Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

Scheusal

  • 1 Scheusal

    n изверг, чудовище

    Русско-немецкий карманный словарь > Scheusal

  • 2 Scheusal

    Scheu sal ['ʃɔyza:l] <-s, -e> nt
    potwór m, monstrum nt

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Scheusal

  • 3 гадина

    f P гад
    * * *
    га́дина f pop гад
    * * *
    га́дин|а
    <>
    ж презр Tier nt, Vieh nt, Scheusal nt
    он — больша́я га́дина er ist ein großes Scheusal
    * * *
    n
    gener. Scheusal

    Универсальный русско-немецкий словарь > гадина

  • 4 fiend

    noun
    1) (very wicked person) Scheusal, das; Unmensch, der
    2) (evil spirit) böser Geist
    3) (coll.): (mischievous or tiresome person) Plagegeist, der
    4) (devotee) Fan, der

    fresh-air fiend — Frischluftfanatiker, der/-fanatikerin, die

    * * *
    [fi:nd]
    1) (a devil: the fiends of hell.) der Teufel
    2) (a wicked or cruel person: She's an absolute fiend when she's angry.) der Unhold
    3) (a person who is very enthusiastic about something: a fresh air fiend; a fiend for work.) der/die Fanatiker(in)
    - academic.ru/27138/fiendish">fiendish
    - fiendishly
    * * *
    [fi:nd]
    n
    1. (demon) Dämon m
    2. (Satan)
    the \fiend der Teufel [o Satan
    3. ( pej: evil person) Scheusal nt pej
    4. (annoying person) Nervensäge f sl
    5. ( fig fam: enthusiast) Fanatiker(in) m(f)
    she's a \fiend for chocolate sie ist ganz verrückt auf Schokolade fam
    fresh-air \fiend Frischluftfanatiker(in) m(f)
    * * *
    [fiːnd]
    n
    1) (= evil spirit) Teufel m, Dämon m; (= person) Teufel m

    "sex fiend strikes again" — "Sexbestie schlägt wieder zu"

    2) (inf: addict) Fanatiker(in) m(f)
    * * *
    fiend [fiːnd] s
    1. a) Satan m, Teufel m (beide auch fig)
    b) Dämon m, fig auch Unhold m
    2. umg besonders in Zusammensetzungen
    a) Süchtige(r) m/f(m):
    b) Narr m, Närrin f, Fanatiker(in):
    a golf fiend, a fiend for golf ein besessener oder leidenschaftlicher Golfspieler; fresh-air 1
    c) Größe f, Kanone f (beide umg) ( beide:
    at in dat)
    * * *
    noun
    1) (very wicked person) Scheusal, das; Unmensch, der
    2) (evil spirit) böser Geist
    3) (coll.): (mischievous or tiresome person) Plagegeist, der
    4) (devotee) Fan, der

    fresh-air fiend — Frischluftfanatiker, der/-fanatikerin, die

    * * *
    n.
    Feind -e m.
    Teufel - m.

    English-german dictionary > fiend

  • 5 horror

    1. noun
    1) Entsetzen, das (at über + Akk.); (repugnance) Grausen, das

    have a horror of somebody/something/doing something — einen Horror vor jemandem/etwas haben/einen Horror davor haben, etwas zu tun (ugs.)

    2) (horrifying quality) Grauenhaftigkeit, die; (horrifying thing) Gräuel, der; (horrifying person) Scheusal, das
    2. attributive adjective
    Horror[comic, -film, -geschichte]
    * * *
    ['horə]
    1) (great fear or dislike: She has a horror of spiders; She looked at me in horror.) das Entsetzen
    2) (a disagreeable person or thing: Her little boy is an absolute horror.) der Greuel
    - academic.ru/35634/horrible">horrible
    - horribleness
    - horribly
    - horrid
    - horrific
    - horrify
    - horrifying
    * * *
    hor·ror
    [ˈhɒrəʳ, AM ˈhɔ:rɚ]
    n
    1. (feeling) Entsetzen nt, Grauen nt (at über + akk)
    to be filled with \horror von Schrecken [o Grauen] erfüllt sein
    to be paralysed with \horror vor Entsetzen wie gelähmt sein
    to express one's \horror at a crime sein Entsetzen über ein Verbrechen zum Ausdruck bringen
    to have a \horror of sth panische Angst vor etw dat haben
    to have a \horror of doing sth einen Horror davor haben, etw zu tun
    in \horror entsetzt
    to sb's \horror zu jds Entsetzen
    2. ( fam: brat)
    that child is a little \horror! dieses Kind ist der reinste Horror!
    3.
    [\horror of] \horrors! ach, du liebes bisschen!
    * * *
    ['hɒrə(r)]
    1. n
    1) Entsetzen nt, Grauen nt; (= strong dislike) Horror m (of vor +dat)

    to have a horror of doing sth — einen Horror davor haben, etw zu tun

    he has a horror of growing older hat eine panische Angst vor dem Altwerden, ihm graut vor dem Altwerden

    a scene of horrorein Bild nt des Grauens

    2) usu pl (= horrifying thing of war etc) Schrecken m, Gräuel m
    3) (inf)
    4)

    (inf usages) to have the horrors (in delirium tremens)weiße Mäuse sehen (inf)

    horror of horrors (referring to an actual event)oh Schreck (inf)

    if, horror of horrors,... — wenn, Gott behüte,...

