Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Pou-du-Ciel

  • 1 pou-du-ciel

    n. m. Small private aircraft of the 'Tiger Moth' type.

    Dictionary of Modern Colloquial French > pou-du-ciel

  • 2 pou

    БФРС > pou

  • 3 Mignet, Henri

    SUBJECT AREA: Aerospace
    [br]
    b. 19 October 1893 Saintes, France
    d. 31 August 1965 Bordeaux, France
    [br]
    French inventor of the Pou-du-Ciel or Flying Flea, a small aeroplane for the do-it-yourself constructor, popular in the 1930s.
    [br]
    Throughout the history of aviation there have been many attempts to produce a cheap and simple aeroplane for "the man in the street". The tiny Demoiselle built by Alberto Santos- Dumont in 1909 or the de Havilland Moth of 1925 are good examples, but the one which very nearly achieved this aim was Henri Mignet's Flying Flea of 1933. Mignet was a self-taught designer of light aircraft, which often incorporated his unorthodox ideas. His Pou-du-Ciel ("Sky Louse" or "Flying Flea") was unorthodox. The materials used in construction were conventional wood and fabric, but the control system departed from the usual wing plus tailplane (with elevators). The Flea had two wings in tandem. The rear wing was fixed, while the forward wing was hinged to allow the angle of incidence, and hence its lift, to be increased or decreased. Reducing the forward wing's lift would cause the Flea to dive. After Mignet's first flight, on 6 September 1933, and the publication of his book Le Sport de l'air, which explains how to build a Poudu-Ciel, a Pou-building craze started in France. Mignet's book was translated into English and 6,000 copies were sold in a month. During 1935 the craze spread to Britain, where a Flying Flea could be built for £50–£90, including the engine. After several fatal crashes, the aircraft was banned in 1936. A design fault in the control system was to blame, and although this was remedied the wave of popular enthusiasm vanished. Mignet continued to design light aircraft and during the Second World War he was working on a Pou- Maquis for use by the French Resistance but the war ended before the aircraft was ready. During the post-war years a series of Flying Flea derivatives appeared, but their numbers were small. However, the home-build movement in general has grown in recent years, a fact which would have pleased Henri Mignet, the "Patron Saint of Homebuilders".
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Chevalier de la Légion d'honneur. Médaille de l'Aéronautique.
    Bibliography
    1935, The Flying Flea: How to Build and Fly it, London (English edn).
    Further Reading
    Ken Ellis and Geoff Jones, 1990, Henri Mignet and His Flying Flea, Yeovil (a full account).
    Geoff Jones, 1992, Building and Flying Your Own Plane, Yeovil (describes the Flying Flea and its place in the homebuild story).
    JDS

