Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

Ehemann

  • 1 Ehemann

    m муж

    Русско-немецкий карманный словарь > Ehemann

  • 2 Дачный муж

    adj
    gener. Opfer der Sommerfrische, Sommerfrische-Ehemann

    Универсальный русско-немецкий словарь > Дачный муж

  • 3 добропорядочный

    (42; ­чен, ­чна) wohlanständig
    * * *
    добропоря́дочный (-чен, -чна) wohlanständig
    * * *
    добропоря́доч| ный
    <-ная, -ное; -ен, -на, -но>
    прил (че́стный) anständig
    добропоря́дочный семьяни́н anständiger Ehemann m
    добропоря́дочное о́бщество anständige Gesellschaft f
    добропоря́дочные нра́вы anständige Sitten fpl
    * * *
    adj
    1) gener. achtbar, biedermännisch, ehrsam
    3) pompous. ehrbar

    Универсальный русско-немецкий словарь > добропорядочный

  • 4 молодожён

    n
    1) gener. Jungverheiratete, ein jünger Ehemann
    2) colloq. Flitterwöchner

    Универсальный русско-немецкий словарь > молодожён

  • 5 молодой супруг

    Универсальный русско-немецкий словарь > молодой супруг

  • 6 муж

    n
    1) gener. Ehegemahl, Ehemann, Mann, Ehepartner
    2) colloq. Alte
    4) law. Gatte, Mann (männliche Person)
    5) pompous. Ehegatte

    Универсальный русско-немецкий словарь > муж

  • 7 супруг

    n
    1) gener. Ehegenoß, Mann, Ehemann, Ehegemahl
    3) poet. Gespons
    4) jocul. Gatterich, Göttergatte, Ehegespons
    5) law. Ehepartner, ehelicher Partner, Partner
    6) pompous. Ehegatte, Gatte, Gemahl

    Универсальный русско-немецкий словарь > супруг

  • 8 муж

    Ehegatte, Ehemann

    Русско-немецкий юридический словарь > муж

  • 9 супруг

    Ehegatte, Ehemann, Ehepartner, Gemahl, ehelicher Partner редк., Partner

    Русско-немецкий юридический словарь > супруг

  • 10 Дачный муж

    (название сборника рассказов И. Щеглова -1883 г.) "Opfer der Sommerfrische", wörtlich: "Sommerfrische-Ehemann" (Titel einer Erzählung und - nach ihr - eines Sammelbandes des russischen Belletristen I. Stscheglow). Scherzhafte Bezeichnung eines Ehemannes, dessen Familie den Sommer auf dem Lande verbringt, was für ihn zur Folge hat, dass er zahlreiche Einkäufe besorgen und, mit Taschen und Paketen beladen zwischen der Stadt und der Datsche pendeln muss, so dass er von seinem Sommerfrischlertum statt Entspannung nur Scherereien hat.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Дачный муж

  • 11 Домострой

    (название книги XVI в., свода житейских правил) "Domostroi" (Titel eines im 16. Jh. verfassten russischen Buches, einer Sammlung von Lebensregeln). Dem "Domostroi" (von стро́ить дом, hier svw. ein Haus, d. h. Familie, einen Haushalt aufbauen abgeleitet) lag kirchliche Moral zugrunde. Das Buch schrieb u. a. unbedingten Gehorsam der Frau ihrem Ehemann gegenüber vor. In übertragenem Sinn charakterisiert der Ausdruck eine mittelalterlich streng reglementierte Lebensweise, namentlich die rechtlose Stellung der Frau in Familie und Gesellschaft. Heute wird er auch (oft in der Form домостро́евские поря́дки) als scherzhafte Bezeichnung der Zustände in einer Familie gebraucht, in der ein Ehepartner den anderen aus Eifersucht einer Kontrolle unterwirft bzw. die Eltern ihre Kinder zu kurz halten.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Домострой

  • 12 Отелло

    (герой одноимённой трагедии Шекспира - 1604 г.) Othello (Titelheld der gleichnamigen Tragödie von Shakespeare, dessen Name sprichwörtlich für einen eifersüchtigen Ehemann wurde).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Отелло

  • 13 Тёмное царство

    (заглавие статьи H. Добролюбова - 1859 г.) Das finstere Reich (Titel eines Aufsatzes von N. Dobroljubow, in dem er eine Reihe von Bühnenstücken A. Ostrowskis analysiert). Dobroljubow bezeichnete mit dem Ausdruck das von Ostrowski dargestellte Milieu der russischen Kaufleute, die drückende Atmosphäre ihres Familienlebens, in dem der Ehemann ein Haustyrann und seine Angehörigen rechtlos waren (s. Домострой); später wurde diese Bezeichnung auf die Zustände im zaristischen Russland zur Zeit der Leibeigenschaft ausgedehnt.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Тёмное царство

  • 14 Mann

    m мужчина m, P мужик; ( Ehemann) муж; junger Mann молодой человек; der kleine Mann fig. мелкая сошка; ein Mann der Tat человек дела; seinen Mann stehen показать себя молодцом; wie ein Mann ( alle) все как один; ( tapfer) мужественно; F an den Mann bringen Sache сбы(ва)ть с рук; bis auf den letzten Mann все до одного; Mann für Mann один за другим; Mann gegen Mann один на один, врукопашную; von Mann zu Mann ( reden) как мужчина с мужчиной; F Mann! ( begeistert) здорово!