    2. attr
    Horror-

    most people have a horror story about holidaysfast jeder kann eine Horrorgeschichte aus dem Urlaub erzählen

    * * *
    horror [ˈhɒrə(r); US auch ˈhɑrər]
    A s
    1. Entsetzen n, Grau(s)en n, Schrecken m:
    in horror entsetzt;
    to my horror zu meinem Entsetzen;
    seized with horror von Grauen gepackt
    2. (of) Abscheu m, Ekel m (vor dat), Widerwille m (gegen):
    have a horror of einen Horror haben vor (dat);
    have a horror of doing sth einen Horror davor haben, etwas zu tun
    3. a) Schrecken m, Gräuel m:
    b) Gräueltat f
    4. Grausigkeit f, Entsetzlichkeit f, (das) Schauerliche
    5. umg (etwas) Scheußliches, Gräuel m (Person oder Sache), Scheusal n, Ekel n (Person):
    an architectural horror eine architektonische Scheußlichkeit;
    that hat is a (real) horror der Hut sieht (einfach) verboten aus
    a) völlig down sein,
    b) sich wahnsinnige Sorgen machen,
    c) weiße Mäuse sehen (Wahnvorstellungen haben);
    it gave me the horrors umg mich packte dabei das kalte Grausen
    B adj Grusel…, Horror…:
    * * *
    1. noun
    1) Entsetzen, das (at über + Akk.); (repugnance) Grausen, das

    have a horror of somebody/something/doing something — einen Horror vor jemandem/etwas haben/einen Horror davor haben, etwas zu tun (ugs.)

    2) (horrifying quality) Grauenhaftigkeit, die; (horrifying thing) Gräuel, der; (horrifying person) Scheusal, das
    2. attributive adjective
    Horror[comic, -film, -geschichte]
    * * *
    (of) n.
    Grauen - (vor) n. n.
    Abscheu - f.
    Gräuel - m.
    Schrecken m.

    English-german dictionary > horror

  • 6 monstruo

    'mɔnstrwo
    m
    Scheusal n, Ungeheuer n, Ungetüm n
    adjetivo
    1. [grande] riesig
    2. [prodigioso] großartig
    ————————
    sustantivo masculino
    1. [gen] Ungeheuer das
    2. [persona cruel] Unmensch der
    3. [persona fea] Scheusal das
    4. [prodigio] Gigant der
    monstruo
    monstruo ['monstrwo]
    num1num (ser fantástico) Ungeheuer neutro
    num2num (feo) Scheusal neutro
    num3num (perverso) Unmensch masculino
    num4num (artista) Meister masculino
    num5num (loc): una actuación monstruo eine Veranstaltung der Superlative

    Diccionario Español-Alemán > monstruo

  • 7 monster

    1. noun
    1) Ungeheuer, das; Monster, das; (huge thing) Ungetüm, das; Monstrum, das

    what a monster!(in surprise or admiration) das ist ja ungeheuer!

    2) (inhuman person) Unmensch, der; (iron.): (naughty child) Monster, das (scherzh.)
    2. attributive adjective
    * * *
    ['monstə]
    1) (( also adjective) (something) of unusual size, form or appearance: a monster tomato.) Riesen-...
    2) (a huge and/or horrible creature: prehistoric monsters.) das Ungeheuer
    3) (a very evil person: The man must be a monster to treat his children so badly!) das Ungeheuer
    - academic.ru/47867/monstrous">monstrous
    - monstrously
    * * *
    mon·ster
    [ˈmɒn(t)stəʳ, AM ˈmɑ:n(t)stɚ]
    I. n
    1. (imaginary creature) Monster nt, Ungeheuer nt
    the Loch Ness \monster das Ungeheuer von Loch Ness
    a \monster from outer space ein Weltraummonster nt
    2. (unpleasant person) Scheusal nt, Ungeheuer nt a. hum, Monster nt; (inhuman person) Unmensch m
    a little \monster ( also hum) child ein kleines Monster [o Ungeheuer
    3. ( fam: huge thing) Ungetüm nt, Monstrum nt, Koloss m, Mordsding nt fam
    a \monster of a fish/truck ein Ungetüm nt von Fisch/Lastwagen
    II. adj attr, inv ( fam: huge) ungeheuer, riesig, Mords- fam
    \monster meeting Mammutsitzung f
    \monster tree Riesenbaum m, Mordsbaum m fam
    * * *
    ['mɒnstə(r)]
    1. n
    1) (= big animal, thing) Ungetüm nt, Monstrum nt; (= animal) Ungeheuer nt, Ungetüm nt

