-
1 ajoute
f бельг.добавление, добавка -
2 ajouté
mвставка (в рукопись, корректуру) -
3 ajoute
сущ.1) тех. наполнитель, присадка2) бельг. добавка, добавление -
4 ajouté
сущ.1) общ. вставка (в рукопись, корректуру)2) тех. добавление, присоединение, вставка (напр., в корректуру) -
5 ajoute des charges
Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > ajoute des charges
-
6 cotisation sociale qui s’ajoute à la retraite déjà cumulée
сущ.Французско-русский универсальный словарь > cotisation sociale qui s’ajoute à la retraite déjà cumulée
-
7 вписка
ж.inscription f; insertion f ( вставка-действие); ajouté m ( вставленное) -
8 вставка
ж.1) ( действие) encadrement m ( в раму); enchâssement m, enchâssure f ( в оправу); vitrage m ( стекол в окна); interpolation f, intercalation f, insertion f ( в текст)стекольщик занимается вставкой стекол — le vitrier pose les vitres2) ( вставленный отрывок) addition f, interpolation f ( в тексте); ajouté m (в рукописи, корректуре)3) ( у женского платья) empiècement m -
9 приписка
ж.post-scriptum m ( pl invar) ( в конце письма); ajouté m ( вставка); remarque f ( заметка); codicille m ( к духовному завещанию) -
10 à crever
так, что лопнуть можно; до чертиков ( выражение интенсивности)- Je suis riche, tu entends? - S'il n'avait pas été superstitieux, il aurait ajouté: - Riche à crever. (G. Simenon, Le Train de Venise.) — - У меня много денег, ты слышишь? - Если бы он не был суеверным, он бы добавил: так, что лопнуть можно.
-
11 ajouter une corde à son arc
- Aurais-tu abandonné la comédie pour la poésie? - Je n'ai rien abandonné... mais, depuis hier, j'écris. - Tu as ajouté une corde à ton arc? (J.-C. Darnal, Ce soir on joue guignol.) — - Ты что, бросил театр ради поэзии? - Я ничего не бросал... но, со вчерашнего дня, я пишу. - Так ты приобрел вторую профессию?
Des vignes ayant échappé au phylloxéra, cela ne se trouvait pas à tous les tournants autour des années 80. Le faire circuler ce vin, en procurer aux guinguettes du voisinage, pourquoi pas? Devenir une sorte de commis voyageur, ajouter cette corde à son arc: le vin... (E. Charles-Roux, L'irrégulière.) — Виноградники не пострадали от филлоксеры, а это случалось далеко не каждый год в 80-е годы прошлого века. Пустить в оборот вино нового урожая, продавать его харчевням в окрестностях, почему бы нет? Стать своего рода коммивояжером. Приобрести еще одну добавочную профессию: виноторговца.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ajouter une corde à son arc
-
12 avoir soin de ...
(avoir [или prendre] soin de...)1) заботиться, хлопотать о...; беспокоиться, следить за чем-либоAngèle. - Ne te fie pas aux apparences... plus les maris ont de choses à se reprocher, plus ils ont soin de sauver les apparences... (G. Feydeau, Le Système Ribadier.) — Анжела. - Не верь внешнему виду... чем больше у мужей оснований себя упрекать, тем они больше стараются соблюсти приличия...
Aie bien soin de lui et ne t'en sépare qu'à bonnes enseignes. (G. Sand, Lettre à Madame Augustine de Bertholdi.) — Береги его и не оставляй без надежного присмотра.
Lamadon, fort éprouvé dans l'industrie cotonnière, avait eu soin d'envoyer six cent mille francs en Angleterre, une poire pour la soif qu'il se ménageait à toute occasion. (G. de Maupassant, Boule de suif.) — Ламадон, потерпевший большие убытки в хлопчатобумажной промышленности, позаботился переслать шестьсот тысяч франков в Англию, чтобы обеспечить себя на всякий случай.
Antonio. -... Faut me le trouver, déjà. Je suis votre domestique; il n'y a que moi qui prends soin de votre jardin: il y tombe un homme; et vous sentez... que ma réputation en est effleurée. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Антонио. -... Пусть мне его поймают. Я ваш слуга и один слежу за вашим садом, туда упал человек, так что вы понимаете... тут задета моя честь.
2) (+ infin) следить за..., проследить, чтобы..., распорядиться о...On ajoute... qu'un favori de Charles IX, nommé Lignerolles, aurait indiscrètement dévoilé toute la trame... Le roi prit soin de faire assassiner ce babillard. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Рассказывают... что будто бы некий фаворит Карла IX, по имени Линьероль, неосторожно выдал этот заговор... Король распорядился немедленно лишить жизни болтуна.