    Biographical history of technology > Mignet, Henri

  • 4 temps

    nm. (qui passe ou qu'il fait) ; époque, moment, laps de temps, âge, période, ère ; (le) ciel (atmosphérique), (les) nuages ; climat: tan (Balme-Thuy, Bogève.217, Bonneville, Cordon, Douvaine, Giettaz.215, Habère-Poche, Larringes, Lugrin, Magland, Megève.201b, Morzine.081, St-Nicolas-Chapelle.125, St-Paul-Chablais, Samoëns, Saxel.002, Thonon), tê (Aillon-Vieux, Albanais.001b.BEA., Annecy.003b, Albertville.021, Attignat-Oncin, Balme-Sillingy.020, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Bourget-Huile.289, Chambéry.025, Compôte-Bauges, Doucy- Bauges.114, Leschaux, Montagny-Bozel.026, St-Jean-Arvey.224, St-Pierre- Albigny.060, Ste-Reine, Seynod, Table, Viviers-Lac), TIN (001a.PPA., 003a,201a, Aillon-Jeune, Aix.017, Arvillard.228, Aussois, Bellevaux.136, Gets, Houches, Jarrier, Montendry.219, Moûtiers, Notre-Dame-Bellecombe, Peisey.187, Reyvroz, St-Pancrace, Thônes.004, Thonon.036, Vaulx, Villards-Thônes.028), tinh (Lanslevillard.286b.ms., Tignes.141), tîn (St-Martin-Porte) || mpl., tê (286a). - E.: Age, Assez, Autrefois, Chaleur, Depuis, Éclaircir, Éconduire, Fois, Heure, Incertain, Marge, Méteo, Mois, Pendant, Saison, Service, Toujours.
    Fra. Le ciel se couvre: l'tin s'krovai (001).
    A1) mauvais temps (il pleut, il neige, il vente) ; moment temps difficile // dur // pénible, circonstances défavorables: môvé temps tan (002) / tê (021,026,114) / tin (001,028) nm., grou tin < gros temps> (001), mâ tan (081,217), mâ tin (001), mâ tê (026) ; krwé temps tê (114,289) / tin (028,228) ; marganye nf. (028, Magland.145). - E.: Période.
    Fra. On peine trop // on a de trop grosses difficultés // on s'en voit trop // on est trop débordé de travail: on-n a temps trô mâ tin (001) / twé mâ tê (026).
    Fra. Quel sale temps: kin kofo tin (001) !
    A2) retour du mauvais temps, retour du froid et du mauvais temps, période de froid et de mauvais temps qui suit chaque année les premiers beaux jours et les premiers chants du coucou: rebuza nf. (Taninges), rebuza u koku < rebuze au coucou> nf. (002).
    A3) caprices du temps: ébatman du tan nm. (002,217), R. Ébats.
    Sav. À l'ébatman du tan: au gré du temps // exposé aux intempéries // soumis aux caprices du temps (002,217).
    A4) longue période de mauvais temps: arbin-na nf. (028) ; makanya (081), marganye (028,145), R.2.
    A5) beau temps (il fait soleil) ; moment // travail // vie temps facile: bô temps tan (002) / tin (001) nm., byô temps / tan (125) / tê (060,114,289) / tin (028,228).
    Fra. On aura beau temps pour rentrer les foins: on-n arà bô tin p'rintrâ lô forazho (001), on-n arà bon ptâ djê lou fê (114).
    A6) beau temps qui s'installe pour plusieurs jours: gran temps bèl /nm. (187 / 001), grô byô tan < grand beau temps> (083).
    Fra. Ce n'est pas encore le beau temps temps définitif /// fixe: é pko l'gran bô (tin) < c'est pas encore le grand beau (temps)> (001).
    A7) temps trop humide ou trop sec: échutènà nm. (021).
    A8) longue période de beau temps: bèlîre nf. (Houches), R. Beau, D. => Éclaircie.
    B1) époque // période temps de la vie: tenouha nf. (002), tin nm. (001).
    Fra. De notre temps: dè stron tin (001), de nutra tenouha (002).
    Fra. Au temps où j'étais collégien: du tin kè d'itou koléjyin < au temps où j'étais collégien> (001.AMA.).
    B2) cct., à une époque très ancienne: dyan le to vyu tan (215).
    B3) un temps très long, très longtemps: n infinitâ de tan < une infinité de temps> nf. (002), on-n' étèrnitâ < une éternité> (001).
    B4) un temps assez long, passablement de temps: on bon momê < un bon moment> (001), na temps bona // sâkré temps varba (Alex // 001).
    B5) peu de temps, pas longtemps, peu: zhin de tan (002), pwê d'tin < point de temps> (001).
    B6) en peu de temps, très rapidement: ê pou dè tê (026) ; ê pwê d'tin < en point de temps> (001) ; in rin d'tin (Thorens-Glières), ê rê d'tin < en rien de temps> (001).
    B7) en même temps, à la fois: ê mémo temps tin / tê (001 / 114,153) ; à kou (001).
    B8) en même temps, au même moment, pendant ce temps: ê mémo temps tin / tê (001 / 114,224).
    B9) quelque temps: na mita (de tan), na pâre de tan (002) ; kâke temps tan / tin (002,125 / 001).
    B10) dans quelque temps: sèvressé (002), dyê kâk tin (001).
