Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Schufterei

  • 1 Schufterei

    Schufterei f =, -en
    1. разг. тяжё́лый [непоси́льный] труд; ка́торга;
    2. по́длость, ни́зость; плутовство́, моше́нничество

    Allgemeines Lexikon > Schufterei

  • 2 Schufterei

    /
    1. непосильный, тяжёлый труд
    ишачка. Die Prüfungsvorbereitungen waren eine richtige Schufterei.
    Ich habe diese Schufterei satt.
    Der Umzug war vielleicht eine Schufterei!
    2. подлость, низость. Solche Schuftereien lasse ich mir nicht bieten!
    Ich habe genug von seinen Schuftereien.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schufterei

  • 3 Schufterei

    БНРС > Schufterei

  • 4 Schufterei

    сущ.
    1) общ. мошенничество, низость, плутовство, подлый поступок, подлость
    2) разг. каторга, непосильный труд
    3) фам. вкалывание, тяжёлый труд

    Универсальный немецко-русский словарь > Schufterei

  • 5 Schufterei

    I
    f <-, -en> обыкн sg разг пренебр тяжёлый труд

    II
    f <-, -en> неодобр подлость (поступок)

    Универсальный немецко-русский словарь > Schufterei

  • 6 Schufterei

    1) Schukerei по́длость
    2) Schuften тяжёлая <непоси́льная> рабо́та, вка́лывание

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Schufterei

  • 7 Schufterei

    Schufteréi I f = фам.
    тяжё́лый труд, вка́лывание
     
    Schufteréi II f =, -en
    по́длость, по́длый посту́пок

    Большой немецко-русский словарь > Schufterei

  • 8 Schufterei

    Schufte'rei fam. f harówka

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Schufterei

  • 9 Hahn

    m
    1. < nemyx>: wie zwei Hähne aufeinander losgehen наскакивать друг на друга как два петуха. Wie zwei Hähne gehen sie aufeinander los und schmettern neue Beleidigungen, einherstolzieren wie ein Hahn auf dem Mist фам. шутл. задирать хвост, важничать. Seit Kurt seine Leutnantsuniform bekommen hat, erkennt man ihn überhaupt nicht wieder. Er stolziert einher wie der Hahn auf dem Mist, von etw. so viel verstehen wie der Hahn vom Eierlegen ничего не смыслить, разбираться как свинья в апельсинах в чём-л. Hör mal zu, mein Lieber! Von Mädchenfrisuren verstehst du soviel wie der Hahn vom Eierlegen — deswegen halt du deinen Schnabel. der Hahn im Korbe sein быть единственным мужчиной в женском обществе
    быть общим баловнем. Da er bei uns der einzige Mann ist, ist er eben der Hahn im Korbe.
    Mußt du immer Hahn im Korbe sein? Muß sich alles um dich drehen?
    Der Kleine fühlt sich wie ein Hahn im Korbe unter den Erwachsenen, da kräht kein Hahn mehr danach никому до этого и дела нет, никто об этом и не вспомнит. Wenn mein Fehlen heute keinem auffällt, dann kräht morgen kein Hahn mehr danach.
    Wenn man die Schufterei erst mal hinter sich hat, dann kräht kein Hahn mehr danach, wenn der Hahn Eier legt шутл. когда рак свистнет. "Wann wird er mit dieser Arbeit wohl fertig werden?" — "Wenn der Hahn Eier legt."
    2. < кран>: jmdm. den Hahn abdrehen [zudrehen] перестать оказывать материальную помощь кому-л. Wenn er das Examen nicht besteht, dreht ihm sein Vater den Hahn zu.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hahn