    a real monster of a fishein wahres Monstrum or Ungeheuer von (einem) Fisch

    2) (= abnormal animal) Ungeheuer nt, Monster nt, Monstrum nt; (= legendary animal) (groteskes) Fabelwesen
    3) (= cruel person) Unmensch m, Ungeheuer nt
    2. attr
    1) (= enormous) riesenhaft
    2) (= to do with monsters) Monster-
    * * *
    monster [ˈmɒnstə(r); US ˈmɑn-]
    A s
    1. Monster n, Ungeheuer n, Scheusal n (auch fig): green-eyed 2
    2. Monstrum n:
    a) Missgeburt f, -gestalt f, -bildung f
    b) fig Ungeheuer n, (etwas) Ungeheuerliches oder Unförmiges, Koloss m
    B adj ungeheuer(lich), Riesen…, Monster…:
    monster film Monsterfilm m;
    monster meeting Massenversammlung f
    * * *
    1. noun
    1) Ungeheuer, das; Monster, das; (huge thing) Ungetüm, das; Monstrum, das

    what a monster! (in surprise or admiration) das ist ja ungeheuer!

    2) (inhuman person) Unmensch, der; (iron.): (naughty child) Monster, das (scherzh.)
    2. attributive adjective
    * * *
    n.
    Missgeburt f.
    Monster - n.
    Scheusal -e n.
    Ungeheuer n.
    Untier -e n.
    Wechselbalg m.

    English-german dictionary > monster

  • 8 monstrum

    mōnstrum, ī, n. (eig. monestrum v. moneo, s. AeliusStilo bei Fest. 138, 18), I) das Wahrzeichen der Götter als naturwidrige Erscheinung, dah. verb. monstra atque portenta, Cic.: monstro exterritus, Phaedr. – II) übtr., jede widernatürliche, gegen das Gefühl gehende Erscheinung in der Menschenwelt u. Natur, a) v. leb. Wesen, Ungeheuer, Unhold, Scheusal, im milderen Sinne Wunder, α) v. Menschen, teils der Gestalt nach, m. horrendum, v. Polyphem, Verg.: m. hominis, Ter.: aliquid monstri alunt, ein Scheusal, eine Vogelscheuche, Ter.: domus tota illi monstro relicta, Plin. ep. – teils den Sitten, dem Charakter nach, m. mulieris, Plaut.: immanissimum ac foedissimum m., v. Klodius, Cic. – bimembri hoc m. puero comparo, Wunder, höchst seltsame Erscheinung, Iuven. – β) v. Tieren, wie von Seeungeheuern, v. den Hunden der Scylla u. dgl., Verg.: monstra illa immania hominum ac ferarum, Apul. flor. 22. – b) v. Lebl., wie vom trojan. Pferde, Verg., v. Schiffe Argo, Catull.: v. Meere, Verg. – v. Handlungen, non mihi iam furtum, sed monstrum ac prodigium videbatur, eine Unnatürlichkeit, Ungeheuerlichkeit (= eine unnatürliche u. unheilvolle Tat), Cic. Verr. 3, 171. – v. widernatürlichen, abenteuerlichen Erdichtungen, Vorstellungen, Meinungen, ein Wunder, Unglaubliches, Ungereimtes (eine Ungereimtheit), Abenteu erliches, monstra nuntiare, dicere, Cic.: nonne hoc monstri simile est? klingt das nicht wunderbar (abenteuerlich)? Ter.: sed tu omnia monstra facis, du bauschst alles gewaltig auf, machst aus einer Mücke einen Elefanten, Catull.: monstro propiora posse videri, ans Abenteuerliche grenzen, abenteuerlich klingen, Plin.: adversum iracundiam et invidiam atque avaritiam ceteraque humani animi monstra et flagitia philosophus iste (Crates) Hercules fuit, Apul. flor. 22. – / Synk. Form mostrum, Plaut. trin. 948 Schoell.

    lateinisch-deutsches > monstrum

  • 9 животное

    n Tier; fig. F Scheusal, Biest
    * * *
    живо́тное n Tier; fig. fam Scheusal, Biest
    * * *
    живо́тно|е
    <- го>
    ср Tier nt
    * * *
    n
    1) gener. Tier, Taumler
    3) colloq. Vieh
    4) low.germ. Beest, Beist, Biest
    5) derog. Viech

