Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

Appoint

  • 1 Appoint

    v. trans.
    P. and V. καθιστναι or mid., τάσσειν, προστάσσειν.
    Set up: P. and V. τιθέναι, ἱστναι, προτιθέναι or mid.
    Fix, lay down: P. and V. ὁρίζειν.
    Set over: P. and V. ἐφιστναι.
    Mark off: P. ἀποδεικνύναι.
    Appoint by lot: P. and V. κληροῦν.
    Be appointed: P. and V. προκεῖσθαι.
    Of laws, etc.: P. and V. κεῖσθαι.
    Appoint beforehand: V. προτάσσειν.
    It is appointed ( by fate): P. and V. εἵμαρται, V. πέπρωται.
    Appointed ( by fate): P. and V. εἱμαρμένος, V. πεπρωμένος (rare P.).
    Appointed, fixed: P. and V. προκείμενος, κριος, P. ῥητός.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Appoint

  • 2 appoint

    [ə'point]
    1) (to give (a person) a job or position: They appointed him manager; They have appointed a new manager.) διορίζω
    2) (to fix or agree on (a time for something): to appoint a time for a meeting.) (καθ)ορίζω
    - appointment

    English-Greek dictionary > appoint

  • 3 appoint

    1) διορίζω
    2) ορίζω

    English-Greek new dictionary > appoint

  • 4 Set

    subs.
    Faction, clique P. and V. στσις, ἡ.
    Arrangement: P. and V. τάξις. ἡ.
    Number: P. and V. ἀριθμός, ὁ.
    Class: P. and V. γένος, τό, εἶδος, τό.
    Set ( of sun): P. and V. δύσις, ἡ, δυσμαί, αἱ; see Sunset.
    Set back, failure: P. πταῖσμα, τό; see Failure.
    Set off: use adj., P. ἀντάξιος; see compensating, under compensate, v.
    ——————
    adj.
    Stationary: P. στάσιμος.
    Fixed, appointed: P. and V. προκείμενος.
    Resolute: P.. and V. καρτερός, V. ἔμπεδος.
    Be set on: P. and V. προθυμεῖσθαι (infin.), σπουδάζειν (infin.); see be eager, under Eager.
    Set speech: P. συνεχὴς ῥῆσις, ἡ; see also Harangue.
    On set terms: P. and V. ἐπὶ ῥητοῖς.
    Of set purpose: see on purpose, under Purpose.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. τιθέναι, ἱστναι.
    Make to sit: P. and V. καθίζειν, V. ἵζειν, ἱδρειν, ἐξιδρειν.
    Appoint: P. and V. καθιστναι (or mid.), τάσσειν, προστάσσειν.
    Lay down (limits, etc.): P. and V. ὁρίζειν.
    Fix: P. and V. πηγνύναι.
    Set ( as a task): P. and V. προτιθέναι (τί τινι), προστιθέναι (τί τινι), προστάσσειν (τί τινι), ἐπιτάσσειν (τί τινι), ἐπιβάλλειν (τί τινι), προσβάλλειν (τί τινι).
    Set to music: P. ἐντείνειν (Plat., Prot. 326B).
    Words set to music: P. λόγος δόμενος (Plat., Rep. 398D).
    I set you in the track that is best: V. ἐς τὸ λῷστον ἐμβιβάζω σʼ ἴχνος (Eur., H.F. 856).
    Set an example: P. παράδειγμα διδόναι.
    Set one's heart on: see Desire.
    To obtain that on which you have set your hearts: P. κατασχεῖν ἐφʼ ἃ ὥρμησθε (Thuc. 6, 9).
    V. intrans. Of the sun: P. and V. δύνειν, δύεσθαι (Plat., Pol. 269A), V. φθνειν.
    Becume fixed: P. and V. πήγνυσθαι.
    Set about: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), ἐγχειρεῖν (dat.). ἐπιχειρεῖν (dat.). αἵρεσθαι (acc.), ναιρεῖσθαι (acc.); see Undertake.
    Set against, plant against: P. and V. προσβάλλειν (τί τινι).
    Match one against another: P. and V. ἀντιτάσσειν (τινά τινι, or τινα πρός τινα).
    met., make hostile: P. ἐκπολεμεῖν.
    Set one thing in the balance against another: P. ἀντιτάσσεσθαι (τί τινι, or τι πρός τι), P. and V. ἀντιτιθέναι (τί τινος).
    Set apart: P. and V. ἀπολαμβνειν (Eur., Or. 451); see set aside, separate.