  • 10 Kram

    m -(e)s, o. PL
    1. вещи (пренебр.), всякая всячина, хлам, манатки, шмотки. Hast du noch etwas Platz im Schrank? Ich weiß nicht, wohin mit dem Kram.
    Was soll ich mit dem ganzen Kram (anfangen)? Entweder ich verschenke alles, oder ich werf es weg.
    Für diesen alten [unnützen, wertlosen] Kram findet wohl kaum jemand mehr Verwendung.
    Pack deinen Kram zusammen! Ich will jetzt hier arbeiten und brauche Platz.
    Was soll der-Kram hier? Räum ihn weg!
    Was kostet der ganze Kram?
    Im Schrank waren Tassen, Teller und sonstiger Kram.
    Auf dem Jahrmarkt wird viel unnützer Kram angeboten.
    Sie hängt an ihrem alten Kram, kann sich von nichts trennen.
    Du brauchst nicht zu denken, daß unsere Wohnungseinrichtung teuer war. Den ganzen Kram haben wir sehr billig erstanden.
    Stundenlang wühlt er schon in seinem Kram herum, hat den Ausweis aber immer noch nicht gefunden.
    Flitter-, Grün-, Spiel-, Trödelkram.
    2. пренебр. (всё) дело, вся работа, вся "музыка", "волынка", "история", "муть", ерунда. Ich möchte ihm am liebsten den ganzen Kram vor die Füße werfen. Soll er sich für diese Schufterei einen anderen Dummen suchen!
    Als er ihm pampig kam, schmiß er ihm den ganzen Kram vor die Füße.
    Dann platzte ihm die Geduld, und er schmiß den ganzen Kram hin.
    Wenn ich zu Hause bin, möchte ich von dem beruflichen Kram nichts mehr hören.
    Du darfst doch nicht immer deinen Kram vor allen Leuten ausbreiten! Sie machen sich doch nur lustig darüber.
    Mach deinen Kram alleine!
    Soll er seinen Kram alleine machen! Ich habe jetzt keine Zeit.
    Mit diesem faulen Kram will ich nichts zu tun haben. Habe keine Lust, in den Knast zu kommen.
    Was geht's dich an, was ich tue und lasse? Kümmere dich lieber um deinen Kram!
    Du kannst ihn beruhigt zum Vorarbeiter machen. Er hat viel Erfahrung und wird den Kram schon schmeißen.
    Daß er mich am Wochenende besuchen will, paßt mir gut in meinen Kram.
    Es paßt mir gar nicht in den Kram, daß ich den Vortrag halten soll, denn ich habe jetzt keine Zeit, mich vorzubereiten.
    Warum hast du schon ausgeplaudert, was ich ihr zum Geburtstag schenken will? Jetzt hast du mir den ganzen Kram vermasselt.
    Alltags-, Büro-, Formel-, Gedächtnis-, Gefühls-, Klein-, Papier-, Routine-, Schreib*, Verwaltungs-, Weiber-, Zeitungskram.
    3. хлопоты, "церемонии", долгие сборы. Mach unseretwegen nicht so viel Kram! Wir sind nicht so wählerisch im Essen.
    Mit ihm werden wir nicht viel Kram machen, wenn er uns besuchen kommt. Schließlich hat er sich uns gegenüber auch nie von der bestem Seite gezeigt.
    Mach bloß keinen Kram! Wir ziehen uns ja auch nicht mehr um, bevor wir zu der Veranstaltung gehen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kram

  • 11 Mensch1

    m:
    1. jetzt bin ich wieder (ein) Mensch я чувствую себя снова человеком (хорошо). 2. ich bin (ja) gar kein Mensch mehr я устал, измотан
    я больше не человек. Nach zwei Stunden Geräteturnen bin ich gar kein Mensch mehr.
    3. ich bin nur noch ein halber Mensch я уже не человек
    я устал, измотан. Als ich diese elende Schufterei hinter mir hatte, war ich nur noch ein halber Mensch.
    4. etw. für den inneren Menschen tun шутл. заботиться о бренном теле (о питании)
    etw. für den äußeren Menschen tun шутл. заботиться о внешнем облике. Herr Meier ist wirklich ein sympathischer Mann, er tut alles nicht nur für den äußeren, sondern auch für den inneren Menschen.
    5. ich bin auch nur ein Mensch я всего лишь человек (со всеми слабостями). Himmel und Menschen большое количество людей, много народа. Auf dem Platz vor dem Rathaus versammelten sich Himmel und Menschen. sich wie der erste Mensch benehmen шутл.
    а) вести себя как первобытный человек. Du benimmst dich wie der erste Mensch, du hast keinen Anstand,
    б) вести себя беспомощно. So weltunerfahren, unwissend, unmodern bist du! Du benimmst dich wie der erste Mensch!
    8. eine Seele von Mensch [von einem Menschen] добродушный, добросердечный человек, душа-человек. Meine Mutter ist eine Seele von Mensch [von einem Menschen]. Alle Nachbarn kommen mit ihren Sorgen zu ihr, und für jeden hat sie ein gutes Wort.
    9. Mensch!
    а) утраченная роль обращения: послушай!, ну!, давай!, ты! Kopf hoch, Mensch!
    Laß ihn jetzt schlafen, Mensch!
    Mensch, steh nicht rum, pack mit an!
    б) возглас удивления, восхищения, иску га, недовольства: ну!, слушай!, ты!, э!, учти!, да ты что! Mensch, das hätte ich nicht gedacht!
    Mensch, das ist prima!
    Mensch, hast du mich erschreckt!
    Mensch, hast du Tomaten auf den Augen?!
    10. Mensch Meier! см. Meier.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mensch1

