-
1 Bauernhütte
Bauernhütte, casa agrestis, im Zshg. bl. casa (als kleines Häuschen, z. B. potest ex casa vir magnus exire). – tugurium agreste (als Schuppen).
-
2 Bauernkittel
Bauernkittel, amiculum agreste. Banernkleidung, vestitus agrestis.
-
3 Gehöft
Gehöft, villa (das Landgut mit seinen Gebäuden). – aedificium agreste (ein einzelnes Gebäude desselben). – vicus (Vorwerk, Bauernhof).
-
4 Gemüse
Gemüse, olus; od. Plur. olera, um,n. pl. – olus agreste (das auf dem Felde wächst). – Gemüsebau, *cultus olerum. – G. treiben, *olera colere.
-
5 Gemüsegarten
Gemüsegarten, hortus olitorius. – Gemüsegärtner, olĭtor. – Gemüsehändler,- erin, qui, quae olus (od. olus agreste) vendit od. venditat.
-
6 Hof
Hof, I) eig. u. meton.: A) eig.: arĕa (jeder freie Platz). – cavum aedium od. (später) zsgz. cavaedium (Hof im Innern des Hauses, um den sich rings die Wohnzimmer herumzogen). – cohors od. chors (der umzäunte Platz für das Vieh, der Viehhof). – B) meton.: 1) ein Gehöfte: aedificium (ein einzelnes Gebäude). – aedificium agreste (ein einzelnes Gebäude eines Landguts). – villa (ein Landgut mit seinen Gebäuden). – Dörfer u. Höfe in Brand stecken, vicos atque aedificia incendere. – 2) der Sitz eines Fürsten, sowie der Fürst selbst mit seiner nächsten Umgebung, a) eig.: aula (im allg.). – regia (die königliche Burg; dann auch = die königliche Familie, z.B. affinitate regiam contingere). – palatium. domus palatina (die kaiserliche Burg, der kaiserliche Palast, Kaiserzt.). – domus principis od. principum. domus aulica (das fürstliche, kaiserliche Haus = die fürstliche, kaiserliche Familie, Kaiserzt.). – domus regis (das königliche Haus = die königliche Familie). – rex. princeps (der König, Fürst). – aulici (die Hofleute). – am H. alles gelten, aulā et rege potiri: am H. erzogen werden, in aula educari: an jmds. H. erzogen werden, educari in domo alcis: jmd. vom H. verweisen, jmdm. den H. verbieten, [1350] interdicere alci aulam. – b) übtr.: Aufwartung bei Hofe u. übh. (Cour): salutatio publica (öffentliche Begrüßung des Fürsten). – cultus (tätige Verehrung, dargebrachte Huldigung). – jmdm. den Hof machen, alqm salutare (jmdm. seine Aufwartung machen); alqm colere (jmd. übh. mit Ehrerbietung behandeln); se alcivenditare (sich durch Schmeicheleien etc. bei jmd. zu insinuieren suchen). – II) übtr., der helle Schein um den Mond: corona od. area lunae.
-
7 Menschenschlag
Menschenschlag, genus hominum (z.B. agreste). – Menschenseele, keine, s. Seele no. II, 2.
-
8 Schlag
Schlag, I) eig.: pulsus (das Schlagen, sowohl m. subj. Genet. remorum: u. venarum od. arteriarum; als mit obj. Genet., z.B. Sch. an die Tür, pulsus ostii). – percussio. percussus (die heftige, erschütternde Berührung, mit obj. Genet., z.B. auf den Kopf, capitis). – ictus (Streich, der einen Gegenstand erschüttert oder verwundet). – plaga (der heftig auffallende [2035] Streich, der auch schwer verwunden kann; daher auch bildl. = Unglück, das jmd. getroffen hat). – verber (der Streich mit der Hand, mit einer Geißel oder Rute, mit einem Stabe etc.). – fulmen (Blitzschlag. Wetterstrahl). – casus (bildl., Unglücksfall). – damnum (bildl., Verlust). – Ist es = Schlagfluß, s. d. – ein leichter Sch., plaga levis: ein Sch. mit der Hand, Faust, s. Ohrfeige, Faustschlag. – einen Sch. an od. auf etw. tun, s. an od. auf etw. »schlagen«. – jmdm. einen Sch. geben, versetzen, plagam alci inferre od. infligere: jmdm. einen Schlag mit dem Knüttel geben, versetzen, alci fustem impingere: mit dem Knüttel auf den Kopf, fusti affligere caput alcis: jmdm. einen Sch. mit flacher Hand ins Gesicht geben, versetzen, alci alapam ducere: jmdm. Schläge geben, s. schlagen no. II, 1: Schläge bekommen, vapulare. – die Schläge des Schicksals, s. Schicksalsschläge: es hat mich ein harter Sch. getroffen, gravissimam accepi plagam: es ist etw. (z.B. der Tod jmds.) ein harter Sch. für jmd., alqd alqm perdit od. perdit et affligit (Ter. Andr. 803. Cic. Rosc. Am. 