Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Yezhov

  • 1 Ежов

    Новый русско-английский словарь > Ежов

  • 2 Ежов

    General subject: Yezhov

    Универсальный русско-английский словарь > Ежов

  • 3 У-98

    ДЕРЖАТЬ В УМЕ (В ГОЛОВЕ) coll VP subj: human
    1. \У-98 кого-что to think about s.o. or sth. constantly
    X держит Y-a в уме - X keeps thinking about Y
    X dwells on thing Y.
    2. \У-98\У-98 что to retain sth. in one's memory
    X держит в уме Y X keeps (stores) Y in X's head
    X's mind holds Y.
    В секретариате (Ежов) проявил себя хорошо, помнил, кто, где, когда, на каком месте работал, держал в голове сотни фамилий (Рыбаков 2). Не (Yezhov) had proved himself at the secretariat. He had remembered who had worked where, when, and on what, and he kept hundreds of names in his head (2a).
    Как-то он (Иван) сказал писателю, чтобы тот перестал записывать и держал бы в уме свои жизненные наблюдения (Аксёнов 1). Once he (Ivan) told the writer to stop writing things down and to store his observations in his head (1a).
    Занимая неприметную и низкооплачиваемую должность колхозного кладовщика, Гладышев зато имел много свободного времени для пополнения знаний и держал в своей маленькой голове столько различных сведений из различных областей, что люди, знакомые с ним, только вздыхали завистливо и уважительно - вот это, мол, да! (Войнович 2). Though he held the undistinguished and low-paying position of kolkhoz warehouseman, Gladi-shev did have a lot of free time for supplementing his knowledge, and his mind held such diverse information from such diverse fields that people who knew him could only sigh with envy and respect. He's really something! they'd say (2a).
    3. - что (often neg
    often foil. by a что-clause) to think or think up sth. and retain it in one's head
    X держит Y в уме = X has Y in mind
    X has Y in his head
    Neg X и в уме не держал Y-a = X never even imagined (dreamed of) Y
    X never even thought (of) Y Y never (even) occurred to X.
    "...Ресслих эта шельма, я вам скажу, она ведь что в уме держит: я наскучу, жену-то брошу и уеду, а жена ей достанется, она её и пустит в оборот...» (Достоевский 3). "...This Resslich woman's a sly old devil, let me tell you, and look what she has in mind: I'll get fed up, abandon my wife and go away, and then she'll get the wife and put her into circulation..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-98

  • 4 держать в голове

    ДЕРЖАТЬ В УМЕ < В ГОЛОВЕ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. держать в голове кого-что to think about s.o. or sth. constantly:
    - X dwells on thing Y.
    2. держать в голове что to retain sth. in one's memory:
    - X держит в уме Y X keeps (stores) Y in X's head;
    - X's mind holds Y.
         ♦ В секретариате [Ежов] проявил себя хорошо, помнил, кто, где, когда, на каком месте работал, держал в голове сотни фамилий (Рыбаков 2). Не [Yezhov] had proved himself at the secretariat. He had remembered who had worked where, when, and on what, and he kept hundreds of names in his head (2a).
         ♦ Как-то он [ Иван] сказал писателю, чтобы тот перестал записывать и держал бы в уме свои жизненные наблюдения (Аксёнов 1). Once he [Ivan] told the writer to stop writing things down and to store his observations in his head (1a).
         ♦ Занимая неприметную и низкооплачиваемую должность колхозного кладовщика, Гладышев зато имел много свободного времени для пополнения знаний и держал в своей маленькой голове столько различных сведений из различных областей, что люди, знакомые с ним, только вздыхали завистливо и уважительно - вот это, мол, да! (Войнович 2). Though he held the undistinguished and low-paying position of kolkhoz warehouseman, Gladishev did have a lot of free time for supplementing his knowledge, and his mind held such diverse information from such diverse fields that people who knew him could only sigh with envy and respect. He's really something! they'd say (2a).
    3. держать в голове что [often neg; often foll. by a что-clause]
    to think or think up sth. and retain it in one's head:
    || Neg X и в уме не держал Y-a X never even imagined (dreamed of) Y;
    - Y never (even) occurred to X.
         ♦ "...Ресслих эта шельма, я вам скажу, она ведь что в уме держит: я наскучу, жену-то брошу и уеду, а жена ей достанется, она её и пустит в оборот..." (Достоевский 3). "...This Resslich woman's a sly old devil, let me tell you, and look what she has in mind: I'll get fed up, abandon my wife and go away, and then she'll get the wife and put her into circulation..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держать в голове

