Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

MME

  • 1 мадам

    1. Mme
    2. Madame

     

    мадам

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > мадам

  • 2 максимальный объём технического обслуживания и ремонта

    1. MME
    2. maximum maintenance effort

     

    максимальный объём технического обслуживания и ремонта

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > максимальный объём технического обслуживания и ремонта

  • 3 голос

    м
    1) Stímme f

    высо́кий [ни́зкий] го́лос — hóhe [tíefe] Stímme

    де́тские го́лоса́ — Kínderstimmen

    петь на два го́лоса — zwéistimmig síngen (непр.)

    измени́ть го́лос — die Stímme verstéllen

    2) (на собрании, выборах и т.п.) Stímme f

    реша́ющий го́лос — entschéidende Stímme

    совеща́тельный го́лос — berátende Stímme

    пра́во го́лоса — Stímmrecht n

    име́ющий пра́во го́лоса — stímmberechtigt

    большинство́ го́лосо́в — Stímmenmehrheit f, Majorität f

    3) ( мнение) Méinung f, Ánsicht f; Stimme f

    го́лос ра́зума — die Stímme der Vernúnft

    ••

    в оди́н го́лос — wie aus éinem Múnde, éinstimmig

    во весь го́лос — mit vóller Stímme, aus vóllem Hálse

    Новый русско-немецкий словарь > голос

  • 4 голос

    1) die Stímme =, -n

    зво́нкие де́тские голоса́ — hélle Kínderstimmen

    го́лос изве́стного певца́ — die Stímme des bekánnten Sängers

    У него́ высо́кий, ни́зкий, краси́вый, прия́тный, гру́бый, хри́плый го́лос. — Er hat éine hóhe, tíefe, schöne, ángenehme, ráuhe, héisere Stímme.

    В саду́ раздава́лись го́лоса́. — Im Gárten ertönten Stímmen.

    Его́ го́лос звуча́л гру́стно. — Séine Stímme klang tráurig.

    Он говори́л ти́хим, дрожа́щим го́лосом. — Er sprach mit éiner léisen, zítternden Stímme.

    Он пел пе́рвым го́лосом. — Er sang die érste Stímme.

    Я узна́л его́ по го́лосу. — Ich erkánnte ihn an der Stímme.

    го́лоса избира́телей — die Stímmen der Wähler [die Wählerstimmen]

    счита́ть, подсчи́тывать голоса́ — die Stímmen zählen, áuszählen

    Мы отдади́м свои́ голоса́ за э́того кандида́та. — Wir wérden Únsere Stímmen díesem Kandidáten gében [für díesen Kandidáten ábgeben].

    Он был и́збран подавля́ющим большинство́м голосо́в. — Er wÚrde mit gróßer [überẃältigender] Stímmenmehrheit gewählt.

    Всё гро́мче раздава́лись голоса́ проте́ста. — Die Stímmen des Protéstes [Die Proteststimmen] wÚrden ímmer láuter.

    Русско-немецкий учебный словарь > голос

  • 5 сумма

    в разн. знач. die Súmme =, -n

    кру́пная, небольша́я, огро́мная су́мма де́нег — éine gróße, kléine, ríesige Súmme Geld [Géldsumme]

    су́мма в пятьсо́т е́вро — éine Súmme von fünfhundert Éuro

    доста́ть [собра́ть], получи́ть, заплати́ть, накопи́ть [сэконо́мить] определённую су́мму — éine bestímmte Súmme áufbringen, erhálten [bekómmen], záhlen, spáren

    израсхо́довать на что-л. дово́льно большу́ю су́мму — éine größere Súmme für etw. áusgeben

    Прави́тельство вы́делило на э́то значи́тельную су́мму. — Die Regíerung hat dafür éine beträchtliche Súmme beréitgestellt.

    В су́мме э́то составля́ет сто е́вро. — Ínsgesamt macht das húndert Éuro áus.

    Русско-немецкий учебный словарь > сумма

  • 6 откуда

    1) вопр., относ. von wo, wohér; переводится тж. относ. местоимением der, das, die с предлогами von, aus

    отку́да ты? — wohér kommst du?, wo kommst du her?

    го́род, отку́да я ро́дом... — die Stadt, woher ich stámme

    дом, отку́да он вы́шел... — das Haus, aus dem er kam

    2)

    отку́да бы ни — von wo auch, wohér auch

    отку́да бы он ни пришёл — von wo er auch kómme, wohér er auch kómme [kómmen mag]

    ••

    отку́да ни возьми́сь — wer weiß wohér; wie aus der Érde gewáchsen ( внезапно)

    Новый русско-немецкий словарь > откуда

  • 7 кривой

    крива́я ли́ния — éine krúmme Línie

    кривы́е переу́лки — krúmme Gássen

    У него́ кривы́е но́ги. — Er hat krúmme Béine.

    ста́рый дом с кривы́м забо́ром — ein áltes Haus mit éinem schíefen Zaun.