    Set aside: P. χωρὶς τίθεσθαι, ἀποχωρίζειν.
    Except: P. and V. ἐξαιρεῖν; see also Reject, Disregard.
    Set at defiance: see Defy.
    Set at naught: P. and V. μελεῖν (gen.), παραμελεῖν (gen.), καταμελεῖν (gen.), P. παρορᾶν (acc.), ἐν οὐδένι λόγῳ ποιεῖσθαι (acc.), V. διʼ οὐδένος ποιεῖσθαι (acc.), κηδεῖν (gen.); see Disregard.
    Set before: P. and V. προτιθέναι.
    Set on table: Ar. and P. παρατιθέναι.
    Set down: Ar. and P. καταβάλλειν.
    Set down ( to anyone's account): P. and V. ναφέρειν (τί τινι, or τι εἴς τινα); see Impute.
    Set eyes on: see Behold.
    Set foot on: P. and V. ἐμβαίνειν (P. εἰς, acc., V. acc., gen. or dat.), ἐπιβαίνειν (gen.), V. ἐπεμβαίνειν (acc., gen. or dat.), ἐμβατεύειν (acc. or gen.).
    Set forth: P. and V. προτιθέναι.
    Narrate: P. and V. διέρχεσθαι, ἐπεξέρχεσθαι; see narrate; v. intrans.: see set out.
    Set in, begin, v. intrans.: P. and V. ἄρχεσθαι; see Begin.
    Set off, be equivalent to: P. ἀντάξιος εἶναι (gen.); see also Balance.
    Adorn: P. and V. κοσμεῖν; see adorn; v. intrans.: see set out.
    Set on, urge against anyone: P. and V. ἐφιέναι (τί τινι), V. ἐπισείειν (τί τινι), P. ἐπιπέμπειν (τί τινι); see also encourage, launch against.
    Put on: P. and V. ἐφιστναι.
    Set on fire: see Burn.
    Set on foot: P. and V. προτιθέναι; see Institute.
    Begin: P. and V. ἄρχειν (gen.); see Begin.
    Set on table: Ar. and P. παρατιθέναι, V. προτιθέναι (also Ar. in mid.).
    Set out, expose, put out: P. and V. προτιθέναι; v. intrans.: start: P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, φορμᾶν, φορμᾶσθαι, ἐξορμᾶν, ἐξορμᾶσθαι, παίρειν, V. στέλλεσθαι, ποστέλλεσθαι; see Start.
    Set over: P. and V. ἐφιστναι (τινά τινι).
    Set right: see Correct.
    Set round: P. περιιστάναι.
    Set sail: P. and V. νγεσθαι, ἐξανγεσθαι, παίρειν, P. ἐπανάγεσθαι; see under Sail.
    Set the fashion of, be the first to introduce: P. and V. ἄρχειν (gen.).
    Set to, he set the army to the work of fighting: P. καθίστη εἰς πόλεμον τὸν στρατόν (Thuc. 2, 75).
    The servants all set their hands to work: V. δμῶες πρὸς ἔργον πάντες ἵεσαν χέρας (Eur., El. 799).
    Set to work: P. and V. ἔργου ἔχεσθαι (Thuc. 1, 49); see also Begin.
    Every man set to work: V. πᾶς ἀνὴρ ἔσχεν πόνον (Eur., I.T. 309).
    They set to and fought: P. καταστάντες ἐμάχοντο (Thuc. 1, 49).
    Set up: P. and V. ἱστναι, νιστναι, ὀρθοῦν (rare P.): ( a trophy) P. and V. ἱστναι, νιστναι.
    (Temple, altar, etc.): P. and V. ἱδρειν (or mid.), V. καθιδρύεσθαι.
    Set up in a place: P. and V. ἐγκαθιστναι (τί τινι), V. ἐγκαθιδρειν (τί τινι).
    They are setting up a brazen statue to Philip: P. Φίλιππον χαλκοῦν ἵστασι (Dem. 425).
    Be set up ( of a statue): P. ἀνακεῖσθαι.
    Appoint (as a government, etc.): P. and V. καθιστναι; see Appoint.
    Set up in a place: P. and V. ἐγκαθιστναι (τί τινι).
    Help to set up: P. and V. συγκαθιστναι (acc.).
    Bring forward: P. and V. προτιθέναι; see Introduce.
    Set up a shout: V. κραυγὴν ἱστναι (Eur., Or. 1529), κραυγὴν τιθέναι (Eur., Or. 1510), P. κραυγῇ χρῆσθαι (Thuc. 2, 4).
    Set up as, pretend to be: Ar. and P. προσποιεῖσθαι (infin.).
    Set up in ( business): P. κατασκευάζεσθαι (with acc. of the business).
    Set upon: P. and V. προσβάλλειν (acc. and dat.); see set on.
    Attack: see Attack.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Set