    B11) de temps en temps, de temps à autre, quelquefois: dé mite (002) ; de tan z an tan (125,217), d(è) tê z ê tin (001b.PPA.), dè tê z ê tê (026,173), d(e) tin z in tin (001a,025,036, COU.), dè tin z i-n tin (187), dè tinhz inh tinh (141) ; dè tin z à âtro (017,187), dè tê z à âtro (026) ; totadé (Balme-Si.). - E.: Toujours.
    B12) en ce temps-ci, (pendant) ces derniers temps, récemment, en ce moment: steû tan < ces temps> (002), sto tin (001,017) ; in sti tin (004).
    Fra. Ça s'est passé récemment: é s'passâ sto tin (001).
    B13) pendant // durant temps tous ces derniers temps: to sto tin (001). - E.: Ce.
    B14) en ce temps-là, à cette époque: adan (028,215), sleû tan < ces temps-là> ladv. (002), à rli momê < à ce moment là> (001) ; à rli tin tyè (001), à chô temps tin (219), sé tan tye (215).
    B15) pendant ce temps: pandan sé tan (125), pêdê rli tin (001) ; i-n atènyi-n < en attendant> (187). B15a) pendant // durant temps ce temps-là: pêdê rli temps momê // tin (001).
    B16) dans peu de temps: dyê pou dè tê (224), dyê pwê d'tin (001).
    B17) à temps, au bon moment: kin falyéve < quand il fallait> (228) ; à tin (001) ; u bon momê (001).
    B18) quelque // un certain temps temps après, à quelque temps de là: kâke / kôke temps tin apré (001 / 228).
    B19) avec le (recul du) temps: triyà, -à, -è temps in-n aryé < tiré en arrière> (228), awé l'tin (001).
    B20) de tous temps, depuis toujours: dê to lô tin (017), daipwé tozho (001), daipwé la né dé tin < depuis la nuit des temps> (001).
    B21) entre temps: être tin (001), intre tin (028), intre tinh (286).
    C1) prép., en même temps que, au même moment que: KAN < quand> (001,002,003,004).
    Sav. Al t arvâ kan lui < il est arrivé en même temps que lui> (001).
    C2) du /// au temps temps de: du tin de (001,219).
    D1) cj., quand, en même temps que, au même moment que, au moment même où: KAN < quand> (001,002,003,004).
    Sav. Al t arvâ kan on sè ptâve à tâblya < il est arrivé au moment même où l'on se mettait à table> (001).
    D2) il est temps que (+ subj.) ; enfin (+ ind.): é bin dabò tin ke (+ subj.) (228). D2a) il est grand temps que (+ subj.), il est plus que temps que (+ subj.): y è gran tin kè (001).
    D3) à l'époque où, au temps où: du tin kè < du temps où> (001).
    D4) il fut un temps où, à un moment donné: passâ on tin < passé un temps> (001).
    E1) v., perdre son temps à des riens: jinjoulâ vi. (002).
    E2) prendre du temps, traîner en longueur: mènâ lan < mener long> (002). - E.: Retarder.
    E3) prendre // mettre temps du temps: portâ // mènâ temps lwin <porter // mener temps loin> (001).
    E4) avoir // trouver temps avantage à (+ inf.): avai mèlyeu temps tan de (002) / tin dè (001) (+ inf.) < avoir meilleur temps de> (002), avai mèlyaô tan à (081).
    Fra. Tu as meilleur temps // il est préférable // tu as plus vite fait // ça te revient moins cher temps de le faire toi-même: t'â mèlyeu tin d'yu fére tai (001). - E.: Tôt.
    E5) être loin dans // n'être plus au début de temps (ep. de la journée, du mois, de l'année...): étre lé pè < être là-bas par> (002).
    E6) être douteux, hésiter, (ep. du temps atmosphérique), être à la pluie: balouryî vi. (001,020), R. => Comédie ; margalyî (003), R.2. - E.: Flairer, Pleuviner.
    E7) faire beau temps: fâre bon (136), fére bô (001).
    E8) dégager, éclaircir, (le temps, le ciel) ; éloigner (les nuages): levâ < lever> vt. (060).
    Fra. La neige a dégager le ciel: la nai a levâ le tê (060).
    E9) se lever, se dégager, s'éclaircir, (ep. du temps, du ciel), devenir clair (ep. du ciel), partir (ep. des nuages): se levâ vp. (060), s'lèvâ (001).
    Fra. On a l'impression que le temps va temps se dégager // s'éclaircir // que les nuages vont s'élever et partir: on drè kè l'tin vu s'lèvâ < on dirait que le temps veut se lever> (001).
    E10) se couvrir, se brouiller, (ep. du ciel, du temps): s'inbroulyî (028), sè broulyî (001) ; se kalyér, C. ô se kâlye < il se brouille> (286).
    F1) expr., il est hors d'usage, il a vécu, (ep. d'une chose): al a fé son tin < il a fait son temps> (001).
    F2) tant pis pour lui /// qu'il aille se faire voir ailleurs // il peut s'en aller /// qu'il attende /// il m'ennuie /// il ne mérite pas qu'on s'occupe de lui, (se dit de qq. dont on ne veut pas se soucier, qu'on dédaigne): al a bal tan < il a bien le temps> (002), al a bin l'tin (001), âl a bin le tê (021).
    F3) les jours de mauvais temps: lou zor de môvé < les jours de mauvais> (214).
    F4) il fait mauvais temps: é fâ môvé < il fait mauvais> (001).
    F5) pendant la bonne saison: l'bon du tan (215).

