Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

a+written+exercise

  • 61 cahier

    n. exercise book, notebook, book for writing school exercises; booklet containing pre-written exercises

    Holandés-inglés dicionario > cahier

  • 62 во всяком случае

    тж. во всяком разе
    прост.
    1) (при всех условиях, при любых обстоятельствах, несмотря ни на что) anyway; at any rate; in any case; whatever happens; at all events

    - Я ставлю рубль. - Нет, нет, нет... копейку ставь! - Дураки вы. Ведь рубль во всяком случае дороже копейки, - объясняет гимназист. (А. Чехов, Детвора) — 'I'll stake a rouble.' 'No, no, no... You must put down a kopeck.' 'You stupids. A rouble is worth more than a kopeck anyway,' the schoolboy explains.

    Стихи, конечно, слабые - это ясно... И с чего он решил, что в редакции может понравиться? Да тут навалом таких тетрадей, со всей страны, он сам видел - целыми кипами по шкафам. Во всяком случае, он сейчас заберёт всё, расплатится и уедет. (И. Ракша, Евразия) — Of course the poems were bad - that was obvious... What had made him think they would like them at the publishers? Why, they had mountains of that sort of exercise book, from all over the country, he had seen them himself, lying in piles in the cupboards. At any rate he would pick it all up, pay his bill and leave.

    2) (хотя бы, всё-таки; самое меньшее, не меньше чем) <or> at least

    Ей казалось, что прожила она тут очень долго, целую жизнь, или уж во всяком случае несколько очень значительных лет, в течение которых она стала много старше душой. (М. Алигер, Соловьиная песня) — She felt as though she had lived there a long time, a whole lifetime, or at least for several very important years during which she had matured considerably.

    Вообще-то рынок этот назывался вовсе не Птичьим, а Калитниковским - так, во всяком случае, было написано на воротах. (А. Рекемчук, Мальчики) — It was really Kalitnikovsky Market, or at least that was what was written up over the gate.

    Русско-английский фразеологический словарь > во всяком случае

  • 63 memoria

    mĕmŏrĭa, ae, f. [memor].
    I.
    The faculty of remembering, memory, recollection (class.):

    ubi me fugiet memoria,

    Plaut. Bacch. 1, 1, 2:

    Edepol, memoria's optumad,

    id. Mil. 1, 1, 45:

    bona,

    Cic. Att. 8, 4, 2:

    segnis ac lenta,

    Sen. Ep. 74, 1:

    tenacissima,

    Quint. 1, 1, 19:

    Hortensius memoriā tantā fuit, ut, etc.,

    Cic. Brut. 88, 301:

    hoc in memoria mea penitus insedit,

    id. de Or. 2, 28, 122:

    in memoriam redigere,

    to recall to mind, recollect, id. Fam. 1, 9, 9; so,

    in memoriam reducere,

    id. Inv 1, 52, 98 memoriā comprehendere, to hold in the memory, commit to memory, id. do Or. 1, 34, 154:

    memoriā tenere,

    id. Sen. 4, 12; Caes. B. G. 1, 14:

    memoriā custodire,

    Cic. de Or. 1, 28, 127:

    memoriam agitare,

    to exercise the memory, Quint. 1, 8, 14:

    habere in memoriā,

    to remember, Ter. And. 1, 1, 13:

    hoc est mihi in memoriā,

    in my recollection, Cic. Sull. 13, 37:

    deponere aliquid ex memoriā,

    to forget a thing, id. ib. 6, 18:

    memoriam alicujus deponere,

    to forget, Caes. B. G. 1, 14:

    si memoria fefellerit,

    Quint. 11, 3, 127:

    hoc fugit memoriam meam,

    has escaped my recollection, id. 4, 5, 3:

    Carthaginem excidisse de memoriā,

    Liv. 29, 19, 12; cf.:

    memoriā cedere,

    id. 2, 33, 9:

    memoriā abire,

    id. 2, 4, 2 ut mea memoria est, Cic. Att. 13, 31, 4:

    ex memoriā exponam,

    from memory, id. Cat. 3, 6, 13.—
    II.
    Memory, remembrance:

    si quid faciendumst mulieri male... Ibi ei inmortalis memoriast meminisse,

    Plaut. Mil. 3, 3, 15: verterunt sese memoriae, remembrances are altered, i. e. times are changed, id. Truc. 2, 1, 10:

    memoriā dign' viri,

    Cic. Fin. 5, 1, 2:

    nostrae,

    id. Fam. 8, 3, 3:

    memoriae prodere sermonem alicujus,

    to hand down to posterity, to leave in writing, to record, id. de Or. 3, 4, 14:

    memoriam prodere,

    to transmit, hand down, Caes. B. G. 1, 13:

    traditur memoriae, prolapsum cecidisse,

    it is related, Liv. 5, 21:

    vivit, vivetque per omnium saeculorum memoriam,

    Vell. 2, 66, 5:

    (oratio) ad memoriam laudum domesticarum,

    Cic. Brut. 16, 62:

    quorum memoria et recordatio jucunda sane fuit,

    id. ib. 2, 9:

    memoria immortalis,

    Nep. Att. 11, 5.—
    B.
    Transf.
    1.
    The time of remembrance, period of recollection, time:

    multi superiori memoriā se in alias civitates contulerunt,

    in earlier times, Cic. Balb. 12, 28:

    Cratippus princeps hujus memoriae philosophorum,

    in our time, at the present time, id. Off. 3, 2, 5:

    quod persaepe et nostrā, et patrum memoriā acci dit,

    id. Font. 7, 13:

    usque ad nostram memoriam,

    id. Imp. Pomp. 18, 54:

    quod in omni memoriā est omnino inauditum,

    id. Vatin. 14, 33:

    post hominum memoriam,

    since the memory of man, id. Cat. 1, 7, 16:

    paulo supra hanc memoriam,

    a little before this, a short time since, Caes. B. G. 6, 19.—
    2.
    An historical account, relation, narration:

    liber, quo iste omnium rerum memoriam breviter complexus est,

    Cic. Brut. 3, 14:

    de Magonis interitu duplex memoria prodita est,

    Nep. Hann. 8, 2:

    memoriam vitae prosā oratione composuit,

    Suet. Claud. 1 fin.
    b.
    Concr., a written account, narrative, memoir:

    quispiam ex his, qui se ad litteras memoriasque veteres dediderat,

    Gell. 2, 21, 6:

    in veteribus memoriis scriptum legimus,

    id. 4, 6, 1; 7, 8, 1:

    sine ullā pristini auctoris memoriā,

    Suet. Dom. 5.—
    c.
    (Eccl. Lat.) A monument, esp. a Christian church as a memorial of a saint or monument of a martyr:

    in memoriā Cypriani manere,

    Aug. Conf 5, 8, 3: memoriae martyrum templis deorum succedunt, id. Civ. Dei, 26, 5;

    22, 8, 11 and 12 al.: memoriam sibi et suis com parare,

    Inscr. Grut. 827, 8.—
    III.
    Personified, the goddess of memory, = Mnemosyne, Afran. ap. Gell. 13, 8, 3:

    Jovis (filias, ex memoria uxore,

    Arn. 3, c. 37.

    Lewis & Short latin dictionary > memoria

  • 64 устно

    Русско-английский большой базовый словарь > устно

  • 65 book

    [buk]
    1. noun
    1) a number of sheets of paper ( especially printed) bound together:

    an exercise book.

    كِتاب، دَفْتَر
    2) a piece of writing, bound and covered:

    I've written a book on Shakespeare.

    كتاب، كِتاب، مُؤِلَّف
    3) a record of bets.
    دَفْتَر تَسْجيل المُراهَنات
    2. verb
    1) to buy or reserve (a ticket, seat etc ) for a play etc:

    I've booked four seats for Friday's concert.

    يَحْجِزُ
    2) to hire in advance:

    We've booked the hall for Saturday.

    يَسْتَأْجِرُ سَلَفـا

    Arabic-English dictionary > book

  • 66 composition

    [kɔmpəˈzɪʃən] noun
    1) something composed, eg music:

    his latest composition.

    تَأليف
    2) the act of composing:

    the difficulties of composition.

    تَأليف، تَرْكيب
    3) an essay written as a school exercise:

    The children had to write a composition about their holiday.

    إنْشاء
    4) the parts of which a thing is made:

    Have you studied the composition of the chemical?

    تَرْكيب، تَكْوين

    Arabic-English dictionary > composition

  • 67 number

    [ˈnambə]
    1. noun
    1) ( sometimes abbreviated to no plural nos when written in front of a figure ) a word or figure showing eg how many of something there are, or the position of something in a series etc:

    Answer nos 1–10 of exercise 2.

    رَقْم
    2) a (large) quantity or group (of people or things):

    There were a large number of people in the room.

    عَدَد، مَجْموعَه
    3) one issue of a magazine:

    the autumn number.

    عَدَد من جَريدَه
    4) a popular song or piece of music:

    He sang his most popular number.

    أغْنِيَه شائِعَه
    2. verb
    1) to put a number on:

    He numbered the pages in the top corner.

    يُرَقِّم، يَضَع أرْقاما
    2) to include:

    He numbered her among his closest friends.

    يَشْمَل
    3) to come to in total:

    The group numbered ten.