  • 5 Designate

    v. trans.
    Appoint: P. and V. καθιστναι; see Appoint.
    Call: P. and V. καλεῖν, ὀνομάζειν; see Call.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Designate

  • 6 Fix

    v. trans.
    P. and V. πηγνύναι; see also Plant.
    Fix in the ground: P. καταπηγνύναι.
    Be fixed: P. and V. πεπηγέναι, V. στηρίζεσθαι.
    Fix along side: P. παρακαταπηγνύναι.
    Be fixed in: Ar. ἐμπήγνυσθαι (dat.).
    Attach, fasten: P. and V. συνάπτειν, προσάπτειν, νάπτειν, καθάπτειν (Xen.), V. ἐξανάπτειν; see Fasten.
    Make fast: V. ὀχμάζειν, σφίγγειν (also Plat. but rare P.), πασσαλεύειν, πορπᾶν, Ar. and V. προσπασσαλεύειν.
    Be fixed: V. ραρέναι (2nd. perf. ἀραρίσκειν).
    Make secure: P. βεβαιοῦν.
    met., lay down: P. and V. ὁρίζειν, διορίζειν.
    This resolved, is fixed: V. τοῦτʼ ραρε or ραρε alone (Eur., Or. 1330).
    Appoint: P. and V. τάσσειν, προστάσσειν.
    Be fixed, appointed: P. and V. προκεῖσθαι.
    Fix beforehand: V. προτάσσειν.
    Fix in: Ar. and V. ἐναρμόζειν (τί τινι).
    Fix on, determine, appoint: P. and V. τάσσειν, προστάσσειν.
    Be fixed on: P. and V. προκεῖσθαι.
    Fix the attention on: P. and V. νοῦν ἔχειν (πρός acc. or dat.), Ar. and P. προσέχειν τον νοῦν (dat.), προσέχειν (dat.).
    Fix the eyes on: V. ἐρείδειν ὄμμα εἰς (acc.) (Eur., I.A. 1123).
    Fixing a gloomy look upon the ground: V. συνηρεφὲς πρόσωπον ἐς γῆν... βαλοῦσα (Eur., Or. 957).
    As the eyes are fixed on the motions of the stars: P. ὡς πρὸς ἀστρονομίαν ὄμματα πέπηγε (Plat. Rep. 530D).
    Fix blame on: P. and V. αἰτίαν προσβάλλειν ( dat), V. αἰτίαν νέμειν (dat.); see Impute.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fix