    Dictionnaire Français-Savoyard > temps

  • 5 TEHUEHUELLI

    tehuehuelli:
    1.\TEHUEHUELLI espèce de bouclier porté par Huitzilopochtli et les Centzonhuitznâhuah.
    " tehuehuelli, in îchîmal ", le tehuehuelli est son bouclier - der tehuehuelli ist sein Schild. Décrit Huitzilopochtli. Sah 1927,33.
    Le mot est également utilisé en Sah 3 cap. 1 paragr 1 = Sah3,4 pou désigner le bouclier de Huitzilopochtli. Il est possible que " tehuehuelli " ne soit qu'un bouclier d'une forme particulière, le bouclier des " Centzonhuitznâhuah ". Dans l''Historia Tolteca-chichimeca' de la collection Aubin-Goupil on trouve 'teueuelli' utilisé à la place de " chîmalli ": " in tlacochtli in tehuehuelli in nomahcehual in nonâhuatil ". Sah II 423.
    Cf. aussi SGA I 235 II 1004,1005,1007 et IV 161.
    " îtlatqui huâlyetiyah in îchîmal tetehuelli ", il portait sur lui sa parure, son bouclier, le tehuehuelli. Décrit Huitzilopochtli à sa naissance. Sah3,4.
    " ôticahcocuico îtlân tac in chîmalli, in tehuehuelli ", tu as levé, tu as pris le bouclier, le petit bouclier. C'est ainsi que la sage-femme s'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah6,179.
    " îchîmal yeticah otlatl tlachîhualli, otlachîmalli nâuhcân tlapotônîlli cuâuhtlachcayotica ihhuichahchapânqui, motênêhua tehuehuelli ", il porte son bouclier, fait en bambou, le bouclier en bambou, orné de plumes en quatre endroits, orné de duvet d'aigle, semé de plumes, on l'appelle tehuehuelli. Sah12,52-53.
    " in tehuehuelli in chîmalli in tlacochtli ", le petit bouclier, le bouclier, le javelot. Armes présentées au ciel à l'occasion de la naissance d'un petit garçon. Sah6,203 (tevevelli).
    2.\TEHUEHUELLI nom pers. Cf. tehuehueltzin.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEHUEHUELLI

  • 6 sea

    sea [si:]
    (a) (gen) mer f;
    by land and sea par terre et par mer;
    to travel by sea voyager par mer ou par bateau;
    the goods were sent by sea les marchandises ont été expédiées par bateau;
    he's spent all his life on the sea il a passé toute sa vie en mer;
    at sea (boat, storm) en mer; (as sailor) de ou comme marin;
    we spent six months at sea on a passé six mois en mer;
    life at sea la vie en mer ou de marin;
    to swim in the sea nager ou se baigner dans la mer;
    to put (out) to sea prendre la mer;
    to go to sea (boat) prendre la mer; (sailor) se faire marin;
    to run away to sea partir se faire marin;
    to look out to sea regarder vers le large;
    the little boat was swept or washed out to sea le petit bateau a été emporté vers le large;
    across or over the sea or seas outre-mer;
    a heavy sea, heavy seas une grosse mer;
    the Sea of Tranquillity la mer de la Tranquillité;
    sea and air search recherches fpl maritimes et aériennes;
    British familiar to be at sea (be lost) nager (complètement); (be mixed-up) être déboussolé ou désorienté ;
    when it comes to computers, I'm all at sea je ne connais strictement rien aux ordinateurs ;
    he's been all at sea since his wife left him il est complètement déboussolé ou il a complètement perdu le nord depuis que sa femme l'a quitté;
    the resignation of our secretary has left the reference department all at sea la démission de notre secrétaire a totalement perturbé notre service des archives ;
    familiar to find or to get one's sea legs s'amariner, s'habituer à la mer
    (b) (seaside) bord m de la mer;
    they live by or beside the sea ils habitent au bord de la mer;
    the town is by the sea la ville est au bord de la mer
    (c) (large quantity → of blood, mud) mer f; (→ of problems, faces) multitude f
    ►► sea air air m marin ou de la mer;
    sea anchor ancre f flottante;
    Zoology sea anemone anémone f de mer;
    Botany sea aster aster m maritime;
    Ichthyology sea bass bar m, loup m;
    sea bathing bains mpl de mer;
    sea battle bataille f navale;
    Botany sea bindweed liseron m du mer;
    Ichthyology sea bream daurade f, dorade f;
    sea breeze (wind) brise f marine; (cocktail) sea breeze m;
    Zoology sea calf veau m marin, phoque m;
    Botany sea campion silène m maritime;
    sea captain capitaine m de la marine marchande;
    sea change changement m radical, profond changement m;
    Nautical sea chest coffre m de marin ou de bord;
    Zoology sea cow vache f marine, sirénien m;
    sea crossing traversée f;
    Ichthyology sea cucumber concombre m de mer, holothurie f;
    (a) Ichthyology roussette f, chien m de mer; Zoology (seal) phoque m
    (b) literary or humorous (sailor) (vieux) loup m de mer
    (c) (in fog) arc-en-ciel m (aperçu dans le brouillard);
    Ornithology sea eagle aigle m des mers;
    Zoology sea elephant éléphant m de mer;
    sea fight combat m naval;
    sea fish poisson m de mer;
    sea fishery pêche f maritime;
    sea fishing pêche f maritime;
    sea floor fond m de la mer;
    sea fog brouillard m (en mer);
    sea freight fret m maritime;
    sea freight services messageries fpl maritimes;
    sea god dieu m marin ou de la mer;
    sea green vert m glauque;
    Zoology sea hare lièvre m marin, specialist term aplysie f;
    Botany sea holly panicaut m maritime;
    Botany sea island cotton coton m longues soies;
    Botany sea kale chou m marin, crambe m;
    sea kayak kayak m de mer;
    sea kayaking kayak m de mer;
    to go sea kayaking faire du kayak de mer;
    sea lane couloir m de navigation;
    Botany sea lavender lavande f de mer;
    sea level niveau m de la mer;
    above/below sea level au-dessus/au-dessous du niveau de la mer;
    Zoology sea lily crinoïde m, lis m de mer;
    Zoology sea lion otarie f;
    Scottish sea loch bras m de mer;
    British Military Sea Lord lord m de l'Amirauté;
    Zoology sea louse pou m de saumon;
    sea mile mille m marin;
    sea mist brume f de mer;
    Zoology sea otter loutre f de mer;
    Zoology sea pen plume f de mer;
    Botany sea rocket roquette f maritime;
    sea salt sel m marin ou de mer;
    Ichthyology sea scorpion chabot m, scorpion m de mer;
    sea scout scout m marin;
    Zoology sea serpent serpent m de mer;
    sea shanty chanson f de marins;
    Zoology sea slater ligie f;
    Zoology sea slug nudibranche m;
    Zoology sea snail lipars m, French Canadian limace f;
    Zoology sea snake serpent m de mer;
    Zoology sea spider araignée f de mer;
    Zoology sea squirt ascidie f, outre f de mer;
    sea traffic navigation f ou trafic m maritime;
    Ichthyology sea trout truite f de mer;
    Zoology sea urchin oursin m;
    sea view vue f sur la mer;
    sea wall digue f;
    Australian sea wasp cuboméduse f