33): es ist ein harter Sch., zu etc., acerbum od. (stärker) calamitosum est mit Infin. – mit einem Sch. (bildl.), uno velut ictu (z.B. transigere bellum): unā od. primā acie (in einer od. gleich in der ersten Schlacht, z.B. debellatum est); unā dimicatione (mit einem Kampfe, z.B. quicquid virium est alci [jmds. ganze Streitmacht] prosternere); repente (plötzlich, z.B. non potest cuiusquam vita repente mutari aut natura converti). – II) meton.: A) der mit dem Schlagen, Anschlagen verbundene Ton: sonus (im allg., z.B. fluctuum: u. vibrans lusciniae sonus). – sonitus (das Getön, z.B. undarum). – fragor (das Gekrach, z.B. des Donners, caeli od. caelestis). – cantus (der Gesang der Vögel). – B) = Gepräge, w. s. – dah. bildl. = Gattung: genus. – ein ungebildeter Sch. Menschen, genus hominum agreste: Sklaven seines Sch. (ihm ähnlich), sui similes servi: Leute von diesem Sch., dieser Sch. Leute, eius modi od. istius modi homines: Leute von altem Sch., homines antiqui: die Frauen von gewöhnlichem Sch., vulgus mulierum: eine Freundschaft von gewöhnlichem Sch., amicitia vulgaris.
-
9 сатир семеле
1. LAT Hipparchia semele Linnaeus [ Satyrus semele Linnaeus]2. RUS сатир m семеле3. ENG grayling, European wood nymph4. DEU ockerbindiger Samtfalter m, Heidefalter m5. FRA agreste m, satyre m semele
См. также в других словарях:
agreste — [ agrɛst ] adj. • v. 1220; lat. agrestis ♦ Vx ou littér. Champêtre, rustique. La vie agreste. ● agreste adjectif (latin agrestis, de ager, champ) Qui appartient à la campagne, qui est d une simplicité rustique : Mœurs agrestes. ● agreste… … Encyclopédie Universelle
agreste — adjetivo 1. [Terreno, camino] que tiene mucha maleza o es muy irregular y es poco apto para caminar por él: No se puede meter el coche en ese camino tan agreste. Vive en una zona agreste de difícil acceso. 2. (ser / estar) Que no está cultivado o … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
agreste — AGRESTE. adject. des deux genr. Rustique, sauvage, champêtre. Fruit agreste. Site, lieu agreste. Il est plus d usage au figuré, Humeur agreste, moeurs agrestes … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
agreste — AGRESTE. adj. de tout genre. Rustique, sauvage, champestre. Fruit agreste. Il est de peu d usage. On dit figur. Moeurs agrestes, humeur agreste … Dictionnaire de l'Académie française
agreste — /a grɛste/ (ant. agresto) agg. [dal lat. agrestis, der. di ager campo ]. 1. [dei campi, che vive nei campi] ▶◀ campagnolo, campestre, rurale, rustico, villereccio. 2. (fig.) [che è poco raffinato: temperamento a. ] ▶◀ grossolano, rozzo, rustico.… … Enciclopedia Italiana
agreste — adj. 2 g. 1. Do campo; rústico e rude. 2. Desagradável. 3. Bravio, inculto. 4. Que não se adapta à domesticidade. 5. Áspero. • s. m. 6. Camponês … Dicionário da Língua Portuguesa
agreste — (Del lat. agrestis). 1. adj. Campesino o perteneciente al campo. 2. Áspero, inculto o lleno de maleza. 3. Rudo, tosco, grosero, falto de urbanidad … Diccionario de la lengua española
agreste — (a grè st ) adj. 1° Qui a un caractère de rusticité sauvage. • Tous les étrangers ne sont pas barbares, et tous nos compatriotes ne sont pas civilisés : de même que toute campagne n est pas agreste, et toute ville n est pas polie, LA BRUY. 12 … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Agreste — Pour les articles homonymes, voir Agreste (homonymie). Agreste … Wikipédia en Français
Agreste — In Brazil, the agreste is a narrow zone in the states of Paraíba, Pernambuco, Alagoas, Sergipe and Bahia between the coastal zona da mata (forest zone) and the semiarid sertão. The agreste actually fades out before Rio Grande Do Norte is reached… … Wikipedia
Agreste — Zona de Agreste en Paraíba. El Agreste es una área fitogeográfica de la Región Nordeste de Brasil de transición entre la zona de mata y el sertón, que se extiende por una vasta área en los estados brasileños de Bahia, Pernambuco, Paraíba y Rio… … Wikipedia Español