    Универсальный русско-немецкий словарь > животное

  • 10 beast

    noun
    Tier, das; (ferocious, wild) Bestie, die; (fig.): (brutal person) roher, brutaler Mensch; Bestie, die (abwertend); (disliked person) Scheusal, das (abwertend)

    it was a beast of a winterdas war ein scheußlicher Winter

    * * *
    [bi:st]
    1) (a four-footed (especially large) animal: beasts of the jungle.) das (wilde) Tier
    2) (a cruel, brutal person.) die Bestie
    3) (an unpleasant person: Arthur is a beast for refusing to come!) das Biest
    - academic.ru/6038/beastly">beastly
    - beastliness
    * * *
    [bi:st]
    n
    1. (animal) Tier nt
    \beast of burden ( liter) Lasttier nt
    the king of the \beasts der König der Tiere
    2. ( fam: nasty person) Biest nt pej fam, Ekel nt pej fam; (cruel person) Bestie f pej
    to be a \beast to sb zu jdm biestig sein fam
    to bring out the \beast in sb das Tier in jdm zum Vorschein bringen
    a \beast of a day BRIT ein scheußlicher Tag
    * * *
    [biːst]
    n
    1) Tier nt
    2) (inf: person) Biest nt, Ekel nt

    don't be a beast!sei nicht so eklig!

    that beast of a brother-in-law this ( problem) is a beast, it's a beast (of a problem) — dieser fiese Schwager (inf) das (Problem) hats in sich (inf)

    TV films are a different beast ( from movies) — Fernsehfilme sind etwas ganz anderes (als Kinofilme)

    * * *
    beast [biːst] s
    beast of burden Lasttier;
    2. (wildes) Tier, Bestie f:
    beast of prey Raubtier;
    the beast (with)in us das Tier(ische) in uns
    3. AGR Vieh n, besonders Mastvieh n
    4. fig
    a) brutaler Mensch, Rohling m, Bestie f, Vieh n
    b) umg Biest n, Ekel n (beide pej)
    5. umg (etwas) Scheußliches:
    a beast of a day ein scheußlicher Tag;
    a beast of a job eine ekelhafte Arbeit
    6. the Beast REL das Tier, der Antichrist
    * * *
    noun
    Tier, das; (ferocious, wild) Bestie, die; (fig.): (brutal person) roher, brutaler Mensch; Bestie, die (abwertend); (disliked person) Scheusal, das (abwertend)
    * * *
    n.
    Bestie -n f.
    Biest -er n.
    Tier -e n.
    Untier -e n.

    English-german dictionary > beast

  • 11 brute

    1. noun
    1) (animal) Bestie, die
    2) (brutal person) Rohling, der; brutaler Kerl (ugs.); (thing) höllische Sache

    a brute of a problem(fig.) ein höllisches Problem

    2. attributive adjective
    (without capacity to reason) vernunftlos; irrational

    by brute forcemit roher Gewalt

    * * *
    [bru:t]
    1) (an animal other than man: My dog died yesterday, the poor brute; ( also adjective) brute force.) das Vieh
    2) (a cruel person.) das Scheusal
    - academic.ru/9316/brutal">brutal
    - brutality
    - brutish
    * * *
    [bru:t]
    I. n
    1. (savage) Bestie f
    2. (brutal person) brutaler Kerl, Brutalo m, Rohling m
    3. (animal) Vieh nt meist pej, Tier nt
    II. adj attr, inv brutal, roh, grausam
    \brute force rohe Gewalt
    * * *
    [bruːt]
    1. n
    1) Tier nt, Vieh nt (pej)
    2) (= person) brutaler Kerl; (= savage) Bestie f
    3) (inf

    = thing) it's a brute of a problem — es ist ein höllisches Problem (inf)

    this nail's a real brute ( to get out) — dieser Nagel geht höllisch schwer raus (inf)

    2. adj attr
    strength roh; passion tierisch, viehisch (pej)
    * * *
    brute [bruːt]
    A s
    1. (unvernünftiges) Tier, Vieh n
    2. fig Untier n, Vieh n, Scheusal n:
    the brute in him das Tier in ihm
    B adj
    1. tierisch:
    a) unvernünftig, ohne Verstand
    b) triebhaft
    c) brutal:
    by ( oder with) brute force ( oder strength) mit brutaler oder nackter oder roher Gewalt
    2. seelenlos
    3. hirnlos, dumm
    4. ungeschlacht, roh, primitiv
    5. hart, ungeschminkt:
    the brute facts die nackten Tatsachen
    * * *
    1. noun
    1) (animal) Bestie, die
    2) (brutal person) Rohling, der; brutaler Kerl (ugs.); (thing) höllische Sache

    a brute of a problem(fig.) ein höllisches Problem

    2. attributive adjective
    (without capacity to reason) vernunftlos; irrational
    * * *
    n.
    Tier -e n.
    Vieh nur sing. n.
    brutaler Kerl m.

