-
1 -L450
(2) пройти как по маслу:Ritornai giù anch'io e decidemmo di ritentare la prova mezz'ora dopo. Il secondo tentativo ebbe analoghi risultati per me e per Giorgio. Io passavo come una lettera alla posta. Lui non c'era verso. (M. Appelius, «Da mozzo a scrittore»)
Я тоже вернулся на берег, и мы решили через полчаса повторить попытку попасть на корабль. Вторая попытка закончилась так же, как и первая: у меня все сошло гладко, а Джорджо опять постигла неудача. -
2 -V410
(3) нет никакой возможности:Geppetto era bizzosissimo. Guai a chiamarlo Polendina!
Diventava subito una bestia e non c'era più verso di tenerlo. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)Джеппетто был ужасно вспыльчив. Не дай бог назвать его Мамалыгой. Он вмиг становился прямо-таки зверем, и никак нельзя было его сдержать.— Non ci fu verso, dovetti andarmene.... (M. Puccini, «Ebrei»)
— Выхода не было. Я должен был уйти.Capolino tentò d'opporsi; ma non ci fu verso: dovette andare, e anche Nini, per esercitarsi orecchi al botto. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)
Каполино пытался возражать, но ничего не поделаешь — пришлось идти, а за ним последовал и Нини, чтобы приучить свои уши к выстрелам. -
3 LETTERA
f1) буква2) письмо, грамота, документ3) литература, письменность- L421 —- L424 —- L425 —- L426 —- L427 —— см. - N193- L428 —— см. - B411- L433 —- L434 —belle (или buone, umane) lettere
— см. - I333la repubblica delle lettere (3)
— см. - R242— см. - S588- L437 —- L439 —- L440 —- L447 —a chiare lettere (тж. a lettere di scatola, a tante lettere, a tanto di lettere)
— см. - C2308fare come monsignor Perrelli che scriveva le lettere e poi le andava a consegnare
— см. - P1310- L451 —sapere (di) lettera (тж. sapere le lettere)
- L456 —lettere in carta, denari in arca
- L457 —lettera fatta, fante aspetta
- L458 —la lettera uccide, e lo spirito vivifica
né occhi in lettere, né mani in tasca, né orecchi in segreti altrui (2)
— см. - O245 -
4 PASSARE
v- P734 —— см. -A181— см. -A516— см. - V707— см. -A775— см. -A1001— см. -A1110— см. - B182— см. - B292— см. - B293— см. - B344— см. - B521— см. - B1288passare un brutto quarto d'ora
— см. - Q44— см. - C401— см. - C785passare un cattivo quarto d'ora
— см. - Q44— см. - C1333— см. - C1857— см. - C2361— см. - C2383— см. - C2834— см. - C3272— см. - E261— см. - F290— см. - F332— см. - F748— см. - F737passare sotto le forche caudine
— см. - F1049— см. - F1196— см. - G512— см. - G1118— см. - G1169— см. - I294— см. - L96— см. - L742— см. - L743— fare passarla liscia a qd
— см. - L744— см. - M275— см. - M642— см. - M644— см. - M643— см. - M939— см. - M1151— см. - M1152— см. - M1226— см. - V746— см. - M1975passare una (или la) notte bianca (тж. passare una или la notte in bianco)
— см. - B667— см. - O194— см. - M1664— см. - O321— см. - O465— см. - O508passare dall'osanna al crucifige
— см. - O664— см. - P551— см. - F290— см. - P651passare un pessimo quarto d'ora
— см. - Q44— см. - P1555— см. - V967passare sotto un ponte di legno
— см. - P2035— far passare qd sotto un ponte di legno
— см. - P2036— см. - P2372passare sopra i rispetti umani
— см. - R426— см. - R466— см. - R605— см. - R621— см. - S584— см. - S798— см. - S1062— см. - S1195— см. - S1542— см. - P735— см. - T385— см. - T580— см. - T825— см. - T883— см. - C2178— см. - V18— см. - V536— см. - V697— см. - V746avere passato le due (le tre, ecc.) croci
— см. - C3086— см. - T411— см. - B1007- P736 —— см. -A170— см. -A219— см. - B1015— см. - C544— см. - G976chi è imbarcato col diavolo, ha a passare in sua compagnia
— см. - D354chi ha passato il guado, sa quant'acqua tiene
— см. - G1125— см. - G506— см. - M1593cosa bella è mortale, passa e non dura
— см. - C2906— см. - C2916— см. - D434— см. -A240— см. - E185non serve dire: per tal via non passerò, né di tal'acqua non beverò
— см. - V519— см. - N621ogni anno ne passa uno (тж. ogni anno che passa, passa il meglio)
— см. -A915ogni giorno ne passa uno (тж. ogni giorno passa un giorno)
— см. - G606— см. -A873passata la fatica, è dolce il riposo
— см. - F250passata la festa, gabbato il santo (или levato l'alloro; тж. passato il pericolo, gabbalo lo santo)
— см. - F507passata la festa, il pazzo in bianco resta
— см. - F502passasi il folle con la sua follia, e passa un tempo, ma non tuttavia
— см. - F987— см. - F1080quando la lepre (или la mamma) ha passato il poggiolo, non si ricorda più del (или su') figliolo
— см. - L401— см. -A747 -
5 POSTA
См. также в других словарях:
Loeb Classical Library — The Loeb Classical Library is a series of books, today published by the Harvard University Press, which presents important works of ancient Greek and Latin Literature in a way designed to make the text accessible to the broadest possible audience … Wikipedia
Uniform Task-Based Management System — The Uniform Task Based Management System (UTBMS) is a set of codes designed to standardize categorization and facilitate analysis of legal work and expenses. UTBMS was produced through a collaborative effort among the American Bar Association… … Wikipedia
Fraude — On qualifie de fraude toute action destinée à tromper[1]. Sommaire 1 Droit français 2 Textes 3 Exemples 4 … Wikipédia en Français
Fraude intellectuelle — Fraude On qualifie de fraude toute action destinée à tromper[1]. Sommaire 1 Droit français 2 Textes 3 Exemples 4 … Wikipédia en Français
Frauder — Fraude On qualifie de fraude toute action destinée à tromper[1]. Sommaire 1 Droit français 2 Textes 3 Exemples 4 … Wikipédia en Français
Fraudeur — Fraude On qualifie de fraude toute action destinée à tromper[1]. Sommaire 1 Droit français 2 Textes 3 Exemples 4 … Wikipédia en Français
Trontano — Administration Pays Italie Région … Wikipédia en Français
Trontano — Trontano … Wikipedia Español
Brache Vondern — Informationsschild der Route Industrienatur mit Lageplan Die Brache Vondern ist die heutige Brachfläche auf dem Gelände der ehemaligen Zeche Vondern. Sie wird als Naherholungsgebiet, Kunstinstallations und Verbindungsraum genutzt. Sie gehört zum… … Deutsch Wikipedia
abipusystė — abipusỹstė sf. (2); L450 abipusybė … Dictionary of the Lithuanian Language
slaptingumas — slaptingùmas sm. (2) Š, NdŽ; Rtr → slaptingas: 1. L100, BŽ555 Jį gaubė nusikaltėliams būdingas slaptingumas rš. 2. L450 Girios krūpčioja slaptingumu, trinksi kalnas, lyg raiteliai joja Mair. Jų namus gaubė kažkoks slaptingùmas DŽ. 3. KŽ … Dictionary of the Lithuanian Language