivanta;
    2. (оживлённый) verva, vigla;
    \живой челове́к viglulo;
    ♦ \живойы́е цветы́ naturaj floroj;
    \живойа́я и́згородь arbustbarilo;
    \живой язы́к vivanta lingvo;
    заде́ть за \живойо́е tuŝi la plej senteblan lokon (или temon).
    * * *
    прил.
    1) vivo

    живо́й и здоро́вый — sano y salvo

    пока́ я жив — mientras viva, mientras esté vivo

    ни жив ни мёртв — más muerto que vivo; ni vivo ni muerto

    быть живы́м челове́ком — ser una persona de carne y hueso

    оста́ться в живы́х — quedarse con vida

    заста́ть кого́-либо в живы́х — llegar a ver a alguien vivo, encontrar a alguien vivo

    ве́чно живо́й — eternamente vivo

    всё живо́е — todo lo vivo

    жива́я стена́ перен.muro humano

    жива́я о́чередь — cola f ( de personas)

    жива́я приро́да — naturaleza viva

    живы́е цветы́ — flores vivas (naturales)

    жива́я и́згородь — seto vivo

    2) ( подвижный) vivo, animado; despierto ( бойкий)

    живо́й ребёнок — niño vivo (despierto)

    живо́й взгляд — mirada viva

    живо́й ум — inteligencia viva (despierta)

    живо́й интере́с — interés vivo

    живо́е уча́стие — participación activa

    живы́е о́тклики — ecos (comentarios) vivos

    живо́е де́ло — quehacer cotidiano

    4) ( выразительный) vivo, expresivo

    живо́й стиль — estilo vivo

    живо́е изображе́ние — representación viva

    живо́й приме́р — un vivo ejemplo

    - живая рана
    - живого слова не услышишь
    ••

    живо́й портре́т — retrato vivo

    живы́е карти́ны — cuadros vivos

    живо́й вес — peso en vivo (en pie)

    жива́я си́ла — fuerza viva

    жива́я вода́ ( в сказках) — agua viva

    живо́й уголо́к (в школе и т.п.) — rincón zoológico

    ни живо́й души́ — ni un alma

    на живу́ю ни́тку разг. — a toda prisa; a punto largo, con descuido

    живо́й язы́к — lengua viva

    ни жив, ни мёртв — más vivo que muerto

    живо́го ме́ста нет — no hay (no queda) un lugar sano

    заде́ть (затро́нуть) за живо́е — tocar a lo vivo (en lo vivo)

    шить на живу́ю ни́тку — hilvanar vt

    ре́зать по живо́му — cortar por lo sano

    жи́вы бу́дем - не помрём погов. ≈≈ saldremos sanos y salvos

    * * *
    прил.
    1) vivo

    живо́й и здоро́вый — sano y salvo

    пока́ я жив — mientras viva, mientras esté vivo

    ни жив ни мёртв — más muerto que vivo; ni vivo ni muerto

    быть живы́м челове́ком — ser una persona de carne y hueso

    оста́ться в живы́х — quedarse con vida

    заста́ть кого́-либо в живы́х — llegar a ver a alguien vivo, encontrar a alguien vivo

    ве́чно живо́й — eternamente vivo

    всё живо́е — todo lo vivo

    жива́я стена́ перен.muro humano

    жива́я о́чередь — cola f ( de personas)

    жива́я приро́да — naturaleza viva

    живы́е цветы́ — flores vivas (naturales)

    жива́я и́згородь — seto vivo

    2) ( подвижный) vivo, animado; despierto ( бойкий)

    живо́й ребёнок — niño vivo (despierto)

    живо́й взгляд — mirada viva

    живо́й ум — inteligencia viva (despierta)