    English-german dictionary > brute

  • 12 monstrum

    mōnstrum, ī, n. (eig. monestrum v. moneo, s. Aelius Stilo bei Fest. 138, 18), I) das Wahrzeichen der Götter als naturwidrige Erscheinung, dah. verb. monstra atque portenta, Cic.: monstro exterritus, Phaedr. – II) übtr., jede widernatürliche, gegen das Gefühl gehende Erscheinung in der Menschenwelt u. Natur, a) v. leb. Wesen, Ungeheuer, Unhold, Scheusal, im milderen Sinne Wunder, α) v. Menschen, teils der Gestalt nach, m. horrendum, v. Polyphem, Verg.: m. hominis, Ter.: aliquid monstri alunt, ein Scheusal, eine Vogelscheuche, Ter.: domus tota illi monstro relicta, Plin. ep. – teils den Sitten, dem Charakter nach, m. mulieris, Plaut.: immanissimum ac foedissimum m., v. Klodius, Cic. – bimembri hoc m. puero comparo, Wunder, höchst seltsame Erscheinung, Iuven. – β) v. Tieren, wie von Seeungeheuern, v. den Hunden der Scylla u. dgl., Verg.: monstra illa immania hominum ac ferarum, Apul. flor. 22. – b) v. Lebl., wie vom trojan. Pferde, Verg., v. Schiffe Argo, Catull.: v. Meere, Verg. – v. Handlungen, non mihi iam furtum, sed monstrum ac prodigium videbatur, eine Unnatürlichkeit, Ungeheuerlichkeit (= eine unnatürliche u. unheilvolle Tat), Cic. Verr. 3, 171. – v. widernatürlichen, abenteuerlichen Erdichtungen, Vorstellungen, Meinungen, ein Wunder, Unglaubliches, Ungereimtes (eine Ungereimtheit), Abenteu-
    ————
    erliches, monstra nuntiare, dicere, Cic.: nonne hoc monstri simile est? klingt das nicht wunderbar (abenteuerlich)? Ter.: sed tu omnia monstra facis, du bauschst alles gewaltig auf, machst aus einer Mücke einen Elefanten, Catull.: monstro propiora posse videri, ans Abenteuerliche grenzen, abenteuerlich klingen, Plin.: adversum iracundiam et invidiam atque avaritiam ceteraque humani animi monstra et flagitia philosophus iste (Crates) Hercules fuit, Apul. flor. 22. – Synk. Form mostrum, Plaut. trin. 948 Schoell.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > monstrum

  • 13 ogre

    noun
    Oger, der; [menschenfressender] Riese
    * * *
    ['əuɡə]
    (in fairy stories, a frightening, cruel giant.) das Ungeheuer
    * * *
    [ˈəʊgəʳ, AM ˈoʊgɚ]
    n Menschenfresser m; ( fig fam) Scheusal nt pej
    * * *
    ['əʊgə(r)]
    n (MYTH)
    Menschen fressender Riese; (fig) Ungeheuer nt, Unmensch m
    * * *
    ogre [ˈəʊɡə(r)] s
    1. Oger m, (Menschen fressendes) Ungeheuer, besonders Riese m (im Märchen)
    2. Scheusal n, Ungeheuer n, Unmensch m
    3. fig Schreckgespenst n:
    * * *
    noun
    Oger, der; [menschenfressender] Riese
    * * *
    n.
    Ungeheuer n.

    English-german dictionary > ogre

  • 14 brzydal

    brzydal [bʒɨdal] < Pl gen -ów lub -i> m
    ( pot)
    1) ( brzydki człowiek) Scheusal nt ( pej fam)
    2) ( zły człowiek) Ekel nt ( pej fam), Scheusal nt ( pej fam)

    Nowy słownik polsko-niemiecki > brzydal

  • 15 abominamentum

    abōmināmentum, ī, n. (abominor), ein Greuel, Scheusal (von Götzenbildern), Spät.

    lateinisch-deutsches > abominamentum

  • 16 abominatio

    abōminātio, ōnis, f. (abominor), die Verabscheuung, der Abscheu, Eccl. – meton., ein Greuel, Scheusal, Eccl.

    lateinisch-deutsches > abominatio

  • 17 aspernamentum

    aspernāmentum, ī, n. (aspernor), ein Gegenstand der Verachtung, ein Scheusal (βδέλυγμα), Collat. leg. Mos. et Rom. 5. § 1 u. Eccl. (s. Rönsch Itala p. 22).

