-
1 чтобы
1) daß (переводится тж. Inf. с zu)я хочу́, что́бы он э́то прочёл — ich will, daß er es lése
2) ( для того чтобы) damít ( при разных подлежащих в главном и придаточном предложениях); um... zu (в инфинитивном обороте - при одном и том же подлежащем в главном и придаточном предложениях)я говорю́ э́то ему́, что́бы он не забы́л — ich ságe es ihm, damít er es nicht vergíßt
я пришёл, что́бы поговори́ть с тобо́й — ich bin gekómmen, um mit dir zu spréchen
для того́, что́бы — damít
вме́сто того́, что́бы — anstátt zu (+ Inf.)
-
2 чтобы
1) для того чтобы damít; когда действующее лицо - субъект в главном и придаточном совпадают, обычно переводится конструкцией um... zu...Он говори́л гро́мко, что́бы всем бы́ло хорошо́ слы́шно. — Er sprach laut, damít álle gut hören kónnten.
Мы вста́ли ра́но, что́бы не опозда́ть на по́езд. — Wir stánden zéitig áuf, um den Zug nicht zu verpássen.
Я э́то себе́ запишу́, что́бы не забы́ть. — Ich schréibe es mir áuf, um es nicht zu vergéssen [damít ich es nicht vergésse].
2) союз дополн. придаточного dassЯ хочу́, что́бы вы э́то зна́ли. — Ich möchte, dass Sie das wíssen.
Переда́й ему́, пожа́луйста, что́бы он мне позвони́л. — Ríchte ihm bítte áus, dass er mich ánrufen möchte [er möge mich ánrufen].
Скажи́ ему́, что́бы он неме́дленно яви́лся к дире́ктору. — Ságe ihm, dass er sich sofórt beim Diréktor mélden soll.
3) в составе союза вме́сто того́ что́бы statt, anstátt + zu + InfinitivВме́сто того́ что́бы пое́хать нале́во, он пое́хал напра́во. — Statt [Anstátt] links (zu fáhren), fuhr er rechts.
Де́ти игра́ли вме́сто того́ что́бы де́лать уро́ки. — Statt [Anstátt] die Háusaufgaben zu máchen, spíelten die Kínder.
-
3 согласный
I прил.1) ( на что-либо) éinverstanden (+ Inf. с zu); beréit (zu) ( готовый)я не согла́сен — ich bin nicht gewíllt (+ Inf. с zu)
2) (с кем-либо, с чем-либо) éinverstanden (mit); überéinstimmend ( единодушный)все с э́тим согла́сны — damít sind álle éinverstanden, álle sind sich darín éinig
он на э́то не согла́сен — er ist damít nicht éinverstanden; er geht nicht daráuf ein ( он на это не пойдёт)
3) ( гармоничный) éinmütig; harmónischII лингв.согла́сное пе́ние — harmónischer Gesáng
1) прил. konsonántisch2) в знач. сущ. м Konsonánt m, Mítlaut m -
4 тот
jéner [f jéne, n jénes, pl jéne]; dérjenige [f díejenige, n dásjenige, pl díejenigen]; der [f die, n das, pl die]тот ма́льчик — jéner Júnge, dér Júnge
в том лесу́ — in jénem Wálde, in dém Wálde
э́тот пи́шет, а тот проверя́ет — díeser schreibt und jéner kontrollíert
тот, кто э́того не зна́ет... — dér [dérjenige], der das nicht weiß...
в тот раз — dámals, jénes Mal, das vórige Mal
на той неде́ле — vórige Wóche
с того́ вре́мени, с тех пор — seitdém, seit jéner Zeit, seit dér Zeit
ни тот ни друго́й — wéder der éine, noch der ándere; kéiner von béiden
не тот, так друго́й — wenn nicht der éine, so der ándere
и тот и друго́й — díeser und jéner, der éine und der ándere; béide
и́менно тот — geráde [ében] jéner
тот же — dersélbe
то же (са́мое) — dassélbe
я уже́ не тот — ich bin nicht mehr dersélbe, ich bin ein ánderer Mensch gewórden
он всё тот же — er ist ímmer noch der álte
••с тем, что́бы — um... zu (+ Inf.) ( при одном подлежащем в главном и придаточном предложении); damít ( при разных подлежащих)
я беру́ кни́гу с тем, что́бы её почита́ть — ich néhme díeses Buch, um es zu lésen
я посыла́ю тебе́ кни́гу с тем, что́бы ты её прочёл — ich schícke dir díeses Buch, damít du es liest
при всём том — bei álledém
одно́ и то же — ein und dassélbe
к тому́ же — áußerdém; dazú kommt, daß...