    Un panorama unique de l'anglais et du français > sea

См. также в других словарях:

  • Pou-du-Ciel — Le Pou du ciel est le petit nom donné par Henri Mignet à un avion de sa conception, le modèle HM 14. Il conçut cet avion dans un esprit de simplicité, de sécurité et de faible coût. Il en offrit les plans à tout le monde au travers d un livre Le… …   Wikipédia en Français

  • Pou du Ciel — Le Pou du ciel est le petit nom donné par Henri Mignet à un avion de sa conception, le modèle HM 14. Il conçut cet avion dans un esprit de simplicité, de sécurité et de faible coût. Il en offrit les plans à tout le monde au travers d un livre Le… …   Wikipédia en Français

  • Pou du ciel — Le Pou du ciel est le petit nom donné par Henri Mignet à un avion de sa conception, le modèle HM 14. Il conçut cet avion dans un esprit de simplicité, de sécurité et de faible coût. Il en offrit les plans à tout le monde au travers d un livre Le… …   Wikipédia en Français

  • Pou-du-ciel — HM 14 Le Pou du ciel est le petit nom donné par Henri Mignet à un avion de sa conception, le modèle HM 14. Il conçut cet avion dans un esprit de simplicité, de sécurité et de faible coût. Il en offrit les plans à tout le monde au travers d un… …   Wikipédia en Français

  • Mignet Pou-du-ciel — Pou du ciel HM 14 в музее Тип сверхлёгкий самолёт Производитель строится самостоятельно Главный конструктор Анри Минье …   Википедия

  • Mignet Pou-du-Ciel — This article is about the aircraft. For the Flying Flea motorcycle, see Royal Enfield WD/RE. Flying Flea series Mignet HM.14 Role …   Wikipedia

  • pou — [ pu ] n. m. • XVIe; peoil, pouilXIIIe; du plur. pous, pouz; lat. pop. °peduculus, class. pediculus 1 ♦ Insecte (anoploures) qui vit en parasite sur l homme. Pou de la tête, qui vit dans les cheveux. ⇒fam. toto. Pou du corps, qui se cache dans le …   Encyclopédie Universelle

  • Ciel (Homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • Ciel (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.  Pour l’article homophone, voir Cielle. Sur les autres projets Wikimedia : « ciel », sur le …   Wikipédia en Français

  • HM-14 — Pou du ciel Le Pou du ciel est le petit nom donné par Henri Mignet à un avion de sa conception, le modèle HM 14. Il conçut cet avion dans un esprit de simplicité, de sécurité et de faible coût. Il en offrit les plans à tout le monde au travers d… …   Wikipédia en Français

  • Énergie céleste — Ciel (homonymie) Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»