    lateinisch-deutsches > aspernamentum

  • 18 attingo

    at-tingo (ad-tingo), tigī, tāctum, ere (ad u. tango), anrühren, berühren, I) eig.: A) im allg.: 1) übh.: mento summam aquam attingens, Cic. poët.: sustringebat caput loro altius, quam ut prioribus pedibus (iumentum) plane terram posset attingere, Nep.: att. alqm manu, Gell. (u. so cum hominum manu attingitur rupes, Mela): att. digito alqd, Porc. Licin. fr.: digito se caelum attigisse putare, fast im H. zu sein glauben (= heidenfroh, heilfroh sein), Cic.: alqd extremis, ut dicitur, digitis (im Bilde = mit etw. sich nur flüchtig befassen), Cic.: quae gignuntur attingere nefas et pro sacrilegio habent, Mela: u. im Bilde, invitus ea tamquam vulnera attingo, sed nisi tacta tractata que sanari possunt, Liv. 28, 27, 7: poet., att. solium Iovis, an Jupiters Thron reichen, den Weg zur Unsterblichkeit bahnen, Hor. ep. 1, 17, 34. – 2) insbes.: a) einen Ort berühren, d.i. α) v. Pers., ihn erreichen, ihn betreten, nach ihm hingelangen, Italiam, Cic.: Britanniam, Caes. u. Eutr.: arva, proram, Verg.: poet., arces igneas, zu göttlichen Ehren gelangen (v. Herkules), Hor.: lumina, zum Lebenslicht gelangen, Verg. – β) v. Örtl. u. Völkerschaften, an einen Ort angrenzen, anstoßen, stoßen, Cappadociae regio ea, quae Ciliciam attingit, Cic.: quā Hellespontum attingit Aeolis, Mela: Gallia altero (latere) Tuscum pelagus attingens, altero Oceanum, Mela: eorum fines Nervii attingebant, Caes.: hae gentes, quae Madenam attingunt, Eutr. – m. Dat., item collegia, quae attingunt eidem foro, Corp. inscr. Lat. 9, 5438: mit ad u. Akk., quā ad fluvium attingit, Mela 1, 4, 1 (1. § 20). – absol., cuius modi loci attingant, Cornif. rhet. 2, 7. – b) (poet.) jmd. berühren, d.i. antreffen, m. dopp. Acc., si te his attigerit terris Aurora morantem, Verg. Aen. 4, 568. – u. feindlich = auf jmd. treffen, -stoßen, Sulla, quem primum hostes attigerant, Sall. Iug. 101, 4. – B) mit versch. Nebenbegriffen: a) etw. anrühren = berührend von etw. nehmen, es sich aneignen, tetigin tui quidquam? C. si attigisses, ferres infortunium, Ter.: de praeda mea... teruncium nec attigit, nec tacturus est quisquam, Cic. – dah. b) ( wie ἅπτεσθαι) etw. anrühren = von etw. kosten, fressen, bestiae, quae tantum scelus (Scheusal) attigissent, Cic.: att. graminis herbam, Verg. – alqd ne primoribus quidem labris (im Bilde = mit etw. sich nicht einmal flüchtig befassen), Cic. (vgl. labrum). – c) als mediz. t. t., befühlen, pulsum venarum, Tac.: venam, Gell. – d) schlagend, stoßend usw. anrühren, berühren, schlagen, stoßen, Me. Nemo etiam tetigit; sanun (= sanusne) es? Li. At censebam attigisse, Plaut.: cavebis ne me attingas, Plaut.: si illam digito attigerit uno, Ter.: cave attigeris hominem, Varro: ne sis me uno digito attigeris, Plaut.: si digito quem attigisset, poenas dedisset, Cic.: v. Blitz = treffen, ictu fulminis arbores attactae, Act. fratr. Arval. (a. 224) im Corp. inscr. Lat. 6, 2107: attactum de caelo, Fest. 195, 5. – u. übh. feindlich anrühren, antasten = Hand legen an usw., angreifen ( wie εφάπτεσθαι), cubicularios eius, Suet. Ner. 38, 1: si Vestinus attingeretur, Liv. 8, 29, 4. – e) eine liebend od. unkeusch berühren, mit ihr verliebten Umgang pflegen, alqam, Ter. u.a.: u. so Venerem seram, sich später Liebe widmen, Ov.: ut quamque attigeris, fabula turpis erit, Ov. – II) übtr.: a) übh., berühren, treffen, von Nachrichten, quod ab illoc [me] attigisset nuntius, mich getroffen, Plaut. Bacch. 196: quem simulac Romam venisse mihi attigit aures nuntius, Varr. fr. b. Non. 263, 5. – v. Gemütszuständen, voluptas aut dolor alqm attingit, Cic.: invidia od. infamia alqm attingit, Cic.: si quid eam humanitus attigisset, wenn ihr etwas Menschliches begegnet wäre (= wenn sie gestorben wäre), Apul. – b) ein Alter erreichen, septuagenariam aetatem, Eutr. 8, 16. – c) mit etw. od. jmd. in Berührung od. Verbindung stehen, etwas zu tun haben, zu ihm gehören, ihn angehen, ihn betreffen, etw. od. jmd. erreichen, corporis similitudo attingit naturam animi, der Leib hat Ähnlichkeit mit der Seele, Cic.: labor non attingit deum, geht Gott nichts an, Cic.: non magis att. nomen legis, quam si etc., mit dem Namen Gesetz ebensowenig etwas zu tun haben, als wenn usw., Cic.: alqd ne suspicione quidem att., mutmaßlich erreichen, Cic. – dah. att. alqm cognatione, mit jmd. verwandt sein, att. alqm sanguine, mit jmd. blutsverwandt sein, Suet.: att. alqm necessitudine, mit jmd. in genauer Verbindung stehen, Cic. – m. ad u. Akk., quae nihil attingunt ad rem (was nicht zur Sache gehört) nec sunt usui, Plaut. merc. 32. – d) handelnd berühren = sich mit etw. befassen, sich an etw. machen od. wagen, sich in etw. versuchen, forum, rem publicam, Cic.: rem militarem, Caes.: sero ac leviter Graecas litteras, Cic.: studia non leviter, Suet.: Cimbricas res, Cic.: poëticen, Nep.: gaudia, genießen, Prop. – e) lesend nur berühren, librum strictim, nur flüchtig ansehen, Cic. ad Att. 2, 1, 1. – f) redend, schreibend berühren = auf etw. zu sprechen kommen, etw. besprechen, erwähnen, illam iniuriam non att., quae etc., Cic.: tantummodo summas (res) att., Nep.: alqd summatim att., Lucr., Quint. u. Pacat. pan.: singillatim unamquamque rem attingere et ita omnes transire breviter argumentationes, Cic.: alqd perquam breviter perstringere atque attingere, Cic.: alqd breviter att, Cornif. rhet., Ggstz. oratione complecti, Cic., od. Ggstz. exsequi, Suet.: alqd leviter in transitu att., Quint.: quos paucis attigi, Aur. Vict. – / Archaist. Fut. attinge, Paul. ex Fest. 26, 13 (u. dazu Otfr. Müller).