    يَبْلُغ عَدَدُه

    Arabic-English dictionary > number

  • 68 μοχλεία

    μοχλ-εία, , = sq. 1, Arist.Ph. 259b20, Supp.Epigr.2.569.19 (Didyma, ii B.C.), Dexipp.Fr.27J. (written μοχλίαις), Orib.49.4.72; μ. τῶν ὀδόντων
    A extraction of teeth, Gal.18(2).592; [ ὀστῶν] reduction of dislocations, Id.19.461: metaph., dislodgement of chronic disease, esp. by exercise,

    μοχλείας δεῖσθαι Antyll.

    ap. Orib.6.1.1, Gal.17(1).839; πρὸς ἀνάμνησιν δέονται τῆς μ. [αἱ ψυχαί] Plu.Fr.7.19, cf. Olymp.in Grg.p.279 J.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μοχλεία

  • 69 recht

    recht1
    het
    [gerechtigheid] justice right
    [rechtsregels; rechtsgeleerdheid] law
    [rechtspraak] justice
    [proces] court
    [bevoegdheid, voorrecht] right
    [meervoud] [bevoegdheden behorend bij een stand/positie] rights
    [aanspraak] right claim
    [meervoud] [bevoegdheid tot reproductie van een boek/film enz.] (copy)right(s)
    [belasting] duty
    voorbeelden:
    1   iemand recht doen (wedervaren) do someone justice
         recht doen aan iets do justice to something
         figuurlijkiemand/iets geen recht doen be unfair to someone/something
         het recht handhaven uphold the law
         figuurlijkhet recht aan zijn kant hebben be in the right
         het recht met voeten treden trample justice underfoot
         in zijn recht zijn/staan be within one's rights
         figuurlijkmet recht right(ful)ly
         je kan je met recht afvragen wat … you may well wonder what …
         met recht razend zijn have good reason to be furious
    2   student (in de) rechten law student
         agrarisch/fiscaal/militair recht agrarian/fiscal/military law
         burgerlijk recht civil law
         het geschreven recht written/statute law
         het ongeschreven recht unwritten/common law
         publiek en privaat recht public and private law
         Romeins recht Roman law
         het recht in eigen handen nemen take the law into one's own hands
         rechten studeren read/study law
         meester in de rechten Master of Laws
         krachtens recht en gewoonte by right and custom
         krachtens/volgens Engels recht under English law
         naar Nederlands recht according to Dutch law
    3   recht doen give judgement
         recht doen in een zaak decide on a case
         recht vorderen/zoeken demand/seek justice
    4   in rechte iets afdwingen/eisen/vorderen enforce/demand something in a court of law
    5   recht van bestaan hebben have a right to exist
         het recht van de sterkste the law of the jungle
         juridischrecht van voorkeur right of option
         aangeboren en verworven rechten birthrights and acquired rights
         dat is mijn goed recht that is my right
         het volste recht hebben om … have every right to …
         zijn graad geeft hem het recht om … his degree qualifies him to …
         het recht hebben om zijn kinderen te zien have access to one's children
         niet het recht hebben iets te doen have no right to do something
         iemand het recht ontzeggen om … deny someone the right to …
         evenveel recht van spreken hebben als de rest have an equal voice with the rest
         geen recht van spreken hebben have no right to speak
         door dat te doen had hij geen recht van spreken meer by doing that he put himself out of court
         figuurlijkrecht van spreken hebben be entitled to speak
         iedereen heeft het recht om everyone has the right to …
         op zijn recht(en) staan insist on one's right(s)
         figuurlijkzijn kwaliteiten komen daar veel beter tot hun recht he can make far better use of his talents there
         figuurlijktot zijn recht komen stand out well jurk, schilderij
         figuurlijkiemand/iets (niet) tot zijn recht laten komen do (no) justice to someone/something
         figuurlijkgoed tot zijn recht komen show up well
         voor zijn recht(en) opkomen defend one's right(s)
    6   de rechten van de mens human rights
         de rechten van de vrouw women's rights
         burgerlijke/politieke rechten civil/political rights
    7   recht op uitkering entitlement to a benefit
         de oudste rechten hebben have first claim
         geen recht hebben op have no right/claim to
         zijn rechten laten gelden exercise one's rights
         recht hebben/geven op iets have/give the right to something
    8   de rechten van een boek verkopen sell the rights to a book
         alle rechten voorbehouden all rights reserved
    9   vast recht fixed charge
         vrij van rechten free of duties
    ————————
    recht2
    [niet gebogen/bochtig; niet scheef/schuin] straight
    [rechtop] straight (up), upright
    [normaal] bijvoeglijk naamwoord right kant van stof; direct evenredigheid; bijwoord directly evenredig
    [juist] bijvoeglijk naamwoord right woord, pad; bijvoeglijk naamwoord true oorzaak
    [met betrekking tot een hoek] bijvoeglijk naamwoord right
    voorbeelden:
    1   een rechte lijn trekken draw a straight line
         op het laatste rechte stuk on the home straight
         je bord moet je wel recht houden you must keep your plate straight
         de auto kwam recht op ons af the car was coming straight at us
         iets recht leggen put something straight
         recht op iemand/iets afgaan go straight for someone/something
         iets recht snijden cut something (off) straight
         recht omhoog/omlaag straight up/down
         iemand recht in de ogen kijken look someone straight in the eye
         recht op zijn doel afgaan go straight for one's goal
         recht van lijf en leden straight-limbed
         recht voor zich uitkijken look/stare straight ahead
    2   een rechte houding an upright posture
         recht op zijn benen staan stand up straight
         recht zitten/staan sit/stand up straight
         recht overeind straight up, bolt upright
         figuurlijkhet probleem blijft recht overeind staan the problem remains unsolved
    3   de rechte zijde van een voorwerp the right side of an object
         recht evenredig zijn met be directly proportional to
         breieneerst drie averecht, dan drie recht first three purl, then three plain
    4   op het rechte pad zijn/blijven figuurlijk be on/keep to the straight and narrow
         het rechte van iets weten know the ins and outs of something
    5   rechte hoek right angle
    ¶   recht voor de zaak uitkomen be quite open about the matter
         Algemeen Zuid-Nederlandsrecht voor de vuist straightforward
    II bijwoord
    [formeel] [echt] really
    [precies] straight
    voorbeelden:
    1   recht gelukkig was hij nooit he was never really happy
    2   hangt/zit mijn jurk recht? is my dress straight?
         ze reden recht op elkaar in they collided head-on
         hij woont recht tegenover mij he lives straight across from me
         recht tegenover elkaar face-to-face