3) (+ infin) не преминуть, не упустить возможности; стараться обязательно сделать что-либоVoragine n'aperçoit qu'à travers une froide brume les plus grands saints de l'Occident. Aussi les traducteurs aquitains, germains et saxons de ce bon légendaire prirent-ils le soin d'ajouter à son récit les vies de leurs saints nationaux. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — О самых знаменитых святых западного мира Воражин рассказывает с некоторой холодностью. Поэтому аквитанские, германские и саксонские переводчики этого славного автора не преминули добавить к его повествованию жития своих национальных святых.
Il avait soin, quand j'approchais, de se tourner du côté opposé et de parler bas de façon que je n'entendisse point ce qu'il disait. (A. France, Pierre Nozière.) —... Когда я приближался к аббату, он старался отвернуться и говорил так тихо, что я ничего не мог расслышать.
-
13 corser le bouillon
разг.≈ придавать пикантность выдумке, вымыслуPuis vint une fable ignoble - et surtout absurde... Pour corser le bouillon, Clément ajoute que Voltaire lui-même est petit-fils d'un empoisonneur. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Затем пошли гнусные басни и уж просто нелепые... Чтобы придать пикантность вымыслу, Клеман даже утверждает, что сам Вольтер - внук одного из отравителей.
Dictionnaire français-russe des idiomes > corser le bouillon
-
14 employer tous ses efforts
(employer [или faire] tous ses efforts [реже faire tout son effort])1) прилагать все усилия, все старанияJe n'ajoute qu'un mot. Ayant raconté les mœurs d'un milieu perverti, j'affirme que j'ai fait tous mes efforts pour ne dire que ce qui me paraissait indispensable. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Прибавлю только одно. Я утверждаю, что, говоря о нравах извращенной части общества, я приложил все усилия, чтобы останавливаться только на том, что мне казалось необходимым.
2) пойти на все, не брезг(ов)ать ничемDictionnaire français-russe des idiomes > employer tous ses efforts
-
15 en douce
loc. adv. разг.тайком, под шумок, потихоньку, не подавая вида- J'ai ajouté en douce une cocotte pour la soupe, me souffla-t-il. (H. Barbusse, Le Feu.) — - Я подложил втихаря курочку в суп, - прошептал Барк.
- filer en douceIl se demandait peut-être en douce dans le tréfonds de sa gentillesse si je sortirais jamais de mes néfastes instincts... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Дядюшка, может быть, думал, не показывая вида, в тайниках своей доброй души, избавлюсь ли я когда-нибудь от своих пагубных инстинктов.
- prendre en douce -
16 envoyer aux oubliettes
(envoyer [или jeter, mettre, passer] aux oubliettes)забыть (и думать о...); оставить, отложить в долгий ящик, положить под сукноElle ajoute qu'elle ne pourra être à lui que dans certain temps, lorsque toute l'histoire sera passée aux oubliettes et qu'en attendant, elle doit vivre. (H. Haan, Christine starlette.) — Затем Евгения говорит, что сможет принадлежать ему лишь позже, когда вся эта история забудется, а пока ей надо ведь жить.
Dictionnaire français-russe des idiomes > envoyer aux oubliettes
-
17 façon de faire
образ действий, привычка- J'ai cherché l'annuaire des œuvres de ma sœur, en me disant que j'enverrais huit mille francs à l'œuvre sur la notice de laquelle j'ouvrirais le volume en l'ouvrant au hasard... - Il [l'oncle] a ajouté: - Je sais, ce n'est pas une façon de faire française. C'est plutôt américain. (H. de Montherlant, Les Célibataires.) — - Я взял справочник благотворительных организаций своей сестры, мысленно пообещав послать восемь тысяч франков той из них, на названии которой строится этот том... - Затем дядюшка добавил: - Я знаю, так французы обычно не поступают. Это скорей по-американски.
-
18 faire bonne mesure
уст.1) см. donner bonne mesure2) воздать полной мерой, рассчитаться сполна; воздать должноеTrois balles l'avaient atteint simultanément: deux au cerveau, une au cœur. Les dieux, jaloux du poète, avaient fait bonne mesure. (C. Farrère, Quatorze histoires des soldats.) — Три пули настигли его одновременно: две в голову, одна в сердце. Боги, завидовавшие поэту, рассчитались с ним сполна.
Si je leur fais bonne mesure, c'est qu'ils en valent la peine. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Если я воздаю им полной мерой, значит, они того заслуживают.