    lateinisch-deutsches > attingo

  • 19 nefas

    ne-fās, n. indecl. das gegen die göttlichen Gebote, also auch gegen die Gesetze der Natur u. gegen unser sittliches Gefühl Streitende, das Unrecht, die Sünde, der Frevel, Greuel (Ggstz. fas), I) eig.: 1) im allg.: per omne fas et nefas alqm sequi, in allem Guten u. Bösen, Liv.: ubi fas versum atque nefas, Verg.: in omne n. se parare, Ov.: quod tantum nefas aut nubendo aut post nuptias contraxisset, welches so große U. sie begangen hätte, Iustin.: nefas inferre, Curt.: prohibete nefas, Verg. u.a.: civile n., Bürgerkrieg, Lucan.; dass. n. belli, Lucan.: n. maculosum, Ehebruch, Hor.: dictu nefas (unnennbares) prodigium, Verg. – dah. nefas est, es ist etw. (nach den göttlichen Geboten, also nach den Gesetzen der Natur u. nach unserem sittlichen Gefühl) ein Unrecht, eine Sünde, es ist unrecht, nicht erlaubt, nicht gestattet, nicht zulässig, dah. auch es ist unmöglich, cui nihil umquam nefas fuit nec in facinore nec in libidine, Cic.: bes. m. folg. Infin., cum inveneris, indicare in vulgus nefas (est), Cic.: quibus nefas est deserere patronos, Caes.: quidquid corrigere est nefas, unmöglich ist, Hor. (vgl. Becker Eleg. Rom. p. 15): m. folg. Acc. u. Infin., cuius integritatem laudari nefas est, Vell. 2, 45, 5: nefas est dictu, mit folg. Acc. u. Infin., Cic. de sen. 13. – alqd n. putare, Cic.: alqm n. habere nominare, Cic. – nefas! oft als parenthet. Ausruf, es ist ein Greuel! es ist entsetzlich! es ist unerhört! heu nefas! Hor.: Lavinia visa nefas! comprendere crinibus ignem, Verg.: Troia (nefas!) commune sepulcrum Asiae Europaeque, Catull. – 2) insbes., in der publiz. Sprache, est nefas, es ist nicht erlaubt (öffentl. Geschäfte vorzunehmen), Varro LL. 6, 31. – II) meton., v. Pers., die ein Unrecht, einen Frevel, eine Sünde begangen haben, ein Greuel, ein Scheusal, v. der Helena, Verg. Aen. 2, 585.