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > recht

  • 70 устно

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > устно

  • 71 قام (وقف)، نهض، بنى

    قَامَ (وَقَفَ)، نَهَضَ، بَنَى \ get up: to stand up: He got up from his chair. go up: to be built or put up: Many new houses are going up in our village. rise: to get up from a sitting or lying position: He rose to his feet (from the chair). stand up: to rise from a sitting position: The visitor stood up and walked out. stand, (stood): (of upright things) to be in a certain position: Some pots stood on the shelf., (often with up) to be on one’s feet: The seats were full, so we had to stand (up). \ قَامَ بِـ \ carry on: to control, keep in action: You can’t carry on a business without accounts. do: (used generally instead of a particular verb of action) to attend to; deal with; set in order: Have you done (or written) that report yet? Has the cook done (or prepared) the vegatables for dinner? Have you done (or cleaned) your teeth?. do: to perform (work, one’s duty etc.): I have a lot to do. have: to take: Do you have milk in your coffee?. in the process of: to be doing: I am in the process of painting my house. perform: to do (a duty, an action, etc.). \ See Also تناول (تَنَاوَل)، أنجز (أَنْجَزَ)‏ \ قَامَ بالعمل \ function: to work: My radio isn’t functioning properly. \ قَامَ بتَجْرِبَة \ experiment: to try new ideas (esp. scientific ones): We were experimenting with a special kind of cotton seed. \ قَامَ بدور البُطُولة \ star: to be a leading performer: She is starring in a television show. \ قَامَ بِرِحْلَة \ tour: to make a tour: We toured (around) Europe for three weeks. \ قَامَ بزيارة \ pay a visit, to: to visit (as a duty, rather than for pleasure): I must pay a visit to the doctor. \ قَامَ بزيارة خاطفة \ look in: to pay a short visit: Do look in when you pass this way. \ قَامَ بِزيارَة شخص \ pay (sb.) a visit: to visit (sb.): I’ll pay you a visit when I next go to London. \ قَامَ بصيانة وإصْلاح آلة \ service: to give regular attention to (a machine): I have my car serviced every 6000 miles. \ See Also إلخ \ قَامَ بِعَمَله \ work: (of a machine, an idea, etc.) to do what it is meant to do; to be effective: This watch won’t work, as its spring is broken. Our plans worked smoothly. \ قَامَ بنزهة على الأقدام \ stretch one’s legs: to exercise one’s legs (after sitting for a long time); go for a walk. \ قَامَ بنفقة (أُسْرَة)‏ \ support: to provide for: I have to support a large family. \ قَامَ بِهُجومٍ (جَويّ) مُفاجئ \ blitz: (to make) a sudden and violent attack, esp. by air. \ قَامَ على خِدْمَة... \ wait: (with on) to serve: Hotel servants wait on their guests. \ قَامَ على... \ base: to build on sth. or take it as a starting point: My story was based on true events. \ قَامَ مَقَام \ act for: to perform duties for: The headmaster is ill, and Mr Day is acting for him. stand for: (of signs, letters, etc.) to be instead of; mean: UK stands for United Kingdom. \ قَامَ بمظاهرة \ demonstrate: to show one’s feelings publicly, often with much noise and force: The farmers demonstrated against the control of meat prices.