  • 5 держать в уме

    ДЕРЖАТЬ В УМЕ < В ГОЛОВЕ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. держать в уме кого-что to think about s.o. or sth. constantly:
    - X dwells on thing Y.
    2. держать в уме что to retain sth. in one's memory:
    - X держит в уме Y X keeps (stores) Y in X's head;
    - X's mind holds Y.
         ♦ В секретариате [Ежов] проявил себя хорошо, помнил, кто, где, когда, на каком месте работал, держал в голове сотни фамилий (Рыбаков 2). Не [Yezhov] had proved himself at the secretariat. He had remembered who had worked where, when, and on what, and he kept hundreds of names in his head (2a).
         ♦ Как-то он [ Иван] сказал писателю, чтобы тот перестал записывать и держал бы в уме свои жизненные наблюдения (Аксёнов 1). Once he [Ivan] told the writer to stop writing things down and to store his observations in his head (1a).
         ♦ Занимая неприметную и низкооплачиваемую должность колхозного кладовщика, Гладышев зато имел много свободного времени для пополнения знаний и держал в своей маленькой голове столько различных сведений из различных областей, что люди, знакомые с ним, только вздыхали завистливо и уважительно - вот это, мол, да! (Войнович 2). Though he held the undistinguished and low-paying position of kolkhoz warehouseman, Gladishev did have a lot of free time for supplementing his knowledge, and his mind held such diverse information from such diverse fields that people who knew him could only sigh with envy and respect. He's really something! they'd say (2a).
    3. держать в уме что [often neg; often foll. by a что-clause]
    to think or think up sth. and retain it in one's head:
    || Neg X и в уме не держал Y-a X never even imagined (dreamed of) Y;
    - Y never (even) occurred to X.
         ♦ "...Ресслих эта шельма, я вам скажу, она ведь что в уме держит: я наскучу, жену-то брошу и уеду, а жена ей достанется, она её и пустит в оборот..." (Достоевский 3). "...This Resslich woman's a sly old devil, let me tell you, and look what she has in mind: I'll get fed up, abandon my wife and go away, and then she'll get the wife and put her into circulation..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держать в уме

  • 6 голова трещит

    голова (башка) трещит (раскалывается, разламывается) ( у кого)
    прост.
    smb.'s head is bursting; smb. has a splitting headache

    Последние два дня он в компании с Ежовым сильно пил, и теперь у него трещала голова с похмелья. (М. Горький, Фома Гордеев) — Two days of heavy drinking with Yezhov had left him with a splitting headache.

    Русско-английский фразеологический словарь > голова трещит

  • 7 куда уж мне лаптем щи хлебать

    not me (us)!; it is out of my (our) reach!; some hopes!; perish the thought!

    - Василий, ты говоришь глупости! - сказал Ежов, протягивая к нему руку. - А, конечно! - согласился Василий. - Где мне лаптем щи хлебать... А всё-таки я не слепой... (М. Горький, Фома Гордеев) — 'You're talking nonsense, Vasili,' said Yezhov, holding out his hand to him. 'I daresay,' agreed Vasili. 'How can I be expected to enter the parlour in homespun? But still, I'm not blind...'

    Русско-английский фразеологический словарь > куда уж мне лаптем щи хлебать

См. также в других словарях:

  • Yezhov, Nikolai Ivanovich — (1895–1940)    The most infamous of the Soviet security generalissimos, Yezhov was born into a military family in Russian Lithuania. He later altered his birth certificate to show he came from a working class family and had been born in St.… …   Historical dictionary of Russian and Soviet Intelligence

  • Yezhov, Nikolay Ivanovich — ▪ Soviet official Yezhov also spelled  Ezhov , byname  The Dwarf , Russian  Karlik  born 1895, St. Petersburg, Russia died after January 1939       Russian Communist Party official who, while chief of the Soviet security police (NKVD) from 1936… …   Universalium

  • Yezhov, Nikolay (Ivanovich) — born 1895, St. Petersburg, Russia died after January 1939 Soviet secret police chief. He joined the Communist Party in March 1917 and was a political commissar in the Red Army during the Russian Civil War. Thereafter he rose through political… …   Universalium

  • Yézhov, Nikolái (Ivánovich) — (1895, San Petersburgo, Rusia–después de ene. 1939). Jefe de la policía secreta soviética. Se unió al Partido Comunista en marzo de 1917 y fue comisario político en el Ejército Rojo durante la guerra civil rusa. Luego ascendió en la jerarquía… …   Enciclopedia Universal

  • Nikolai Yezhov — Russian: Николай Иванович Ежов People s Commissar for State Security In office January 27, 1937 – November 25, 1938 …   Wikipedia

  • Nikolái Yezhov — Nikolái Yezhov. Detalle de una famosa fotografía de la que sería posteriormente borrado por órdenes de Stalin. Nikolái Ivánovich Yezhov (Ruso: Николай Иванович Ежов ) (1 de mayo de 1895 4 de febrero de 1940, llegó a la cúspide política en la… …   Wikipedia Español

  • Nikolai Ivanovich Yezhov — Nikolai Ivánovich Yezhov (1 de mayo de 1895 4 de Febrero de 1940, llegó a la cúspide de su carrera política dentro de la Unión Soviética como Comisario del Pueblo de Asuntos Interiores, menos formalmente conocido como Director de la Policía… …   Enciclopedia Universal

  • Timeline of the Great Purge — The Great Purge of 1936 1938 can be roughly divided into four periods [http://www.memo.ru/history/y1937/hronika1936 1939/xronika.html N.G. Okhotin, A.B. Roginsky Great Terror : Brief Chronology] Memorial, 2007] :;October 1936 February 1937:… …   Wikipedia

  • Mikhail Tukhachevsky — Mikhail Nikolayevich Tukhachevsky Marshal of the Soviet Union Mikhail Tukhachevsky. Born February 16, 1893(1893 02 16) Alexandrovskoye …   Wikipedia

  • Gran Purga — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Pavel Bulanov — Saltar a navegación, búsqueda Pavel Petrovich Bulanov (ruso: Павел Петрович Буланов) nació en la Gubernia de Penza en 1865, y fue ejecutado el 15 de marzo de 1938 en Moscú. Fue un agente de la Seguridad del Estado (Checa …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»