    Русско-немецкий карманный словарь > Mann

  • 15 муж любит жену здоровую, а брат сестру богатую

    W, E: der Ehemann will seine Frau gesund haben, und der Bruder seine Schwester reich

    Русско-Немецкий словарь идиом > муж любит жену здоровую, а брат сестру богатую

  • 16 Особые формы образования множественного числа

    Особые формы:
    1. -а: (с потерей/изменением окончания)
    das Lexikon энциклопедия – die Lexika, das Genus род (грамм.) – die Genera, das Tempus время (грамм.) – die Tempora, das Femininum существительное женского рода – die Feminina, das Kosmetikum косметическое средство – die Kosmetika, das Kuriosum курьёз – die Kuriosa, das Minium минимум – die Minima, das Maximum максимум – die Maxima, das Neutrum имя существительное среднего рода – die Neutra, das Spezifikum специфичность, характерное своеобразие – die Spezifika, das Visum виза – die Visa; das Pronomen местоимение – die Pronomina/Pronomen
    2. -i: (с потерей/изменением окончания)
    der Modus наклонение (грамм.) – die Modi; der Terminus термин – die Termini, der Numerus число (грамм.) – die Numeri; das Porto почтовый сбор – die Portos/Porti, das Solo соло – die Solos/die Soli
    3. - ien: (в среднем роде) (к окончанию перед -en добавляется -i):
    das Adverb наречие – die Adverbien, das Fossil ископаемое – die Fossilien, das Indiz примета – die Indizien, das Kapital капитал – die Kapitale/die Kapitalien, das Material материал – die Materialien, das Mineral минерал – die Minerale/Mineralien, das Numerale числительное – die Numeralien, das Partizip причастие – die Partizipien, das Prinzip принцип – die Prinzipien/(реже) die Prinzipe
    4. -en: (с потерей окончания)
    das Konto счёт – die Konten/Kontos/Konti; das Epos эпос – die Epen - die Praxis практика – die Praxen; die Villa вилла, особняк – die Villen
    5. -s: (с изменением окончания)
    der Appendix аппендикс – die Appendizes, der Index индекс – die Indizes, der Kodex кодекс – die Kodizes
    6. Следует запомнить:
    der Bus автобус – die Busse, der Kasus казус, падеж – die Kasus, der Lapsus ляпсус – die Lapsus, der Passus место, раздел – die Passus, der Konus конус – die Konusse/(техн.) die Konen
    7. Могут иметь окончание -e  или -s:
    der Balkon балкон – die Balkons/Balkone; der Ballon баллон – die Ballons/Ballone; das Karussel карусель – die Karussells/Karusselle; das Klosett уборная – die Klosetts/Klosette; das Kollektiv коллектив – die Kollektivs/die Kollektive, der Lift лифт – die Lifte/Lifts; der Park парк – die Parks/die Parke, der Test тест – die Tests/(редко) die Teste
    8. Могут иметь иностранный суффикс, окончание -eили -s, -en (с потерей окончания):
    единственное число / иностранный суффикс / окончание -eили-s / -en c изменением окончания слова
    der Atlas (геогр.) - die Atlasse - die Atlanten (реже)
    der Atlas (ткань) die Atlasse
    ***
    Существительные, оканчивающиеся на - mann,  образуют множественное число с помощью - männer или - leute.
    Для обозначения отдельных лиц используется - männer:
    der Ehemann die Ehemänner супруги (мужья)
    der Gewährsmann die Gewährsmänner поручители, авторитетные лица
    der Hampelmann die Hampelmänner марионетки (куклы), кривляки
    der Hintermann die Hintermänner (тайные) покровители, защитники (спорт)
    der Lebemann die Lebemänner кутилы, весельчаки
    der Müllmann die Müllmänner мусорщики
    der Staatsmann die Staatsmänner государственные деятели
    der Schneemann die Schneemänner снеговики
    der Strohmann die Strohmänner подставные лица
    der Supermann die Supermänner сверхчеловек; супермен
    Для обозначения категории/группы лиц используется - leute:
    der Hauptmann die Hauptleute капитаны (воинское звание)
    der Fachmann die Fachleute специалисты
    der Geschäftsmann die Geschäftsleute деловые люди
    der Kaufmann die Kaufleute купцы, коммерсанты
    der Landsmann die Landsleute земляки
    Обе формы могут иметь:
    der Seemann die Seemänner/die Seeleute моряки
    der Fährmann die Fährleute/die Fährmänner паромщик
    der Feuerwehrmann die Feuerwehrmänner/die Feuerwehrleute пожарные
    der Flügelmann die Flügelmann/die Flügelleute фланговые
    der Kameramann die Kameramänner/die Kameraleute операторы
    der Nebenmann die Nebenmänner/die Nebenleute сидящий/работающий рядом/сосед
    der Vertrauensmann die Vertrauensmänner/die Vertrauensleute доверенные лица
    Формы die Ehemänner и   die Eheleute имеют разное значение:
    die Ehemänner – супруги (мужья), die Eheleute – супруги (муж и жена).