    Arabic-English dictionary > قام (وقف)، نهض، بنى

  • 72 ὑπέρ

    ὑπέρ (Hom.+) prep. w. gen. and acc. (lit. s.v. ἀνά, beg. In addition to this, for ὑπέρ: LWenger, Die Stellvertretung im Rechte der Papyri 1896; ARobertson, The Use of ὑπέρ in Business Documents in the Papyri: Exp. 8th ser., 28, 1919, 321–27). The loc. sense ‘over, above’ is not found in our lit. (not in the LXX either, but in JosAs 14:4; ApcEsdr 1:9; Just., Tat., Ath.) but does appear in nonliteral senses. The mss. oft. fluctuate between ὑπέρ and περί; see A3 below.
    A. w. gen.
    a marker indicating that an activity or event is in some entity’s interest, for, in behalf of, for the sake of someone/someth.
    w. gen. of pers. or human collective
    α. after words that express a request, prayer, etc. After the verbs δέομαι (q.v. b), εὔχομαι (q.v. 1), προσεύχομαι (q.v.), ἐντυγχάνω (q.v. 1a; cp. b), ὑπερεντυγχάνω (q.v.), λιτανεύω (q.v.) etc. After the nouns δέησις (q.v., end) and προσευχή (q.v. 1). S. also 1 Ti 2:1f.
    β. after words and expressions that denote working, caring, concerning oneself about. After the verbs ἀγρυπνέω (q.v. 2), ἀγωνίζομαι (q.v. 2b), μεριμνάω (q.v. 2), πρεσβεύω (q.v.) etc. After the nouns ζῆλος (q.v. 1), σπουδή (q.v. 2), ἔχειν πόνον (πόνος 1). ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος Col 1:7.
    γ. after expressions having to do w. sacrifice: ἁγιάζω (q.v. 2), ἁγνίζομαι (s. ἁγνίζω 3). τὸ πάσχα ἡμῶν ὑπὲρ ἡμῶν ἑτύθη Χριστός 1 Cor 5:7 v.l. ἕως οὗ προσηνέχθη ὑπὲρ ἑνὸς ἑκάστου αὐτῶν ἡ προσφορά Ac 21:26 (προσφέρω 2a).—Eph 5:2; Hb 9:7.
    δ. gener. εἶναι ὑπέρ τινος be for someone, be on someone’s side (PIand 16, 8 τὸ νόμιμον ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.—Opp. εἶναι κατά τινος) Mk 9:40; Lk 9:50; Ro 8:31.—ἐπιτρέπεταί σοι ὑπὲρ σεαυτοῦ λέγειν Ac 26:1 v.l. (for περί). ἵνα μὴ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου 1 Cor 4:6b. Cp. 2 Cor 1:11ab; 5:20b (δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ=as helpers of Christ we beg you. Also prob. is we beg you by or in the name of Christ [Apollon. Rhod. 3, 701 λίσσομʼ ὑπὲρ μακάρων=by the gods, in imitation of Il. 22, 338.—Theaetetus, III B.C.: Anth. Pal. 7, 499, 2]). τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν to be thus minded in behalf of you all Phil 1:7 (perh. simply=about; s. 3 below); cp. 4:10 (think of me = care for, be interested in me).
    ε. after expressions of suffering, dying, devoting oneself, etc. (JosAs 28:1 κύριος πολεμεῖ καθʼ ἡμῶν ὑπὲρ Ἀσενεθ ‘against us in behalf of Aseneth’; ApcEsdr 6:18 p. 31, 28 Tdf. δικάζεσθαι ὑπὲρ τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων) ἀποθνῄσκειν ὑπέρ τινος die for someone or someth. (ἀποθνῄσκω 1aα; also Jos., Ant. 13, 6) J 11:50–52; 18:14; Ro 5:7ab. τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τινος (cp. Jos., Bell. 2, 201; Sir 29:15; ApcSed 1:5; Ar. 15, 10; Mel., P. 103, 791) J 10:11, 15; 13:37f; 15:13; 1J 3:16b.—Ro 16:4; 2 Cor 12:15; Eph 3:1, 13; Col 1:24a.—So esp. of the death of Christ (already referred to at least in part in some of the passages already mentioned. S. also above 1aγ and below 1c) for, in behalf of humanity, the world, etc.: Mk 14:24; Lk 22:19f; Ro 5:6, 8; 8:32; 14:15; 1 Cor 1:13 (where the hypothetical question μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν; was chosen for no other reason than its ref. to the redeeming death of Christ); 11:24; 15:3; Gal 2:20; 3:13; Eph 5:25; 1 Th 5:10 (v.l. περί); 1 Ti 2:6; Tit 2:14; Hb 2:9; 6:20; 1 Pt 2:21 (v.l. περί); 3:18a v.l.; 18b; 1J 3:16a; MPol 17:2ab (Just., A I, 50, 1 ὑπὲρ ἡμῶν γενόμενος ἄνθρωπος).—AMetzinger, Die Substitutionstheorie u. das atl. Opfer, Biblica 21, ’40, 159–87, 247–72, 353–77; EBlakeney, ET 55, ’43/44, 306.