    lateinisch-deutsches > nefas

  • 20 ostentum

    ostentum, ī, n. (ostendo), das Anzeichen, das Wunderzeichen, das man auf die Zukunft deutet (vgl. Cic. de nat. deor. 2, 7), deorum ostenta, Suet.: ostentorum mira, Aur. Vict.: ostentorum ac fulgurum denuntiationes, Val. Max.: ostenta et praedictiones, Suet.: gravissimum ostentum, Cic.: caelestia ostenta, Iustin.: triste ost., Iustin.: multa admoneri ostentis, Cic.: cunctanti ostentum tale factum est, Suet.: ostentis praecipue moveri, Suet.: nuntiare gravissimum ostentum ordini, Cic.: magnorum periculorum metus ex ostentis portenditur, Cic.: ostentum illud Augusti potentiam portendisse, Suet.: altero ostento periculum a custodibus domino portendi, Suet.: procurare ostentum, Phaedr., familiare ostentum, Liv.: ostento terreri, Suet.: nec pro ostento ducendum, si pecudi cor defuisset, Suet. – übtr.: a) ein Wunder, Wunderding, ostenti prorsus genus (eine Art von W.), si in tanto populo parricidium sileri potuit, Iustin. 10, 1, 6: scis Appium censorem hic ostenta facere, hier gewaltigen Spuk macht, Cael. in Cic. ep. 8, 14, 4. – b) ein Ungeheuer, ein Scheusal, verebar, ne velut monstrum ostentumque me obtruncatum vulturiis pabulum redderent, Apul. met. 10, 17: in moral. Hinsicht, Vatinius inter foedissima eius aulae ostenta fuit, Tac. ann. 15, 34.

    lateinisch-deutsches > ostentum

См. также в других словарях:

  • Scheusal — Scheusal/Das Scheusal heißen: Scheusal (Film), ein deutscher Fernsehfilm aus dem Jahr 1991 Das Scheusal (Film), französischer Film aus dem Jahr 1961 Das Scheusal (Roman), Roman von Alice Herdan Zuckmayer Siehe auch:  Wiktionary:… …   Deutsch Wikipedia

  • Scheusal — Scheusal, 1) was Abscheu u. Entsetzen erregt, sowohl in physischer wie moralischer Beziehung; 2) so v.w. Scheuche …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Scheusal — Sn std. (15. Jh.), spmhd. schūsel Vogelscheuche, Popanz Stammwort. Instrumentalbildung zu scheuen (scheu) und scheuchen, also Mittel zum Scheuchen oder etwas, vor dem man zurückscheut . deutsch ix …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Scheusal — ↑ scheu …   Das Herkunftswörterbuch

  • Scheusal — Bestie; Unmensch; Monster (umgangssprachlich); Biest; Untier; Monster; Ungetüm; Chimäre; Schimäre; Ungeheuer; Monstrum * * * …   Universal-Lexikon

  • Scheusal — das Scheusal, e (Aufbaustufe) ugs.: abstoßend hässlicher Mensch Beispiel: Vor der Operation sah er wie ein Scheusal aus …   Extremes Deutsch

  • Scheusal — a) Bestie, Monster, Monstrum, Ungeheuer, Untier. b) Teufel, unangenehmer Mensch; (salopp): Luder; (ugs., oft scherzh.): Unsympath; (abwertend): Halunke, Hexe, Kanaille, Schurke, Unhold, Unmensch, widerlicher Mensch, Widerling; (ugs. abwertend):… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Scheusal — *1. Einem Scheusal muss man aus dem Wege gehen (oder: geht man aus dem Wege). Böhm.: Nebeř v racé šeredu, nez przňuj pohledu. (Čelakovský, 295.) *2. Einen zum Scheusel machen (setzen). »Man soll mit Hunden sie ausshetzen, zum scheussel in die… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Scheusal, das — Das Scheusal, des es, plur. die e. 1) Ein Schreckbild, andere Geschöpfe dadurch zu verscheuchen, dergleichen dasjenige ist, welches man in den Gärten und Feldern zur Verscheuchung der Vögel aufzustellen pflegt. Wie ein Scheusal im Garten nichts… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Scheusal — Scheu·sal das; s, e; pej; 1 ein gemeiner oder brutaler Mensch 2 ein hässliches und gefährliches Tier ≈ Ungeheuer …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Scheusal — Scheu|sal , das; s, Plural e, umgangssprachlich ...säler …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»