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Особые формы образования множественного числа

  • 17 Значение и употребление партиципа II

    Партицип II выражает законченное действие, причём от переходных глаголов с пассивным, от непереходных с активным значением.
    Партицип II употребляется для образования перфекта, плюсквамперфекта и всех временных форм пассива.
    В предложении партицип II может выполнять функцию:
    1. Определения к существительному. В этом случае он имеет полную форму и склоняется как прилагательное. В русском языке партиципу II, образованному от переходных глаголов, соответствуют страдательные причастия прошедшего времени с суффиксами -нн-, -енн-, -т- и страдательные причастия настоящего времени с суффиксами -ем-, -им-:
    die gelöste Aufgabe - решённая задача
    der geschriebene Brief - написанное письмо
    das geöffnete Fenster - открытое окно
    ein bewohnter Planet - обитаемая планета
    Партиципу II, образованному от непереходных глаголов, соответствуют действительные причастия прошедшего времени с суффиксами -вш-, -ш-, -т- и деепричастия на -в, -вш- или -ши:
    Die verbliebene Zeit lag er in der Sonne. - Оставшееся время он загарал.
    Zu Hause angekommen, trägt der Ehemann seine Frau über die Schwelle des Hauses. - Прибыв домой, супруг переносит жену через порог дома.
    2. Именной части составного сказуемого. При этом в его состав могут входить только те партиципы II, которые полностью перешли в разряд прилагательных (см. ниже):
    Der Student ist belesen. - Студент начитанный.
    Der Eingang blieb geschlossen. - Вход остался закрытым.
    Die Suppe schmeckte versalzen. - Суп был пересоленным.
    3. Части глагольного сказуемого в оборотах типа:
    Das heißt schlecht geworfen! - Это называется плохо бросить!
    Das war doch etwas zu viel verlangt. - Требовалось уж слишком многое.
    или в оборотах с kommen:
    Das Kind kam angerannt! - Ребёнок подбежал / примчался.
    Er kam gelaufen (geritten). - Он подбежал (подъехал на лошади).
    Die Gäste kommen angefahren. - Гости подъезжают.
    Der Vogel kommt geflogen. - Птица подлетает.
    Da kommt er gegangen. - Вот он идёт (сюда).
    4. Обстоятельства. На русский язык может переводиться наречием или существительным с предлогом:
    Er erzählte begeistert von seiner Reise. - Он восторженно / с восторгом рассказывал о поездке.
    5. Подлежащего, но в редких случаях, например, в отдельных пословицах и поговорках:
    Gesagt – getan. - Сказано – сделано.
    Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. - Отложить – не значит отменить. (букв.)
    Партицип II может использоваться для побуждения:
    Stillgestanden! - Смирно!
    Für Unbefugte Zutritt verboten! - Посторонним вход воспрещён!
    Партицип II может переходить в другие части речи:
    • существительные (см. 7.1.7., с. 318):
    der / die Angestellte - служащий / служащая
    der / die Bekannte - знакомый / знакомая
    der / die Erwachsene - взрослый / взрослая
    Er ist ein leitender Angestellter. - Он ответственный работник.
    Партицип II в этом случае склоняется так же, как и прилагательное.
    • прилагательные. Это происходит в том случае, когда причастия приобретают иное значение, чем глагол, от которого они образованы:
    gewandt - ловкий - wenden - поворачивать
    geweckt - расторопный - wecken - будить
    aufgeweckt - смышлёный
    verwandt - родственный - verwenden - применять
    vertraut - близкий (например, друг) - vertrauen - доверять
    besessen - одержимый - besitzen - владеть
    verrückt - сумашедший - verrücken - сдвигать
    verlegen - смущённый - verlegen - перекладывать
    gefasst - спокойный - fassen - схватывать
    gelassen - небрежный, спокойный - lassen - оставлять
    Иногда причастие остаётся в языке, в то время как соответствующий глагол исчез из употребления:
    einverstanden - согласный (с чем-либо)
    willkommen - желанный, приятный
    vollkommen - полный, совершенный
    Некоторые слова имеющие форму партиципа II образованы от существительных, а не от глаголов:
    bebrillt - в очках (ирон.) (die Brille) (очки)
    behandschuht в перчатках (книжн.) (der Handschuh) (перчатка)
    bezopft - с косой, с косами (книжн.) (der Zopf) (коса)
    Эти слова несмотря на свою причастную форму имеют именное значение, например:
    der gestiefelte Kater - „кот в сапогах“ (die Stiefel) (сапоги)
    • наречия:
    Er spricht verschnupft. - Он говорит в нос. / У него насморк.
    • частицы:
    Ausgerechnet ihn traf ich. - Именно его я встретил.
    • предлоги:
    Die Miete, Heizung inbegriffen, überstieg seine Möglichkeiten. - Квартирная плата, включая отопление, превысила его финансовые возможности.
    Существует группа партиципов II, близких по своему значению к предлогам и союзам:
    ausgenommen, ausgeschlossen - за исключением
    angenommen - допустим, что
    einbegriffen - включительно
    mitgerechnet - учитывая
    vorausgesetzt - при условии