    Русско-немецкий учебный словарь > кривой

  • 8 согласен

    1) имеет такое же мнение ist éinverstanden с кем / с чем-л. mit D, в чём-л. in D; переводится тж. глаголом überéin|stimmen (h) с кем-л. mit D, в чём-л. in D

    Ты со мной согла́сен? - Да, согла́сен. — Bist du mit mir éinverstanden? - Ja, éinverstanden.

    Он с э́тим согла́сен. — Er ist damít éinverstanden.

    Я согла́сен с ва́шим мне́нием. — Ich stímme mit Íhnen überéin. / Ich bin mit Íhrer Méinung éinverstanden.

    Я во всём с ва́ми согла́сен. — Ich stímme in állem mit Íhnen überéin. / Ich bin in állem mit Íhnen éinverstanden.

    Мы согла́сны с ва́ми в том, что... — Wir stímmen mit Íhnen darín überéin, dass...

    2) кто-л. даёт согласие на что-л., что-л. сделать ist éinverstanden на что-л. → mit D, что-л. сделать zu + Infinitiv; готов что-л. сделать ist beréit что-л. сделать zu + Infinitiv

    согла́сен, я с ва́ми пое́ду. — Éinverstanden, ich kómme mít.

    Он согла́сен на любы́е усло́вия. — Er ist mit állen Bedíngungen éinverstanden.

    Он согла́сен на любу́ю рабо́ту. — Er ist éinverstanden [beréit], jéde Árbeit zu übernéhmen.

    Он согла́сен нам помо́чь. — Er ist éinverstanden [beréit], uns zu hélfen.

    Русско-немецкий учебный словарь > согласен

  • 9 запруживать

    vb. dæmme, inddæmme, opdæmme

    Русско-датский словарь > запруживать

  • 10 Б-64

    ЖЁЛТЫЙ БИЛЕТ obs NP fixed WO
    in tsarist Russia, a passport printed on yellow paper stating that its holder was a prostitute
    a prostituted ID (ticket).
    ...Когда Амалия Ивановна вдруг закричала что-то про жёлтый билет, Катерина Ивановна отпихнула Соню и пустилась к Амалии Ивановне, чтобы немедленно привести свою угрозу, насчёт чепчика, в исполнение (Достоевский 3)....When Mme Lippewechsel suddenly shouted something about a prostitute's ticket, Katerina Ivanovna repulsed Sonya and swooped on Mme Lippewechsel, intending to lose no more time in carrying out her threat concerning the bonnet (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-64

  • 11 О-147

    НИ В ЧЁМ СЕБЕ НЕ ОТКАЗЫВАТЬ VP, subj: human not to limit o.s. in anything, to live in grand style
    X ни в чём себе не отказывает - X denies himself nothing
    X does not refuse himself anything X spares no expense to gratify his fancies (desires etc) (in limited contexts) X doesn't have to deny (to refuse) himself anything.
    Там у ней (Одинцовой) был великолепный, отлично убранный дом, прекрасный сад с оранжереями: покойный Одинцов ни в чём себе не отказывал (Тургенев 2). There she (Mme Odin-tsov) was mistress of a magnificent, excellently appointed house with a beautiful garden and conservatories: the late Odintsov had denied himself nothing (2e). There she (Mme Odintsov) had a magnificent, splendidly furnished house and a beautiful garden, with conservatories, her late husband had spared no expense to gratify his fancies (2b).
    ...Губернские дамы... всё-таки были не более как чиновницы, какие-нибудь председательши, командирши и советницы, родившиеся и воспитывавшиеся в четвёртых этажах петербургских казённых домов и только недавно, очень недавно, получившие понятие о комфорте и о том, что такое значит «ни в чём себе не отказывать» (Салтыков-Щедрин 2)....Our provincial ladies...were after all only the wives and daughters of civil servants, a wife of some departmental president or of the commanding officer of the local garrison or of some councillor, all born and educated on some fourth story of a Petersburg government building, who had obtained their ideas of comfort only very recently, since it was only quite recently that they had really understood the meaning of the phrase, "not to have to deny oneself anything" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-147

  • 12 желтый билет

    [NP; fixed WO]
    =====
    in tsarist Russia, a passport printed on yellow paper stating that its holder was a prostitute:
    - a prostituted ID (ticket).
         ♦...Когда Амалия Ивановна вдруг закричала что-то про жёлтый билет, Катерина Ивановна отпихнула Соню и пустилась к Амалии Ивановне, чтобы немедленно привести свою угрозу, насчёт чепчика, в исполнение (Достоевский 3)....When Mme Lippewechsel suddenly shouted something about a prostitute's ticket, Katerina Ivanovna repulsed Sonya and swooped on Mme Lippewechsel, intending to lose no more time in carrying out her threat concerning the bonnet (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > желтый билет