    живо́й интере́с — interés vivo

    живо́е уча́стие — participación activa

    живы́е о́тклики — ecos (comentarios) vivos

    живо́е де́ло — quehacer cotidiano

    4) ( выразительный) vivo, expresivo

    живо́й стиль — estilo vivo

    живо́е изображе́ние — representación viva

    живо́й приме́р — un vivo ejemplo

    - живая рана
    - живого слова не услышишь
    ••

    живо́й портре́т — retrato vivo

    живы́е карти́ны — cuadros vivos

    живо́й вес — peso en vivo (en pie)

    жива́я си́ла — fuerza viva

    жива́я вода́ ( в сказках) — agua viva

    живо́й уголо́к (в школе и т.п.) — rincón zoológico

    ни живо́й души́ — ni un alma

    на живу́ю ни́тку разг. — a toda prisa; a punto largo, con descuido

    живо́й язы́к — lengua viva

    ни жив, ни мёртв — más vivo que muerto

    живо́го ме́ста нет — no hay (no queda) un lugar sano

    заде́ть (затро́нуть) за живо́е — tocar a lo vivo (en lo vivo)

    шить на живу́ю ни́тку — hilvanar vt

    ре́зать по живо́му — cortar por lo sano

    жи́вы бу́дем - не помрём погов. — ≈ saldremos sanos y salvos

    * * *
    adj
    1) gener. animado, avisoado, despierto (бойкий), expresivo, gràfico (о языке, стиле), hablado (о языке), vivo, activo, brioso, caluroso, espiritoso, espirituoso, pronto, vegetoanimal (о природе), viviente
    2) liter. vivaz
    3) mexic. bizbirindo
    4) Arg. garifo, zafado
    5) Col. recuerdo
    6) Chil. matucho

    Diccionario universal ruso-español > живой

  • 91 жилец

    жиле́ц
    loĝanto, kunloĝanto.
    * * *
    м.
    1) (в доме, в квартире) vecino m, inquilino m

    жильцы́ — la vecindad

    2) ( квартирант) inquilino m
    3) уст. ( житель) vecino m
    ••

    не жиле́ц (на бе́лом све́те) разг.está con el alma entre los dientes

    * * *
    м.
    1) (в доме, в квартире) vecino m, inquilino m

    жильцы́ — la vecindad

    2) ( квартирант) inquilino m
    3) уст. ( житель) vecino m
    ••

    не жиле́ц (на бе́лом све́те) разг.está con el alma entre los dientes

    * * *
    n
    1) gener. (â äîìå, â êâàðáèðå) vecino, inquilino
    2) obs. (¿èáåëü) vecino

    Diccionario universal ruso-español > жилец

  • 92 за милую душу

    1. prepos.
    gener. con el alma y la vida, con toda el alma
    2. n
    colloq. a totiplén

    Diccionario universal ruso-español > за милую душу

  • 93 забрать

    забра́ть
    1. preni, forpreni (взять);
    kapti (захватить);
    2. (задержать) разг. aresti;
    \забраться 1. (взобраться) surrampi;
    surgrimpi (наверх);
    2. (проникнуть) penetri, interniĝi.
    * * *
    I сов., вин. п.
    1) ( взять разом) tomar vt, coger vt, asir vt ( de una vez)
    2) (взять с собой, к себе) tomar (llevar) consigo; llevar vt ( a su casa)
    3) разг. (захватить, отнять) tomar vt; arrancar vt, arrebatar vt (тж. насильно)

    забра́ть власть — tomar (hacerse con) el poder

    4) разг. ( арестовать) llevar vt, apresar vt, detener (непр.) vt; hacer prisionero
    5) разг. (увлечь, захватить) cautivar vt; apoderarse ( овладеть)
    6) ( засунуть край одежды) meter vt, recoger vt
    7) ( убавить - при шитье) estrechar vt; acortar vt ( укоротить)

    забра́ть шов — meter una costura

    8) ( уклониться в сторону) inclinarse, apartarse, desviarse

    забра́ть впра́во — desviarse hacia la derecha

    ••

    забра́ть си́лу — adquirir influencia

    забра́ть в ру́ки — tomar en sus manos; someter a su dominio

    забра́ть (себе́) в го́лову ( что-либо) — metérsele (encajársele) en la cabeza algo