  • 12 total

    совсем, полностью, совершенно
    jmd. ist total frustriert, übermüdet, pleite, betrunken, verrückt
    Heute bin ich von der Schufterei total kaputt.
    Er macht alles total verkehrt.
    Ihn zu benachrichtigen, haben wir total vergessen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > total

См. также в других словарях:

  • Schufterei — Knochenarbeit; Schinderei; Tortur; Maloche (umgangssprachlich); Plackerei (umgangssprachlich); Rackerei * * * Schuf|te|rei1 〈f. 18; unz.; umg.〉 anhaltendes Schuften Schuf|te|rei2 〈f …   Universal-Lexikon

  • Schufterei — 1Schufterei,die:⇨Mühsal 2Schufterei,die:⇨Gemeinheit …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Schufterei — Schuf|te|rei (umgangssprachlich) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Knochenarbeit — Schufterei; Schinderei; Tortur; Maloche (umgangssprachlich); Plackerei (umgangssprachlich); Rackerei * * * Knọ|chen|ar|beit 〈f. 20; unz.; umg.〉 sehr harte körperliche Arbeit * * * Knọ|chen|ar|beit, die (ugs.) …   Universal-Lexikon

  • Schinderei — Schufterei; Knochenarbeit; Tortur; Maloche (umgangssprachlich); Plackerei (umgangssprachlich); Rackerei * * * Schin|de|rei 〈f. 18〉 I 〈unz.〉 schwere, mühsame Arbeit, Plage II …   Universal-Lexikon

  • Tortur — Schufterei; Knochenarbeit; Schinderei; Maloche (umgangssprachlich); Plackerei (umgangssprachlich); Rackerei; Pein; Strapaze; Quälerei; Agon …   Universal-Lexikon

  • Maloche — Schufterei; Knochenarbeit; Schinderei; Tortur; Plackerei (umgangssprachlich); Rackerei; Arbeit; Job; Beruf; Anstellung; Beschäftigung; …   Universal-Lexikon

  • Plackerei — Schufterei; Knochenarbeit; Schinderei; Tortur; Maloche (umgangssprachlich); Rackerei; Plage; Qual; Sklaverei; Quälerei; Mühe; …   Universal-Lexikon

  • Rackerei — Schufterei; Knochenarbeit; Schinderei; Tortur; Maloche (umgangssprachlich); Plackerei (umgangssprachlich) * * * Ra|cke|rei, die; (ugs.): [ständiges] Rackern. * * * Ra|c …   Universal-Lexikon

  • Knochenarbeit — Schwer[st]arbeit, Strapaze; (bildungsspr.): Herkulesarbeit, Sisyphusarbeit; (ugs.): Plackerei, Rackerei; (abwertend): Kärrnerarbeit, Schinderei, Sklavenarbeit; (ugs. abwertend): Schufterei; (ugs. emotional verstärkend): Heidenarbeit; (salopp… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Jens Christian Djurhuus — Jens Christian Djurhuus, genannt Sjóvarbóndin (* 21. August 1773 in Nes (Eysturoy), Färöer; † 29. November 1853 in Kollafjørður) war färöischer Bauer und der erste Dichter, der auf Färöisch schrieb. Die mündlich überlieferten färöischen Balladen… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»