  • 7 Form

    subs.
    Shape: P. and V. εἶδος, τό, δέα, ἡ, μορφή, ἡ (Plat.), σχῆμα, τό, σχέσις, ἡ, τπος, ὁ, φσις, ἡ. V. μόρφωμα, τό.
    Fashion: P. and V. τρόπος, ὁ, σχῆμα, τό, σχέσις, ἡ, εἶδος, τό, ἰδέα, ἡ.
    Kind: P. and V. γένος, τό, εἶδος, τό, δέα, ἡ.
    Every conceivable form of death: P. ἰδέα πᾶσα ὀλέθρου (Thuc. 7, 29).
    Appearance: P. and V. ὄψις, ἡ. V. πρόσοψις, ἡ.
    Apparition: P. and V. φάσμα, τό, εἰκών, ἡ, εἴδωλον, τό, φάντασμα, τό, V. σκιά, ἡ, ὄψις, ἡ, δόκησις, ἡ.
    Outward show ( as opposed to reality): P. and V. σχῆμα, τό.
    Organisation: P. and V. κατάστασις, ἡ; see also Arrangement.
    Form of government: P. κόσμος πολιτείας, ὁ, or τάξις πολιτείας, ἡ.
    Inspiration is a form of madness: P. μανία τις ὁ ἐνθουσιασμός.
    According to the usual forms: P. κατὰ τὰ νομιζόμενα.
    Seat, bench: P. and V. βάθρον, τό.
    ——————
    v. trans.
    Mould, shape: P. and V. πλάσσειν, P. τυποῦν (Plat.); see also Make.
    Arrange: P. and V. τάσσειν, συντάσσειν, κοσμεῖν, P. διατάσσειν, διακοσμεῖν. Ar. and P. διατιθέναι.
    Form ( a plan): P. and V. μηχανᾶσθαι, τεχνᾶσθαι, συντιθέναι, τεκταίνεσθαι, βουλεύειν; see Devise.
    Form plots ( against): P. and V. ἐπιβουλεύειν (absol. or dat.).
    Train, instruct: P. and V. παιδεύειν; see Instruct.
    Appoint: P. and V. καθιστναι; see Appoint.
    Draw up (troops, etc.): P. and V. τάσσειν, συντάσσειν, Ar. and P. παρατάσσειν.
    Constitute, be: P. and V. εἶναι, καθεστηκέναι (perf. act. of καθιστάναι), πάρχειν.
    The houses of the suburb being supplied with battlements themselves formed a defence: P. αἱ οἰκίαι τοῦ προαστείου ἐπάλξεις λαμβάνουσαι αὐταὶ ὑπῆρχον ἔρυμα (Thuc. 4, 69).
    v. intrans.: P. and V. τάσσεσθαι, συντάσσεσθαι, Ar. and P. παρατάσσεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Form

  • 8 Name

    subs.
    P. and V. ὄνομα, τό, V. κληδών, ἡ.
    Reputation: P. and V. δόξα, ἡ, ὄνομα, τό, κλέος (rare P.), V. βᾶξις, ἡ, φτις, ἡ.
    Good name: P. and V. ἀξίωμα, τό, εὐδοξία, ἡ, Ar. and V. εὔκλεια, ἡ, κῦδος, τό, V. κληδών, ἡ; see Fame.
    Have a good name, v.; P. and V. εὖ κούειν, καλῶς κούειν, V. εὖ κλύειν, καλῶς κλύειν.
    Memory: P. and V. μνήμη, ἡ.
    Give a name: P. and V. ὄνομα τθεσθαι.
    Giving one's name to: use adj., P. and V. ἐπώνυμος (gen.).
    By name: use adv., P. ὀνομαστί.
    Having a like name, adj.: Ar. and P., ὁμώνυμος, V. συνώνυμος.
    Having many names: Ar. and P. πολυώνυμος.
    A name derived from another: V. ὄνομα παρώνυμον (Æsch., Eum. 8).
    Having a false name: V. ψευδώνυμος.
    By a false name: use adv., V. ψευδωνμως.
    Call names, v.: see Abuse.
    Be called by a new name: P. μετονομάζεσθαι.
    In name, as opposed to in reality: nominally.
    ——————
    v. trans.
    Call: P. and V. καλεῖν, ὀνομάζειν, ἐπονομάζειν. λέγειν, εἰπεῖν, προσειπεῖν, προσαγορεύειν, V. προσεννέπειν, κικλήσκειν, κλῄζειν (also Xen. but rare P.); see Call.
    Mention: P. and V. λέγειν, εἰπεῖν; mention.
    Appoint: P. and V. καθιστναι, προστάσσειν; see Appoint.
    Name after ( a person): P. and V. ἐπονομάζειν (τινά τινος).
    Named after: use adj., P. and V. ἐπώνυμος (gen. or dat.).
    The city shall be named after you: V. ἐπώνυμος δὲ σοῦ πόλις κεκλήσεται. (Eur., El. 1275).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Name

  • 9 assign

    1) (to give to someone as his share or duty: They assigned the task to us.) αναθέτω
    2) (to order or appoint: He assigned three men to the job.) διορίζω

    English-Greek dictionary > assign

  • 10 depute

    [di'pju:t]
    1) (to appoint a person to take over a task etc.) ορίζω,εξουσιοδοτώ
    2) (to hand over (a task etc) to someone else to do for one.) αναθέτω
    - deputize
    - deputise
    - deputy