до того́ ( до такой степени) — dérmáßen; so (sehr)...
мне не до того́ — ich kómme nicht dazú, ich kann nicht darán dénken
тем са́мым — dadúrch
тем бо́лее, что... — um so mehr, als...
тем лу́чше [ху́же] — um so bésser [schlímmer], désto bésser [schlímmer]
ме́жду тем, тем вре́менем — inzwíschen, währenddéssen
ме́жду тем как — während
тем не ме́нее — nichtsdestowéniger
вме́сте с тем — zugléich, bei álledém
де́ло в том, что... — es hándelt sich darúm, daß...
того́ и гляди́ — éhe man sich's versíeht
к тому́ же — überdíes; áußerdém
и без того́ — ohnehín, sowiesó
я и без того́ приду́ — ich kómme sowiesó
ни с того́ ни с сего́ — óhne jéden Grund; mir nichts, dir nichts
-
5 хотеть
wóllen (непр.) vt; wünschen vt, mögen (непр.) vt ( желать)я хочу́ его́ ви́деть — ich will ihn séhen, ich wünsche ihn zu séhen
я хочу́ пить — ich bin dúrstig, ich hábe Durst
я хочу́ есть — ich bin húngrig, ich hábe Húnger
я хочу́ спать — ich will schláfen, ich bin schläfrig
как хоти́те — wie Sie wóllen; wie Sie wünschen, wie es Íhnen belíebt ( как вам угодно)
я хочу́ чтобы э́то бы́ло так — ich will es so háben
что вы э́тим хоти́те сказа́ть? — was wóllen Sie damít ságen?, was méinen Sie damít?
она́ де́лает, что хо́чет — sie tut, was sie will
я хоте́л бы — ich möchte
я то́лько что хоте́л э́то сказа́ть — ich hátte geráde die Ábsicht [ich war geráde im Begríff], das zu ságen
••хо́чешь не хо́чешь — ob man will óder nicht; wohl óder übel
вон ско́лько книг: чита́й - не хочу́! — so víele Bücher, lies, sovíel du willst!
-
6 для
1) указывает назначение чего л. für A; переводится тж. сложн. словамива́за для цвето́в — Blúmenvase
уче́бник для студе́нтов — ein Léhrbuch für Studénten
ку́рсы для начинаю́щих — ein Léhrgang für Ánfänger [ein Ánfängerlehrgang]
кни́ги для дете́й — Kínderbücher [Bücher für Kínder]
кни́га для чте́ния — das Lésebuch
Мы купи́ли по́лку для книг. — Wir háben ein Bücherregal gekáuft.
Мы купи́ли по́лку для твои́х книг. — Wir háben ein Regál für déine Bücher gekáuft.
2) по отношению к кому / чему л. für AЭ́то для меня́ ва́жно. — Das ist für mich wíchtig.
Э́та зада́ча для меня́ сли́шком сложна́. — Díese Áufgabe ist für mich zu schwer.
Что я могу́ для вас сде́лать? — Was kann ich für Sie tun?
3) указывает на цель zu DЭ́то расте́ние испо́льзуется для изготовле́ния лека́рственных средств. — Díese Pflánze wird zur Hérstellung von Héilmitteln verwéndet.
Он де́лает э́то для со́бственного удово́льствия. — Er tut das zu séinem Vergnügen.
для чего́ э́то тебе́ ну́жно? — Wozú brauchst du das?
для э́того мы сюда́ и прие́хали. — Dazú sind wir auch geráde hierhér gekómmen.
4) союз для того́, что́бы переводится конструкцией um... zu + Infinitiv; при разных подлежащих в главном и придат. предложениях damítдля того́, что́бы отве́тить на э́тот вопро́с, мне ну́жно вре́мя. — Ich bráuche Zeit, um díese Fráge beántworten zu können.
Учи́тель объясня́ет нам оши́бки для того́, что́бы мы их бо́льше не повторя́ли. — Der Léhrer erklärt uns die Féhler, damít wir sie nicht mehr wiederhólen.
-
7 отношение
1) тк. ед. ч. - к людям, работе, к какому л. мнению и др. das Verhálten -s, тк. ед. ч.; позиция die Éinstellung =, тк. ед. ч.внима́тельное отноше́ние к роди́телям — ein áufrichtiges Verhálten den Éltern gegenüber
серьёзное отноше́ние к учёбе, к рабо́те — éine érnste Éinstellung zum Stúdium, zur Árbeit
Его́ отноше́ние к э́тому вопро́су измени́лось. — Séine Éinstellung [Séine Háltung] zu díeser Fráge hat sich geändert.