Eh bien, à la bonne heure! disait Caboche, voici un gentilhomme à qui il n'est pas besoin de dire les choses à deux fois et qui fait bonne mesure au greffier. (A. Dumas, La Reine Margot.) — Тем лучше! - думал Кабош. - Моему дворянину не надо повторять одно и то же; уж и задал он повытчику работы.
4) проявить чувство полностью; сделать еще сильнееElle ouvre la bouche comme pour protester, puis se résigne. Il ajoute: "Et vite!" pour faire bonne mesure de sévérité. (J. Freustié, Isabelle ou l'arrière-saison.) — Соня открыла было рот, чтобы возразить, но тут же подчинилась. Коль закричал: "Ну, поживее", для пущей строгости.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire bonne mesure
-
19 faire des manières
разг.жеманиться, ломаться, манерничать, капризничать- Asseyons-nous, déclara M. Henriot. Il n'y a pas à faire des manières. Moi, d'abord, je ne vais pas par quatre chemins. Les bégueuleries, les phrases de mirliflore, j'ai horreur de ça. Allons-y donc carrément. (M. Arland, L'ordre.) — - Давайте-ка сядем, - сказал г-н Анрио. - Нечего разводить церемонии. Я не буду ходить вокруг да около. Терпеть не могу ханжество и красивые слова. Приступим прямо к делу.
- John, dit rapidement Sybil, promettez-moi que vous obtiendrez de Patricia qu'elle ne fasse pas de manières et qu'elle soit là pour le thé. (J. Kessel, Le lion.) — - Джон, - сказала вдруг Сибил, - обещайте мне, что вы заставите Патрисию не капризничать. Она должна прийти к чаю.
- Denise, ajoute un couvert. - Oh! penses-tu, je n'ai pas faim. - Allons, fais pas de manières. (J. Laffitte, Rose-France.) — - Дениза, поставь еще прибор. - Ну зачем, я не хочу есть. - Хватит, хватит, нечего ломаться.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des manières
-
20 froid de canard
разг. (обыкн. употр. с гл. faire)(froid de canard [или de chien, de loup, d'attaque])- Il fait froid, ajoute-t-il, un froid de canard. (M. Vianey, L'évidence du printemps.) — - Какой холод, - говорит он, - просто собачий холод.
См. также в других словарях:
ajoute — ● ajoute nom féminin En Belgique, ajout. ajoute n. f. d1./d (Afr. subsah., Belgique, Luxembourg) Ajout (surtout à un texte écrit). Il faudrait une ajoute à l acte de vente. d2./d (Belgique) Annexe d une construction. ⇒AJOUTE, subst. fém. ADMIN.,… … Encyclopédie Universelle
ajouté — ● ajoute nom féminin En Belgique, ajout. ajoute n. f. d1./d (Afr. subsah., Belgique, Luxembourg) Ajout (surtout à un texte écrit). Il faudrait une ajoute à l acte de vente. d2./d (Belgique) Annexe d une construction … Encyclopédie Universelle
ajouté — ajouté, ée (a jou té, tée) part. passé. 1° Passage ajouté à un livre. La guerre ajoutée à la peste. La province ajoutée à l empire, par la conquête. 2° S. m. Addition faite à un manuscrit. Il y a des ajoutés à toutes les pages … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Ajouté — Ajou|té [aʒu te:] das; s, s <aus gleichbed. fr. ajouté> (veraltet) Zusatz, Nachtrag (zu einer Schrift) … Das große Fremdwörterbuch
Ajoute — Mete yon bagay sou yon lòt avèk espwa lòt la ap vini pi plis. Ajoute yon goud sou kat goud pou li vini fè senk goud … Definisyon 2500 mo Kreyòl
ajoute — 1 p.s. Prés., 3 p.s. Prés., 1 p.s. Prés. subj., 3 p.s. Prés. subj. ajouter … French Morphology and Phonetics
ajouté — Part. pas. m.s. ajouter … French Morphology and Phonetics
ajouté — adj. : ajouto, a, e av. (Albanais). A1) pièce ajoutée => Ajoutage … Dictionnaire Français-Savoyard
joute — ajoute joute rajoute surajoute … Dictionnaire des rimes
jouté — ajouté jouté rajouté surajouté … Dictionnaire des rimes
outé — ajouté arc boutai arc boutée arc boutés bouté brouté caillouté caoutchouté clouté coûté coûtée croûtai douté débouté dégoutté dérouté encroûté envoûté froufrouté goutté jouté lock outé mazouté rabouté rajouté rebouté redouté routé surajouté… … Dictionnaire des rimes