    w. gen. of thing, in which case it must be variously translated ὑπὲρ (τῶν) ἁμαρτιῶν in order to atone for (the) sins or to remove them 1 Cor 15:3; Gal 1:4; Hb 5:1b; 7:27; 9:7 (here ὑπὲρ … τῶν ἀγνοημάτων); 10:12; B 7:3, 4 (prophetic saying of unknown origin), 5f.—ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς to bring life to the world J 6:51. ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ to reveal the glory of God 11:4. ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ (cp. Sb 7681, 7 [312 A.D.] ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου=in behalf of) to spread his name Ro 1:5; cp. 3J 7. ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ=in order to show that God’s promises are true Ro 15:8. ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως in order to comfort you 2 Cor 1:6ab. Cp. 12:19. ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν for the strengthening of your faith 1 Th 3:2.
    in place of, instead of, in the name of (Eur.; Polyb. 3, 67, 7; ApcEsdr 1:11 p. 25, 3 Tdf.; Jos., C. Ap. 2, 142; Just., D. 95, 2.—In pap very oft. ὑπὲρ αὐτοῦ to explain that the writer is writing ‘as the representative of’ an illiterate pers.; Dssm. LO 285, 2 [LAE 335, 4]; other exx. of pap in DWallace, Greek Grammar Beyond the Basics ’96, 384–86) ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ Phlm 13. Somet. the mng. in place of merges w. on behalf of, for the sake of Ro 9:3. οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν 1 Cor 15:29a is debated; cp. 29b (s. the lit. s.v. βαπτίζω 2c; also KBornhäuser, Die Furche 21, ’34, 184–87; JWhite, JBL 116, ’97, 487–99 [esp. 497f] favors a causal sense). εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν 2 Cor 5:14; cp. 15ab, 21 (Eur., Alc. 701 κατθανεῖν ὑπέρ σου).
    marker of the moving cause or reason, because of, for the sake of, for (Diod S 10, 21, 2 τὴν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτημάτων τιμωρίαν; schol. on Pind., O. 6, 154b [=OxfT 91]), w. verbs of suffering, giving the reason for it ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος Ac 5:41; 9:16; 21:13; ὑπὲρ Χριστοῦ Phil 1:29ab; cp. 2 Th 1:5; ὑπὲρ θεοῦ ἀποθνῄσκω IRo 4:1. Likew. used w. nouns that denote suffering ὑπὲρ Χριστοῦ for Christ’s sake 2 Cor 12:10.—εὐχαριστεῖν ὑπέρ τινος give thanks for someth. 1 Cor 10:30; Eph 5:20; D 9:2; 10:2 (cp. Sb 3926, 12 [I B.C.] τὸ κατεσκευασμένον ὑπὲρ [=in gratefulness for] τῆς ἡμετέρας σωτηρίας Ἰσιδεῖον; Just., A I, 65, 3). δοξάζειν τὸν θεὸν ὑπέρ τινος praise God for someth. Ro 15:9.—ὑπὲρ τούτου with reference to someth. (Synes., Ep. 67 p. 209c) 2 Cor 12:8.—This is prob. the place for ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας with (God’s) good pleasure in view Phil 2:13 (εὐδοκία 1).
    marker of general content, whether of a discourse or mental activity, about, concerning (about equivalent to περί [τινος], w. which it is freq. interchanged in the mss.; s. Kühner-G. I p. 487 [w. exx. fr. Hom., Pla. et al.]. Also quite common in Polyb., Diod S, Dionys. Hal., Joseph., ins [e.g. ISardGauthier 2, 3 ‘write about’] and pap [Schmidt 396]; but Ath. differentiates between λόγος ὑπὲρ [in defense of] τῆς ἀληθείας and λόγος περὶ [about] τῆς ἀληθείας R 1 p. 48, 19; Mlt. 105; Rdm.2 p. 140; Johannessohn, Präp 216–21; LDeubner, Bemerkungen z. Text der Vita Pyth. des Iamblichos: SBBerlAk ’35, XIX 27; 71), oft. at the same time in the sense ‘in the interest of’ or ‘in behalf of’ οὗτός ἐστιν ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εἶπον J 1:30 (v.l. περί). Ἠσαί̈ας κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ Ro 9:27 (v.l. περί). Cp. 2 Cor 1:8 (v.l. περί); 5:12; 7:4, 14; 8:24; 9:2f; 12:5ab (in all the passages in 2 Cor except the first dependent on καυχάομαι, καύχημα, καύχησις); 2 Th 1:4 (ἐγκαυχᾶσθαι). With reference to (Demosth. 21, 121) 2 Cor 8:23; 2 Th 2:1. ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν our hope with reference to you is unshaken 2 Cor 1:7 (ἐλπὶς ὑ. τινος ‘for someth.’ Socrat., Ep. 6, 5 [p. 234, 28 Malherbe]).