Я благодарю́ вас за до́брое отноше́ние ко мне. — Ich dánke Íhnen für álles (, was Sie für mich getán háben).
име́ть отноше́ние к кому́ / чему́ л. — zu tun háben к кому / чему л. mit D D
Я не име́ю к нему́, к э́тому никако́го отноше́ния. — Ich hábe mit ihm, damít nichts zu tun.
Како́е э́то име́ет отноше́ние к де́лу? — Was hat das damít [mit díeser Sáche] zu tun?
в э́том, не́котором отноше́ние — in díeser, máncher [gewisser] Hínsicht [Bezíehung]:
В э́том отноше́нии я с ва́ми согла́сен. — In díeser Hínsicht [Bezíehung] bin ich mit Íhnen éinverstanden.
во всех отноше́ниях — in jéder Hínsicht [Bezíehung]:
Он прав во всех отноше́ниях. — Er hat in jéder Hínsicht [Bezíehung] Recht.
2) тк. мн. ч. отноше́ния взаимоотношения die Bezíehungen мн. ч.; родственные, семейные, дружеские тж. das Verhältnis ses, тк. ед. ч.междунаро́дные отноше́ния — die internationálen Bezíehungen
устана́вливать, подде́рживать, разрыва́ть дипломати́ческие отноше́ния с каки́м л. госуда́рством — diplomátische Bezíehungen zu éinem Staat hérstellen [áufnehmen], unterhálten [háben], ábbrechen
урегули́ровать семе́йные отноше́ния — die familiären Bezíehungen verbéssern
Экономи́ческие отноше́ния ме́жду на́шими госуда́рствами расширя́ются. — Die wírtschaftlichen Bezíehungen zwíschen Únseren Stáaten entwíckeln sich [wérden áusgebaut].
У него́ с бра́том всегда́ бы́ли хоро́шие отноше́ния. — Die Bezíehungen zwíschen ihm und séinem Brúder wáren ímmer gut. / Das Verhältnis zwíschen ihm und séinem Brúder war immer gut.
У нас с ним дру́жеские отноше́ния. — Wir háben fréundschaftliche Bezíehungen [ein fréundschaftliches Verhältnis] (zueinánder).
У меня́ испо́ртились с ним отноше́ния. — Ich hábe es mit ihm verdórben.
-
8 радовать
несов.; сов. обра́довать fréuen (h) кого л. A, чем л. → mit D; часто переводится глаголом sich fréuen ↑ с изменением структуры предложения: кого-л. → N; доставлять радость Fréude máchen (h), Fréude beréiten (h) кого л. → D; сов. обра́довать erfréuen кого-л. AНас ра́дуют ва́ши успе́хи. — Wir fréuen uns über Íhre Erfólge. / Íhre Erfólge fréuen uns.
Он меня́ э́тим о́чень обра́довал. — Er hat mich damít sehr erfréut. / Er hat mir damít viel Fréude gemácht [beréitet].
-
9 связывать
несов.; сов. связа́ть1) завязывать zusámmenbinden band zusámmen, hat zusámmengebunden, газеты, журналы и др. в пачку bündeln (h) что-л. A, чем-л. → mit Dсвя́зывать концы́ верёвки — die Énden éines Stricks zusámmenbinden
свя́зывать газе́ты, кни́ги верёвкой — die Zéitungen, die Bücher mit éinem Strick bündeln
2) соединять кого / что-л. verbínden verbánd, hat verbúnden кого / что-л. A, с кем / чем-л. mit D; свя́зан ist verbúndenНас (с ним) свя́зывает ста́рая дру́жба. — Uns verbíndet éine álte Fréundschaft.
Э́та ли́ния метро́ свя́зывает наш райо́н с це́нтром. — Díese Ъ-Bahnlinie verbíndet únseren Stádtbezirk mit dem Zéntrum.
Э́ти города́ свя́заны тепе́рь авто́бусной ли́нией. — Díese Städte sind jetzt durch éine Búslini|e verbúnden.
Э́то свя́зано с тру́дностями. — Das ist mit Schwíerigkeiten verbúnden.