    э́то забра́ло меня́ за живо́е — esto me ha tocado en el alma, esto me ha llegado a lo más vivo

    II сов., вин. п.
    * * *
    I сов., вин. п.
    1) ( взять разом) tomar vt, coger vt, asir vt ( de una vez)
    2) (взять с собой, к себе) tomar (llevar) consigo; llevar vt ( a su casa)
    3) разг. (захватить, отнять) tomar vt; arrancar vt, arrebatar vt (тж. насильно)

    забра́ть власть — tomar (hacerse con) el poder

    4) разг. ( арестовать) llevar vt, apresar vt, detener (непр.) vt; hacer prisionero
    5) разг. (увлечь, захватить) cautivar vt; apoderarse ( овладеть)
    6) ( засунуть край одежды) meter vt, recoger vt
    7) ( убавить - при шитье) estrechar vt; acortar vt ( укоротить)

    забра́ть шов — meter una costura

    8) ( уклониться в сторону) inclinarse, apartarse, desviarse

    забра́ть впра́во — desviarse hacia la derecha

    ••

    забра́ть си́лу — adquirir influencia

    забра́ть в ру́ки — tomar en sus manos; someter a su dominio

    забра́ть (себе́) в го́лову ( что-либо) — metérsele (encajársele) en la cabeza algo

    э́то забра́ло меня́ за живо́е — esto me ha tocado en el alma, esto me ha llegado a lo más vivo

    II сов., вин. п.
    * * *
    v
    1) gener. (âçàáü ðàçîì) tomar, (âçàáü ñ ñîáîì, ê ñåáå) tomar (llevar) consigo, (çàäåëàáü ÷åì-ë.) tapiar, (засунуть край одежды) meter, (óáàâèáü - ïðè øèáüå) estrechar, (уклониться в сторону) inclinarse, acortar (укоротить), apartarse, asir (de una vez), coger, desviarse, llevar (a su casa), recoger
    2) colloq. (àðåñáîâàáü) llevar, (захватить, отнять) tomar, (увлечь, захватить) cautivar, apoderarse (овладеть), apresar, arrancar, arrebatar (тж. насильно), detener, hacer prisionero

    Diccionario universal ruso-español > забрать

  • 94 заглядывать

    загля́дывать
    см. загляну́ть;
    \заглядываться см. загляде́ться.
    * * *
    несов.
    1) mirar vt, echar una ojeada, pasar los ojos

    загля́дывать в глаза́ ( кому-либо) — mirar a los ojos (a)

    загля́дывать в се́рдце, в ду́шу ( кому-либо) — mirar al corazón, al alma (de)

    загля́дывать вперёд — mirar adelante, pensar en el futuro; asomarse al porvenir

    загля́дывать в слова́рь — consultar un diccionario

    он да́же не загляну́л в кни́гу — ni (tan) siquiera ha abierto el libro

    2) разг. ( зайти куда-либо) entrar vi ( de paso), pasar vi ( por un momento)
    * * *
    несов.
    1) mirar vt, echar una ojeada, pasar los ojos

    загля́дывать в глаза́ ( кому-либо) — mirar a los ojos (a)

    загля́дывать в се́рдце, в ду́шу ( кому-либо) — mirar al corazón, al alma (de)

    загля́дывать вперёд — mirar adelante, pensar en el futuro; asomarse al porvenir

    загля́дывать в слова́рь — consultar un diccionario

    он да́же не загляну́л в кни́гу — ni (tan) siquiera ha abierto el libro

    2) разг. ( зайти куда-либо) entrar vi ( de paso), pasar vi ( por un momento)
    * * *
    v
    1) gener. echar una ojeada, mirar, pasar los ojos
    2) colloq. (çàìáè êóäà-ë.) entrar (de paso), pasar (por un momento)
    3) Cub. ligar