    B. w. acc. marker of a degree beyond that of a compared scale of extent, in the sense of excelling, surpassing, over and above, beyond, more than (so always PsSol; TestAbr A 4 p. 81, 29 [Stone p. 10] al.; TestJob 38:6 τὰ ὑπὲρ ἡμᾶς; JosAs 1:6 al.; Ath. 17, 1; 32, 1) κεφαλὴ ὑπὲρ πάντα the supreme Head Eph 1:22 (Appian, Bell. Civ. 5, 74 §314 ὑπὲρ ἅπαντα). ὑπὲρ δύναμιν beyond one’s strength 2 Cor 1:8; cp. 8:3 v.l. (OGI 767, 19f ὑπὲρ δύναμιν; Cyranides p. 63, 22 ὑπὲρ λόγον). Also ὑπὲρ ὸ̔ δύνασθε 1 Cor 10:13. μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται not (to go) beyond what is written 1 Cor 4:6a (s. WLütgert, Freiheitspredigt u. Schwarmgeister in Korinth 1908, 97ff; ASchlatter, Die korinth. Theologie 1914, 7ff; OLinton, StKr 102, 1930, 425–37; LBrun, ibid. 103, ’31, 453–56; PWallis, TLZ 75, ’50, 506–8; ALegault, NTS 18, ’71/72, 227–31; PMarshall, Hybrists Not Gnostics in Corinth: SBLSP 23, 84, 275–87; on the prob. imagery of a school exercise in which children learn to stay between the lines, s. RTyler, CBQ 60, ’98, 97–103; a public foundational document containing bylaws, JHanges, JBL 117, ’98, 275–98 [pap and ins]). ὑπὲρ ἃ λέγω ποιήσεις you will do even more than I ask Phlm 21. ὑπέρ τι καὶ καθʼ ὑπερβολὴν ὑπερευφραίνομαι I feel an exceeding and overwhelming joy B 1:2.—After an adj. in comp. or superl. for ἤ than: mostly so after the comp. (Judg 11:25 B; 15:2 B; 18:26 B; 3 Km 19:4; Ps 18:11; Hab 1:8) τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν Hb 4:12. Cp. Lk 16:8; J 12:43 v.l.; MPol 18:2. In an unusually compressed statement: τοὺς ἀποστόλους ὄντας ὑπὲρ πᾶσαν ἁμαρτίαν ἀνομωτέρους the apostles, who were more lawless than (people who commit) any and every sin B 5:9; rarely after the superl. (TestAbr A 2 p. 78, 25 [Stone p. 4]) γλυκυτάτη ὑπὲρ τὸ μέλι Hm 5, 1, 6. Likew. after verbs that express the idea of comparison ἡσσώθητε (=ἐγένεσθε ἥσσονες) ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, were you treated worse than the other churches? 2 Cor 12:13.—‘More than’ also takes on the sense more exalted or excellent or glorious than; as the timeless one (ἄχρονος), Christ is called ὁ ὑπὲρ καιρόν the one who is exalted beyond time IPol 3:2. ὑπὲρ θάνατον exalted above death ISm 3:2. οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον a disciple is not superior to his teacher Mt 10:24a; Lk 6:40.—Mt 10:24b; Ac 26:13; Phil 2:9. οὐκέτι ὡς δοῦλον ἀλλὰ ὑπὲρ δοῦλον no longer as a slave, but as someth. better than a slave Phlm 16. τῷ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι to (God) who is able to do greater things than all (we can ask or imagine) Eph 3:20. More than (PsSol 17:43; TestGad 7:1) ἀγαπᾶν ὑμᾶς ὑπὲρ τὴν ψυχήν μου (JosAs 13:11) B 1:4; cp. 4:6; 19:5; D 2:7. φιλεῖν Mt 10:37ab. ἀρέσει αὐτῷ ὑπὲρ μόσχον 1 Cl 52:2 (Ps 68:32). λάμπειν IEph 19:2. προκόπτειν Gal 1:14. στίλβειν Hs 9, 2, 2.
    C. adv. use even more. The adv. use of ὑπέρ is, so far, almost unknown outside the NT (but s. L-S-J-M s.v. ὑπέρ E; Schwyzer II 518; Ursing 49 cites fr. an Aesop-ms. ὅπερ ἔτι ὑπὲρ ἀπεδέξατο, where all the other mss. have μᾶλλον [Phil 3:4 ἐγὼ μᾶλλον]. On the adv. use of other prepositions s. Kühner-G. I p. 526f). διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; ὑπὲρ ἐγώ are they assistants of of Christ? I am so even more (than they) 2 Cor 11:23 (W-H. accent ὕπερ; s. Mlt-Turner 250). Wallis (s. B above) classes 1 Cor 4:6 here.—RBieringer: The Four Gospels, Festschr. FNeirynck, ed. FvanSegbroeck et al. ’92, I 219–48. On ὑπὲρ ἄγαν, ὑπὲρ ἐκεῖνα, ὑπὲρ ἐκπερισσοῦ, ὑπὲρ λίαν s. ὑπεράγαν, ὑπερέκεινα, ὑπερεκπερισσοῦ (-ῶς), ὑπερλίαν.—DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὑπέρ

См. также в других словарях:

  • exercise — [ek′sər sīz΄] n. [ME & OFr exercice < L exercitium < pp. of exercere, to drive out (farm animals to work), hence drill, exercise < ex , out + arcere, to enclose < IE base * areq , to protect, enclose > Gr arkein] 1. active use or… …   English World dictionary

  • exercise — exercisable, adj. /ek seuhr suyz /, n., v., exercised, exercising. n. 1. bodily or mental exertion, esp. for the sake of training or improvement of health: Walking is good exercise. 2. something done or performed as a means of practice or… …   Universalium

  • exercise — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 use of the body to keep healthy ADJECTIVE ▪ good, healthy ▪ hard, heavy, high intensity (esp. AmE), intense, strenuous, vigorous …   Collocations dictionary

  • Exercise Tiger — For the exercise in 1942, see Exercise Tiger (1942). Battle of Lyme Bay Part of World War II Lyme Bay shown within Great Britain …   Wikipedia

  • exercise */*/*/ — I UK [ˈeksə(r)saɪz] / US [ˈeksərˌsaɪz] noun Word forms exercise : singular exercise plural exercises 1) [uncountable] physical activity done in order to stay healthy and make your body stronger Try to do 20 minutes of vigorous exercise every day …   English dictionary

  • exercise — ex|er|cise1 [ eksər,saız ] noun *** ▸ 1 physical activity ▸ 2 learning activity ▸ 3 military activity ▸ 4 for particular purpose ▸ 5 use of power etc. 1. ) uncount physical activity done in order to stay healthy and make your body stronger: Try… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • exercise — /ˈɛksəsaɪz / (say eksuhsuyz) noun 1. bodily or mental exertion, especially for the sake of training or improvement. 2. something done or performed as a means of practice or training, to improve a specific skill or to acquire competence in a… …  

  • exercise*/*/*/ — [ˈeksəˌsaɪz] noun I 1) [U] physical activity that you do in order to stay healthy and make your body stronger I get plenty of exercise being an aerobics instructor.[/ex] You should take more exercise.[/ex] 2) [C] a physical action that you repeat …   Dictionary for writing and speaking English

  • exercise — ex•er•cise [[t]ˈɛk sərˌsaɪz[/t]] n. v. cised, cis•ing 1) bodily or mental exertion, esp. for the sake of training or improvement 2) something done or performed as a means of practice or training 3) a putting into action, use, or effect: the… …   From formal English to slang

  • Exercise Price — The price at which the underlying security can be purchased (call option) or sold (put option). The exercise price is determined at the time the option contract is formed. Also known as the strike price . The exercise price is the key to… …   Investment dictionary

  • written — adj. Written is used with these nouns: ↑agreement, ↑answer, ↑apology, ↑application, ↑approval, ↑assignment, ↑assurance, ↑authorization, ↑comment, ↑communication, ↑confession, ↑ …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»