  • 13 ни в чем себе не отказывать

    [VP; subj: human]
    =====
    not to limit o.s. in anything, to live in grand style:
    - X ни в чём себе не отказывает X denies himself nothing;
    - X spares no expense to gratify his fancies <desires etc>;
    - [in limited contexts] X doesn't have to deny < to refuse> himself anything.
         ♦ Там у ней [Одинцовой] был великолепный, отлично убранный дом, прекрасный сад с оранжереями: покойный Одинцов ни в чём себе не отказывал (Тургенев 2). There she [Mme Odintsov] was mistress of a magnificent, excellently appointed house with a beautiful garden and conservatories: the late Odintsov had denied himself nothing (2e). There she [Mme Odintsov] had a magnificent, splendidly furnished house and a beautiful garden, with conservatories; her late husband had spared no expense to gratify his fancies (2b).
         ♦...Губернские дамы... всё-таки были не более как чиновницы, какие-нибудь председательши, командирши и советницы, родившиеся и воспитывавшиеся в четвёртых этажах петербургских казённых домов и только недавно, очень недавно, получившие понятие о комфорте и о том, что такое значит "ни в чём себе не отказывать" (Салтыков-Щедрин 2)....Our provincial ladies...were after all only the wives and daughters of civil servants, a wife of some departmental president or of the commanding officer of the local garrison or of some councillor, all bom and educated on some fourth story of a Petersburg government building, who had obtained their ideas of comfort only very recently, since it was only quite recently that they had really understood the meaning of the phrase, "not to have to deny oneself anything" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни в чем себе не отказывать

  • 14 прочесать

    vt pf ipf
    прочёсывать
    1 kæmme
    2 finkæmme

    Русско-датский словарь > прочесать

  • 15 пугать

    vb. forskrække, kyse, skræmme
    * * *
    vt ipf pf
    ис-, напугать
    forskrække, gøre bange, skræmme

    Русско-датский словарь > пугать

  • 16 укротить

    vt pf ipf
    укрощать
    1 tæmme, gøre tam
    2 tæmme, tøjle, styre, lægge bånd på.

    Русско-датский словарь > укротить

  • 17 уродовать

    vb. skæmme, skamfere
    * * *
    vt ipf pf
    изуродовать
    1 skæmme, vansire; skamfere
    2 forkvakle.

    Русско-датский словарь > уродовать

  • 18 чесать

    vb. hegle, klø
    * * *
    vt ipf
    1 pf
    почесать
    klø, kradse
    2 ipf
    kæmme, rede
    3 ipf.t.
    karte, kæmme.

    Русско-датский словарь > чесать

  • 19 беда

    ж
    Únglück n, Únheil n; Not f (умл.), Élend n ( бедственное положение)

    попа́сть в беду́ — in die Klémme geráten (непр.) vi (s)

    вы́ручить кого́-либо из беды́ — j-m (D) aus der Pátsche hélfen (непр.)

    ••

    в то́м-то и беда́ — das ében ist das Übel

    беда́ в том, что он не у́чится — das Schlímme ist, daß er nicht lernt

    не беда́! — das schádet nichts!, das ist nicht so schlimm!

    беда́ мне с ним! — ich hábe méine líebe Not mit ihm

    лиха́ беда́ нача́ло погов. — áller Ánfang ist schwer; frisch gewágt ist halb gewónnen

    Новый русско-немецкий словарь > беда

  • 20 послышаться

    1) ( раздаться) erschállen (непр.) (тж. слаб.) vi (s), vernéhmbar wérden; переводится тж. формами глагола hören vt

    послы́шался го́лос — man hörte éine Stímme; éine Stímme war zu hören

    послы́шался звоно́к — man hörte läuten, es klíngelte

    2) ( показаться кому-либо) schéinen (непр.) vi, vórkommen (непр.) vi (s)

    тебе́ э́то то́лько послы́шалось — es kam dir nur so vor

    мне послы́шалось, что... — mir schien, als ob...; ich gláubte zu hören, daß...

    Новый русско-немецкий словарь > послышаться

См. также в других словарях:

  • Mme. — Mme. <schweiz. (nach frz. Regel) meist ohne Punkt> = ↑ Madame. * * * Mme.,   Abkürzung für Madame. * * * Mme. <schweiz. (nach frz. Regel) meist ohne Punkt> = Madame …   Universal-Lexikon

  • MME — may stand for:*Medical Marketing Economics, LLC, a global leader in the development of value based strategies and research for health care goods and services *MME (psychedelic), 2,4 dimethoxy 5 ethoxyamphetamine, a psychedelic drug *Michigan… …   Wikipedia

  • MME — steht für: Madame (Mme), die Anrede einer Frau, siehe Mademoiselle VEB Mikroelektronik Karl Marx Erfurt, siehe Kombinat Mikroelektronik Erfurt Märkische Museums Eisenbahn, Betreiber der Sauerländer Kleinbahn Multimomentexponator ein Film und… …   Deutsch Wikipedia

  • Mme. — Mme., schweizerisch meist Mme = Madame …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Mme — Mme., schweizerisch meist Mme = Madame …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Mme. — Mme., Abkürzung für Madame …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Mme — (vor Namen), in Frankreich s.v.w. Madame …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Mme — abbrev. Madame * * * …   Universalium

  • Mme — 〈Abk. für〉 Madame …   Universal-Lexikon

  • Mme. — Mme. 〈Abk. für〉 Madame …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • Mme — (Madame) n. respectful title used when addressing a married woman (French) …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»