    Diccionario universal ruso-español > заглядывать

  • 95 заглянуть

    загляну́ть
    1. (посмотреть) enrigardi, pririgardi;
    \заглянуть в слова́рь informiĝi en la vortaro;
    2. (зайти) разг. viziti, alveni.
    * * *
    сов.
    1) mirar vt, echar una ojeada, pasar los ojos

    загляну́ть в глаза́ ( кому-либо) — mirar a los ojos (a)

    загляну́ть в се́рдце, в ду́шу ( кому-либо) — mirar al corazón, al alma (de)

    загляну́ть вперёд — mirar adelante, pensar en el futuro; asomarse al porvenir

    загляну́ть в слова́рь — consultar un diccionario

    он да́же не загляну́л в кни́гу — ni (tan) siquiera ha abierto el libro

    2) разг. ( зайти куда-либо) entrar vi ( de paso), pasar vi ( por un momento)
    * * *
    сов.
    1) mirar vt, echar una ojeada, pasar los ojos

    загляну́ть в глаза́ ( кому-либо) — mirar a los ojos (a)

    загляну́ть в се́рдце, в ду́шу ( кому-либо) — mirar al corazón, al alma (de)

    загляну́ть вперёд — mirar adelante, pensar en el futuro; asomarse al porvenir

    загляну́ть в слова́рь — consultar un diccionario

    он да́же не загляну́л в кни́гу — ni (tan) siquiera ha abierto el libro

    2) разг. ( зайти куда-либо) entrar vi ( de paso), pasar vi ( por un momento)
    * * *
    v
    1) gener. echar una ojeada, mirar, pasar los ojos
    2) colloq. (çàìáè êóäà-ë.) entrar (de paso), pasar (por un momento)

    Diccionario universal ruso-español > заглянуть

  • 96 запасть

    (3 ед. запа́дёт) сов.
    1) ( вдаться внутрь) entrar vi, penetrar vt, hundirse

    кла́виши запа́ли — las teclas se han hundido

    2) ( о глазах) hundirse
    3) разг. ( завалиться за что-либо) caer (непр.) vi ( detrás de)
    4) перен. ( запечатлеться) grabarse

    э́ти слова́ запа́ли мне в ду́шу — estas palabras se me grabaron en el alma

    * * *
    (3 ед. запа́дёт) сов.
    1) ( вдаться внутрь) entrar vi, penetrar vt, hundirse

    кла́виши запа́ли — las teclas se han hundido

    2) ( о глазах) hundirse
    3) разг. ( завалиться за что-либо) caer (непр.) vi ( detrás de)
    4) перен. ( запечатлеться) grabarse

    э́ти слова́ запа́ли мне в ду́шу — estas palabras se me grabaron en el alma

    * * *
    v
    1) gener. (вдаться внутрь) entrar, (î ãëàçàõ) hundirse, penetrar
    2) colloq. (завалиться за что-л.) caer (detrás de)

    Diccionario universal ruso-español > запасть

  • 97 заскрести

    (1 ед. заскребу́) сов.
    comenzar a rascar (a raspar, a raer); empezar a roer ( о мыши)
    ••

    у него́ заскребло́ на се́рдце (на душе́) — le roe el corazón (el alma); tiene una pena en el corazón (en el alma)

    * * *
    v
    gener. comenzar a rascar (a raspar, a raer), empezar a roer (о мыши)

    Diccionario universal ruso-español > заскрести

  • 98 колода

    коло́да I
    bloko;
    ŝtipo (чурбан).
    --------
    коло́да II
    (карт) (lud)kartaro.
    * * *
    I ж.
    1) ( обрубок) tronco m
    2) ( для водопоя) pila f, abrevadero m
    ••

    вали́ть через пень коло́ду — paseársele el alma por el cuerpo; hacer a la birlonga (a medio mogate)