    English-Greek dictionary > depute

  • 11 make

    [meik] 1. past tense, past participle - made; verb
    1) (to create, form or produce: God made the Earth; She makes all her own clothes; He made it out of paper; to make a muddle/mess of the job; to make lunch/coffee; We made an arrangement/agreement/deal/bargain.) κάνω,φτιάχνω/κατασκευάζω
    2) (to compel, force or cause (a person or thing to do something): They made her do it; He made me laugh.) κάνω,αναγκάζω
    3) (to cause to be: I made it clear; You've made me very unhappy.) κάνω,καθιστώ
    4) (to gain or earn: He makes $100 a week; to make a profit.) βγάζω,κερδίζω
    5) ((of numbers etc) to add up to; to amount to: 2 and 2 make(s) 4.) κάνω,ισούμαι με
    6) (to become, turn into, or be: He'll make an excellent teacher.) γίνομαι
    7) (to estimate as: I make the total 483.) υπολογίζω
    8) (to appoint, or choose, as: He was made manager.) διορίζω,προάγω
    9) (used with many nouns to give a similar meaning to that of the verb from which the noun is formed: He made several attempts (= attempted several times); They made a left turn (= turned left); He made (= offered) a suggestion/proposal; Have you any comments to make?) κάνω(+ουσιαστικό)
    2. noun
    (a (usually manufacturer's) brand: What make is your new car?) μάρκα
    - making
    - make-believe
    - make-over
    - makeshift
    - make-up
    - have the makings of
    - in the making
    - make a/one's bed
    - make believe
    - make do
    - make for
    - make it
    - make it up
    - make something of something
    - make of something
    - make something of
    - make of
    - make out
    - make over
    - make up
    - make up for
    - make up one's mind
    - make up to

    English-Greek dictionary > make

  • 12 Allot

    v. trans.
    Distribute: P. and V. νέμειν, προσνέμειν, Ar. and P. διανέμειν, P. ἀπονέμειν, κατανέμειν, ἐπιμένειν.
    Appoint: P. and V. τάσσειν, προστάσσειν.
    Assign by lot: P. and V. κληροῦν, P. ἐπικληροῦν.
    Have allotted to one: P. and V. κληροῦσθαι, λαγχνειν; see obtain by lot, under Lot.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Allot

  • 13 Assign

    v. trans.
    P. and V. νέμειν, προσνέμειν, Ar. and P. διανέμειν, P. ἀπονέμειν, ἐπινέμειν, κατανέμειν.
    Assign by lot: P. and V. κληροῦν, P. ἐπικληροῦν; see under Lot.
    Appoint: P. and V. τάσσειν, προστάσσειν.
    Everywhere through the domain consecrated lands have been assigned me: V. πανταχοῦ δέ μοι χθονὸς τεμένη δέδασται (Eur., H.F. 1328).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Assign

  • 14 Constitute

    v. trans.
    Appoint: P. and V. καθιστναι, τάσσειν, προστάσσειν.
    Amount to: met., P. δύνασθαι (acc.).
    Help in forming: P. συγκατασκευάζειν.
    Be constituted, disposed: Ar. and P. διακεῖσθαι, P. and V. ἔχειν.
    Be: P. and V. εἶναι, πάρχειν, καθεστηκέναι (perf. act. καθιστναι).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Constitute

  • 15 Destine

    v. trans.
    Appoint for a purpose: P. and V. καθιστναι εἰς (acc.), τάσσειν ἐπ (acc. cr dat.).
    I am destined: P. and V. εἵμαρταί μοι (Dem. 293), V. πέπρωταί μοι (rare P.).
    It is destined: P. and V. χρή, χρεών, V. μόρσιμον (with or without ἐστί).
    Of persons or things, be likely to (with infin.): P. and V. μέλλειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Destine

  • 16 Determine

    v. trans.
    Decide: P. and V. δικάζειν, διαγιγνώσκειν, κρνειν, διαιρεῖν, γιγνώσκειν, Ar. and P. διακρνειν, V. διειδέναι.
    Arbitrate on: P. and V. βραβεύειν (acc.) (Eur., Hel. 996).
    Fix: P. and V. ὁρίζειν, διορίζειν.
    Appoint: P. and V. τάσσειν, προστάσσειν.
    Determine beforehand: V. προτάσσειν.
    V. intrans. Resolve (with infin.); P. and V. βουλεύειν, ἐννοεῖν, νοεῖν, P. γνώμην ποιεῖσθαι, Ar. and P. διανοεῖσθαι, ἐπινοεῖν.
    I have determined: P. and V. δοκεῖ μοι, δέδοκταί μοι, δεδογμένον (ἐστί) μοι (all with infin.).
    Lapse: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐξήκειν; see Lapse.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Determine