3) устанавливать логическую связь, зависимость in Zusámmenhang bríngen bráchte in Zusámmenhang, hat in Zusámmenhang gebrácht что-л. A, с чем-л. mit D; свя́зан переводится 3 л. глагола zusámmenhängen das hängt zusámmen, hing zusámmen с чем-л. mit D, ist verbúnden ↑ с чем-л. mit Dсвя́зывать одно́ явле́ние с други́м — éine Erschéinung mit éiner ánderen in Zusámmenhang bríngen
Э́то свя́зано с тем, что... — Das hängt damít zusámmen [Das ist damít verbúnden], dass...
Меня́ интересу́ет всё, что свя́зано с э́тим вели́ким учёным. — Mich interessíert álles, was mit díesem gróßen Geléhrten zusámmenhängt [verbúnden ist].
-
10 Department of the Army Military Intelligence
Military: DAMIУниверсальный русско-английский словарь > Department of the Army Military Intelligence
-
11 Director of Army Military Intelligence
Military: DAMIУниверсальный русско-английский словарь > Director of Army Military Intelligence
-
12 designated aircraft maintenance inspector
Military: DAMIУниверсальный русско-английский словарь > designated aircraft maintenance inspector
-
13 барабанить
davul çalmak* * *1) davul çalmak2) в соч.бараба́нить па́льцами по стеклу́ — parmaklarıyla camın üstünde trampet çalmak
дождь бараба́нит по кры́ше — yağmur damlaları damı takırdatıyor
-
14 наравне
1) aynı hizada / düzeydeнаравне́ с кры́шей до́ма — evin damı hizasında
2) ( на равных правах) ile eşit olarak -
15 перебирать
несов.; сов. - перебра́ть1) ( сортировать) ayıklamakперебира́ть о́вощи — sebze ayıklamak
2) ( пересматривать) gözden geçirmekперебира́ть ста́рые пи́сьма — eski mektupları gözden geçirmek
3) перен. ( вспоминать) hatırlamakперебира́ть в па́мяти после́дние собы́тия — son olayları birer birer hatırlamak
4) разг. aktarmakперебира́ть черепи́цу на кры́ше — damı aktarmak
перебира́ть мото́р — motoru söküp onararak yeniden kurmak
5) fazla almakон уже́ перебра́л пять очко́в — beş puan fazla aldı artık
6) прост. ( спиртного) (içkiyi) fazla kaçırmakон ма́лость перебра́л — biraz fazlaca kaçırmıştı
7) тк. несов. gezdirmekперебира́ть чётки — tespih çekmek
перебира́ть кла́виши роя́ля — parmaklarını piyanonun tuşları üzerinde gezdirmek
8) тк. несов. ( теребить) çekmek, çekiştirmek -
16 проваливать
несов.; сов. - провали́ть1) çöktürmek, göçertmekснег провали́л кры́шу — karlar damı göçertti
2) batırmak, başarısızlığa uğratmak (дело, предприятие и т. п.); karşı çıkarak / aleyhte oy vererek kabul ettirmemek (предложение и т. п.)провали́ть кандида́та — (olumsuz oy kullanarak) adayı seçtirmemek
3) ( на экзамене) çaktırmak; döndürmek ( многих) -
17 псарня
жköpek / av köpeği damı -
18 сбрасывать
несов.; сов. - сбро́ситьсбра́сывать дрова́ с грузовика́ на зе́млю — kamyondaki odunları yere atmak
сбра́сывать бо́мбы — bomba atmak
сбра́сывать снег с кры́ши — damı kardan temizlemek
сбро́сить проти́вника в мо́ре — düşmanı denize dökmek
с парохо́да сбро́сили схо́дни — vapurdan iskele attılar
сбра́сывать что-л. с парашю́том — bir şeyi paraşütle atmak
сбра́сывать отхо́ды в ре́ку (о предприятии) — artıklarını nehre boşaltmak
2) перен. ( свергать) alaşağı etmek, devirmekсбро́сить око́вы ра́бства — kölelik zincirlerini kırıp atmak
3) разг. ( снимать с себя) atmakсбро́сить пальто́ — paltosunu sırtından atmak
сбро́сить с себя́ ко́жу (о змее) — gömlek değiştirmek
с тех пор, как же́нщины сбро́сили чадру́... — kadınlar çarşaflarını atalıberi...