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Значение и употребление партиципа II

  • 18 муж

    m
    1. (29; pl. ­ья, ­ей, ­ьям) Ehemann; Mann; Gatte;
    2. (29; pl. e., ­ей) + Mann; деятель

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > муж

  • 19 мужик

    m (29 e.) + Bauer; P Ehemann; Mannsbild n

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > мужик

  • 20 супруг

    m , супруга f Gemahl(in f ), Gatte(-tin f ), Ehemann m, Ehefrau f; pl. Eheleute

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > супруг

См. также в других словарях:

  • Ehemann — steht für den männlichen Partner in einer Ehe Ehemann ist der Familienname von Theodor Ehemann (1869–1943), württembergischer Oberamtmann Siehe auch Ein perfekter Ehemann Ein Ehemann vor der Tür Ehemänner und Ehefrauen Blinde Ehemänner Der… …   Deutsch Wikipedia

  • Ehemann — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Und dies ist mein Ehemann Uli. • Frau Brown und ihr Ehemann sind Amerikaner …   Deutsch Wörterbuch

  • Ehemann — 1. Der Ehemann der Hure ist ein elender Wicht, nach seinem eigenen Zeugniss. 2. Ehemänner, deren Frauen nicht schelten, sind im Himmel. 3. Ein Ehemann muss nicht glauben, was er sieht. 4. Ein Ehemann ohne Liebe ist ein Haus ohne Dach. – Winckler …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Ehemann — der Ehemann, ä er (Grundstufe) ein Mann, mit dem eine Frau verheiratet ist Synonyme: Mann, Ehegatte (geh.), Gatte (geh.) Beispiele: Sie hat den Namen ihres Ehemannes angenommen. Ihr Ehemann hat sie vom Flughafen abgeholt …   Extremes Deutsch

  • Ehemann — Ehepartner, Mann; (geh.): Ehegatte, Gatte, Gemahl; (ugs.): Vati; (salopp): Alter; (scherzh.): Angetrauter; (ugs. scherzh.): Begatterich, bessere Hälfte, Gatterich, Göttergatte; (ugs. abwertend): Eheknochen; (scherzh., sonst veraltet): Ehegemahl,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Ehemann — der Ehemann, er Vornamen? …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • Ehemann-Ersatz — Ehemann Ersatzm Geschirrspülmaschine.1965ff …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • Ehemann, der — Der Ehemann, des es, plur. die männer, eine verheirathete Mannsperson, so wohl in Beziehung auf dessen Ehefrau, als auch überhaupt und außer diesem Verhältnisse betrachtet. Ein Weib, die einen Ehemann hat, 5 Mos. 22, 22. Sechs Ehemänner, d.i.… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Ehemann — Angetrauter; Mann; Ehegatte; Gatte; Gemahl * * * Ehe|mann [ e:əman], der; [e]s, Ehemänner: Partner in der Ehe: sie hat drei Ehemänner überlebt. Syn.: bessere Hälfte (ugs. scherzh.), ↑ Ehepartner, ↑ Ga …   Universal-Lexikon

  • Ehemann — Ehmann …   Wörterbuch der deutschen familiennamen

  • Ehemann — E̲·he·mann der; der Mann, mit dem eine Frau verheiratet ist ≈ ↑Mann (2) …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»