  • 17 Mark

    subs.
    Impression: P. and V. χαρακτήρ, ὁ, τύπος, ὁ, V. χάραγμα, τό.
    Mark on the body: P. and V. χαρακτήρ, ὁ (Eur., El. 572).
    Marks of blows: P. ἴχνη πληγῶν (Plat., Gorg. 524C).
    Brand: P. ἔγκαυμα, τό.
    Scar: P. and V. οὐλή, ἡ, V. σήμαντρον, τό:see also Wound.
    The attack that the disease made on the ( sufferers) extremities left its mark: P. τῶν ἀκρωτηρίων ἀντίληψις αὐτοῦ (τοῦ κακοῦ) ἐπεσημαίνεν (Thuc. 2, 49).
    Object at which one aims: P. and V. σκοπός, ὁ.
    Beside the mark: P. ἔξω τοῦ πράγματος, Ar. and P. ἔξω τοῦ λόγου.
    To the mark: P. πρὸς λόγον.
    There is a difference between speaking much and speaking to the mark: V. χωρὶς τό τʼ εἰπεῖν πολλὰ καὶ τὰ καίρια (Soph., O.C. 808).
    A man of mark: use adj., P. εὐδόκιμος, ἀξιόλογος; see Famous.
    Make one's mark: Ar. and P. εὐδοκιμεῖν.
    Be wide of the mark: see Err.
    ——————
    v. trans.
    Brand: Ar. and P. στίζειν.
    Scratch: V. χαράσσειν.
    Marked, scarred: V. ἐσφραγισμένος (perf. part. of σφραγίζειν).
    Set a mark on: P. and V. ἐπισημαίνειν (τινί), P. ἐνσημαίνεσθαι (τινί τι); see stamp.
    Wound: P. and V. τραυματίζειν, τιτρώσκειν.
    Notice: P. and V. νοῦν ἔχειν πρός (dat. or acc.), ἐπισκοπεῖν, ἐννοεῖν (or mid.), νοεῖν (or mid.), Ar. and P. προσέχειν (dat.), προσέχειν τὸν νοῦν (dat.). Absol.. P. and V. ἐνδέχεσθαι; see Notice.
    He found himself marked down for slaughter: P. αὑτὸν ηὗρεν ἐγγεγραμμένον κτείνειν (Thuc. 1, 132).
    Mark off, appoint: P. ἀποδεικνύναι.
    Mark out ( by boundaries): P. and V. ὁρίζειν (or mid.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mark

  • 18 Nominate

    v. trans.
    See Appoint.
    Choose: P. and V. αἱρεῖσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Nominate

  • 19 Ordain

    v. trans.
    Appoint: P. and V. καθιστναι, τάσσειν, προστάσσειν.
    Set over: P. and V. ἐφιστναι.
    Establish: P. and V. καθιστναι, ἱστναι, ἱδρειν, ποιεῖν, τιθέναι, προτιθέναι (or mid.).
    Decree, command: P. and V. κελεύειν, προστάσσειν, ἐπιτάσσειν; see Command.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ordain

  • 20 Place

    subs.
    P. and V. τόπος, ὁ, χώρα, ἡ, Ar. and P. χωρίον, τό, Ar. and V. χῶρος, ὁ.
    Town, fortified place: P. χωρίον, τό.
    Position, site: P. θέσις, ἡ.
    Change places, v.: P. διαμείβεσθαι τὰς χώρας (Plat.).
    If only thirty votes had changed places I should stand acquitted: P. εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων ἀπεπεφεύγη ἄν (Plat., Rep. 36A).
    Keep in one's place: P. μένειν κατὰ χώραν.
    Your curl has fallen out of its place: V. ἀλλʼ ἐξ ἕδρας σοὶ πλόκαμος ἐξέστηχ’ ὅδε (Eur., Bacch. 928).
    Give place, v.: see Yield.
    Till night give place to day: V. ἕως ἂν νὺξ ἀμείψηται φάος (Eur., Rhes. 615).
    Take place, happen: P. and V. τυγχνειν, συντυγχνειν, συμβαίνειν, γίγνεσθαι, συμπίπτειν; see Happen.
    Rank: P. and V. τάξις, ἡ. ἀξίωμα, τό.
    Appointment office: P. and V. τάξις, ἡ.
    Duty, task: P. and V. ἔργον, τό. P. τάξις, ἡ.
    It is your place to: P. and V. σόν ἐστι (infin.), προσήκει σε or σοί (infin.).
    Out of place: use inconvenient.
    It is not out of place to ask: V. πυθέσθαι οὐδὲν ἐστʼ ἔξω δρόμου (Æsch., Choe. 514).
    Passage in a book: P. λόγος, ὁ.
    In place of: P. and V. ἀντ (gen.).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. τιθέναι.
    Set: P. and V. καθίζειν.
    Set up: P. and V. ἱστναι, ἱδρύειν; see Put, Set.
    Appoint: P. and V. καθιστναι, προστάσσειν, τάσσειν.
    Be placed: P. and V. κεῖσθαι.
    Place in an awkward position: P. ἀπόρως διατιθέναι (τινά).
    Be awkwardly placed: P. ἀπόρως διακεῖσθαι; see Situated.
    Place around: Ar. and P. περιτιθέναι (τί τινι), P. and V. περιβάλλειν (τί τινι), Ar. and V. ἀμφιτιθέναι (τί τινι), V. ἀμφιβάλλειν (τί τινι).
    Place on: P. and V. ἐπιτιθέναι (τί τινι).
    Place over: P. and V. ἐφιστναι (τί τινι).
    Place value on: sea value. v.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Place