    II ж.
    ( карт) baraja f
    * * *
    I ж.
    1) ( обрубок) tronco m
    2) ( для водопоя) pila f, abrevadero m
    ••

    вали́ть через пень коло́ду — paseársele el alma por el cuerpo; hacer a la birlonga (a medio mogate)

    II ж.
    ( карт) baraja f
    * * *
    n
    1) gener. (для водопоя) pila, (о неповоротливом человеке) botija, (îáðóáîê) tronco, abrevadero, (карт) baraja, bloque, cubeta, zoquete
    2) card.term. baraja

    Diccionario universal ruso-español > колода

  • 99 копаться

    несов.
    1) ( рыться) cavar vt, escudriñar vt, huronear vi
    2) в + предл. п., разг. (искать, перебирать) hurgar vt, rebuscar vt

    копа́ться в бума́гах — hurgar en los papeles

    копа́ться в душе́ перен.hurgar en el alma (de)

    3) разг. ( возиться) remolonear vi, roncear vi, criar molleja

    как вы до́лго копа́етесь! — ¡es Ud. como una tortuga!

    не копа́йся! — ¡no demores!

    ••

    копа́ться в чьём-либо гря́зном белье́ — meterse en vidas ajenas

    * * *
    несов.
    1) ( рыться) cavar vt, escudriñar vt, huronear vi
    2) в + предл. п., разг. (искать, перебирать) hurgar vt, rebuscar vt

    копа́ться в бума́гах — hurgar en los papeles

    копа́ться в душе́ перен.hurgar en el alma (de)

    3) разг. ( возиться) remolonear vi, roncear vi, criar molleja

    как вы до́лго копа́етесь! — ¡es Ud. como una tortuga!

    не копа́йся! — ¡no demores!

    ••

    копа́ться в чьём-либо гря́зном белье́ — meterse en vidas ajenas

    * * *
    v
    1) gener. (ðúáüñà) cavar, escudriñar, huronear
    2) colloq. (âîçèáüñà) remolonear, (искать, перебирать) hurgar, criar molleja, rebuscar, roncear

    Diccionario universal ruso-español > копаться

  • 100 кошка

    ко́шка
    kato (как родовое понятие);
    katino (самка).
    * * *
    ж.
    1) gata f

    анго́рская, сиби́рская ко́шка — gata de Angora, de Siberia

    перси́дская ко́шка — gata persa

    сиа́мская ко́шка — gata siamés

    ди́кая ко́шка — gata salvaje (cerval)

    дра́ная ко́шка груб.gata parida ( mujer)

    мета́ться как угоре́лая ко́шка разг.meterse como una gata furiosa

    жить как ко́шка с соба́кой разг.vivir como perros y gatos

    2) мн. ко́шки (шипы, надеваемые на обувь) crampones m pl, herrajes m pl ( для хождения по ледникам); trepadores m pl ( для лазания на столбы)
    3) мн. ко́шки стар. ( плеть) disciplinas f pl; gato de nueve patas (fam.)
    ••

    игра́ть в ко́шки-мы́шки — jugar al ratón y al gato

    у него́ ко́шки скребу́т на се́рдце (на душе́) — una pena le roe el corazón (el alma)

    ме́жду ни́ми пробежа́ла (проскочи́ла) чёрная ко́шка — entre ellos se han roto las amistades

    зна́ет ко́шка, чьё мя́со съе́ла погов. ≈≈ sabe de que pie cojea

    но́чью все ко́шки се́ры погов.de noche todos los gatos son pardos

    живу́ч как ко́шка — tiene siete vidas como los gatos

    * * *
    ж.
    1) gata f

    анго́рская, сиби́рская ко́шка — gata de Angora, de Siberia

    перси́дская ко́шка — gata persa

    сиа́мская ко́шка — gata siamés

    ди́кая ко́шка — gata salvaje (cerval)

    дра́ная ко́шка груб.gata parida ( mujer)