сбро́сить седока́ (о лошади) — binicisini yere atmak
дуб сбро́сил листву́ — meşe yapraklarını döktü
4) ( уменьшать) azaltmak, düşürmekсбро́сить (ли́шний) вес — kilo düşmek / atmak / eritmek
сбро́сить два проце́нта на усу́шку — yüzde iki fire düşmek
••сбро́сить со счето́в — hesaptan düşmek / çıkarmak, yabana atmak
-
19 сносить
I несов.; сов. - снести́1) ( вниз) indirmek2) ( относить) sürükleyip götürmekкора́бль сноси́ло тече́нием на юг — akıntı gemiyi sürükleyip güney tarafına götürüyordu
3) almak, alıp götürmek; uçurmakдом снесло́ пото́ком — evi sel aldı / alıp götürdü
ве́тром снесло́ кры́шу — rüzgar damı uçurdu
сель снёс по́чву с поле́й — sel tarlaları süpürüp götürdü
4) uçurmak, budayıvermekснести́ кому-л. голову — birinin kellesini uçurmak, birinin boynunu vurmak
5) yıkmakста́рый дом снесли́ — eski ev yıktırıldı
6) перен. ( терпеть) katlanmak, tahammül etmek, sineye çekmek7) разг. ( сбивать с ног) düşürmek; alaşağı etmekII сов., разг.( износить) eskitmek -
20 бросить
2) (оставить, покинуть) verlássen (непр.) vt, im Stich lássen (непр.) vtбро́сить семью́ — Frau und Kind verlássen (непр.)
3) ( перестать) áufhören vi, áufgeben (непр.) vtбро́сить рабо́ту — áufhören vi zu árbeiten; die Árbeit an den Nágel hängen (разг.)
бро́сить кури́ть — das Ráuchen áufgeben (непр.)
брось! — laß das!, hör damít auf!
••бро́сить жре́бий — das Los zíehen (непр.)
бро́сить я́корь — Ánker wérfen (непр.), ánkern vi
бро́сить ору́жие — die Wáffen strécken; sich ergében (непр.) ( сдаться)
бро́сить тень на кого́-либо — éinen Schátten auf j-m wérfen (непр.), j-m (A) kompromittíeren
бро́сить взгляд на кого́-либо [что-либо] — éinen Blick auf j-m (A) [etw. (A)] wérfen (непр.)
бро́сить кому́-либо упрёк — j-m (D) Vórwürfe máchen
бро́сить войска́ в сраже́ние — die Trúppen in die Schlacht wérfen (непр.)
меня́ бро́сило в жар — es überlíef mich heiß
См. также в других словарях:
Dami — Municipality Country Nepal Zone Karnali Zone … Wikipedia
Dami — Original name in latin Dami Name in other language Dami State code ID Continent/City Asia/Jakarta longitude 8.0805 latitude 111.8651 altitude 89 Population 0 Date 2012 06 07 … Cities with a population over 1000 database
Dami — This noble and distinguished surname is of pre medieval origins. It derives from the Hebrew word adama , meaning earth , and as such is believed to the source from which God created man as recorded in the Old Testament section of the Bible. The… … Surnames reference
Dami — Provenance. Diminutif d Adamir, dérivé d Adam. Vient de l hébreu Adâm Signifie: Homme, Humanité Se fête le 24 décembre Histoire. Selon la Bible, dans le livre de la genèse, Adam est le premier homme créé par Dieu et destiné au bonheur. Mais, avec … Dictionnaire des prénoms français, arabes et bretons
dami — tyhmä … Suomen slangisanakirjaa
damı — (Şuşa) bax da:mi … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
Giuliano Dami — (Mercatale di Campoli, 14 septembre 1683 5 avril 1750) est un Toscan, le favori de Jean Gaston de Médicis, grand duc de Toscane (né le 5 mai 1671, fils de Cosme III de Médicis et de Marguerite Louise d Orléans. Biographie Giuliano Dami est le… … Wikipédia en Français
Pastis Dami — Pays d’origine France (Corse) Société Maison Damiani Date de création 1935 Type Apéritif anisé Slogan Le seul Pastis Corse … Wikipédia en Français
Dschabal Umm ad-Dami — Bild gesucht BWf1 Höhe 1.854 … Deutsch Wikipedia
Jabal Umm ad Dami — Infobox Mountain Name=Jabal Umm ad Dami Photo= Caption= Elevation= Convert|1854|m|ft|0|abbr=on Location= flag|Jordan Range= Prominence = pushpin pushpin label position = right pushpin map caption = Location of Jabal Umm ad Dami in Jordan (on… … Wikipedia
Hamthuan-Dami Hydro Power Plant — is a cascade hydroelectric power project in central region of Vietnam. The installed capacity of the project is 300 MW and 175 MW for Hamthuan and Dami Plant respectively … Wikipedia