См. также в других словарях:

  • appoint — [ apwɛ̃ ] n. m. • 1398; de 1. appointer 1 ♦ Complément d une somme en petite monnaie. FAIRE L APPOINT : ajouter le complément en petite monnaie, et par ext. régler exactement la somme due, de sorte que le créancier n ait aucune monnaie à rendre… …   Encyclopédie Universelle

  • appoint — ap‧point [əˈpɔɪnt] verb [transitive] 1. to choose someone for a job or position: • The company appointed a new chairman last week. appoint somebody to do something • It can appoint a foreign company to manufacture its product under licence.… …   Financial and business terms

  • appoint — ap·point /ə pȯint/ vt 1: to name officially to a position appoint ed to the agency s top post appoint ed conservator of the estate 2: to determine the distribution of (property) by exercising the authority granted by a power of appointment …   Law dictionary

  • Appoint — Ap*point ([a^]p*point ), v. t. [imp. & p. p. {Appointed}; p. pr. & vb. n. {Appointing}.] [OE. appointen, apointen, OF. apointier to prepare, arrange, lean, place, F. appointer to give a salary, refer a cause, fr. LL. appunctare to bring back to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • appoint — APPOINT. s. m. La monnoie qui se donne pour achever une somme qu on ne sauroit parfaire avec les principales espèces employées au paiement. Pour faire mille francs en écus, il faut trois cent trente trois écus, et un appoint de vingt sous. On dit …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • appoint — [ə point′] vt. [ME apointen < OFr apointer, to arrange, make ready < ML appunctuare < L ad, to + punctum, POINT] 1. to set (a date, place, etc.); decide upon officially; decree [to appoint a time for a meeting] 2. to name or select… …   English World dictionary

  • Appoint — (franz., spr. pŭäng; ital. Appunto), zur Vollzahlung eines Geldbetrags dienende Scheidemünzen. Insbesondere heißt A. ein Wechsel, durch den in Verbindung mit einem oder mehreren andern eine Forderung vollkommen ausgeglichen wird. Erhält z. B. A… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Appoint — (frz., spr. pŏäng), ital. Appunto, ein Wechsel, der eine Schuld ausgleicht oder eine bestimmte Summe voll macht (Ausgleichungs , Abschlußwechsel; daher par appoint oder per appunto remittieren oder trassieren, den Rest einer Forderung durch… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • appoint — [v1] assign responsibility; decide accredit, allot, assign, choose, command, commission, decree, delegate, designate, determine, direct, elect, enjoin, establish, finger, fix, install, name, nominate, ordain, select, set, settle, tap; concepts 41 …   New thesaurus

  • Appoint — Ap*point ([a^]p*point ), v. i. To ordain; to determine; to arrange. [1913 Webster] For the Lord had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel. 2 Sam. xvii. 14. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Appoint — (fr. [spr. Appoäng], ital. Appunto), auf den Punkt, genau; 1) ein Wechsel, wenn durch denselben eine Schuld genau ausgeglichen wird; dann auch, wenn er als ergänzender od. einzelner Theil einer größeren Summe angesehen wird; so sagt man z.B. 2) A …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»