    мета́ться как угоре́лая ко́шка разг.meterse como una gata furiosa

    жить как ко́шка с соба́кой разг.vivir como perros y gatos

    2) мн. ко́шки (шипы, надеваемые на обувь) crampones m pl, herrajes m pl ( для хождения по ледникам); trepadores m pl ( для лазания на столбы)
    3) мн. ко́шки стар. ( плеть) disciplinas f pl; gato de nueve patas (fam.)
    ••

    игра́ть в ко́шки-мы́шки — jugar al ratón y al gato

    у него́ ко́шки скребу́т на се́рдце (на душе́) — una pena le roe el corazón (el alma)

    ме́жду ни́ми пробежа́ла (проскочи́ла) чёрная ко́шка — entre ellos se han roto las amistades

    зна́ет ко́шка, чьё мя́со съе́ла погов. — ≈ sabe de que pie cojea

    но́чью все ко́шки се́ры погов.de noche todos los gatos son pardos

    живу́ч как ко́шка — tiene siete vidas como los gatos

    * * *
    n
    1) gener. rebañadera, zapaquilda, gata
    2) navy. rezón
    3) colloq. morronga, morroña
    4) eng. cangrejo
    5) Chil. muza

    Diccionario universal ruso-español > кошка

См. также в других словарях:

  • alma — alma …   Dictionnaire des rimes

  • Alma qc — Alma (Québec) Pour les articles homonymes, voir Alma. Alma …   Wikipédia en Français

  • Alma — may refer to:MediaPrint media* Alma (novel), a 1922 novel by Oswald de Andrade * Alma (play), a drama by Joshua Sobol about Alma Mahler Werfel * Alma Cogan (novel), a 1991 novel by Gordon Burn *ALMA Magazine, Spanish language magazine for the… …   Wikipedia

  • ALMA — ist Alma (Vorname), ein weiblicher Vorname Alma (Kryptozoologie), ein Affenmensch Alma (Fluss), ein Fluss in der Ukraine Alma River, ein Fluss in (Neuseeland) Schlacht an der Alma, eine Schlacht 1854 im Krimkrieg Alma (Asteroid), der Asteroid 390 …   Deutsch Wikipedia

  • Alma — ist die Bezeichnung für (390) Alma, der Asteroid 390 des Hauptgürtels Alma Doepel, Australisches Segelschiff Alma (Einheit), ein türkisches Volumenmaß Alma (Kryptozoologie), ein Affenmensch Alma Mater, unter anderem metaphorische Bezeichnung für… …   Deutsch Wikipedia

  • alma — sustantivo femenino 1. Parte espiritual del ser humano: Para muchas creencias lo más importante de la persona es el alma. Se confesó para que su alma quedara limpia de pecado. Sinónimo: espíritu, ánima. 2. Uso/registro: restringido. Principio… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Alma — Alma, NE U.S. city in Nebraska Population (2000): 1214 Housing Units (2000): 594 Land area (2000): 0.695809 sq. miles (1.802138 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.695809 sq. miles (1.802138 sq.… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • alma — alma, con toda el alma expr. muchísimo, con fuerza, con ahínco. ❙ «...y hablando con voz baja y pastosa que yo detestaba con toda mi alma.» Fernando G. Tola, Mis tentaciones. ❙ «Kus Kus le arreó una patada con toda su alma...» Álvaro Pombo, El… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • alma — ‘Parte inmaterial de los seres humanos’, ‘persona o cosa que da vida o impulso a algo’ y ‘persona o habitante’. Es voz femenina: «Soy bálsamo de los cuerpos y consuelo de las almas» (Márquez Suerte [Esp. 1995]). Al comenzar por /a/ tónica, exige… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • Alma-0 — is a small imperative programming language that includes a limited number of features inspired by the logical programming paradigm. These additions support and encourage declarative programming and make Alma 0 an attractive option for programmers …   Wikipedia

  • Alma — • A Hebrew word signifying a young woman , unmarried as well as married Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Alma     Alma     † …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»