-
81 заварить
зава́р||ивать, \заваритьи́ть(чай, кофе) infuzi.* * *сов., вин. п.1) hacer (непр.) vt (кофе, чай); hacer una infusión ( настаивать)2) ( обдавать кипятком) echar agua hirviendo (a, en)завари́ть те́сто — echar agua hirviendo a la masa
3) тех. fundir vt4) прост. ( затевать) tramar vt, cocinar vt••завари́ть ка́шу — armar un lío
сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай погов. — quien hizo el cohombro que se lo cargue al hombro; el que rompe, paga
* * *сов., вин. п.1) hacer (непр.) vt (кофе, чай); hacer una infusión ( настаивать)2) ( обдавать кипятком) echar agua hirviendo (a, en)завари́ть те́сто — echar agua hirviendo a la masa
3) тех. fundir vt4) прост. ( затевать) tramar vt, cocinar vt••завари́ть ка́шу — armar un lío
сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай погов. — quien hizo el cohombro que se lo cargue al hombro; el que rompe, paga
* * *v1) gener. (îáäàâàáü êèïàáêîì) echar agua hirviendo (a, en), hacer (кофе, чай), hacer una infusión (настаивать)2) eng. fundir3) simpl. (çàáåâàáü) tramar, cocinar -
82 обжечь
обже́чь1. (руку и т. п.) sin brulvundi;brogi (кипятком);2. (кирпич, известь) kalcini;\обжечься bruliĝi, sin brulvundi;sin brogi (кипятком).* * *(1 ед. обожгу́) сов., вин. п.1) (руку и т.п.) quemar vt, abrasar vt; chamuscar vt ( слегка)* * *(1 ед. обожгу́) сов., вин. п.1) (руку и т.п.) quemar vt, abrasar vt; chamuscar vt ( слегка)* * *v1) gener. (êèðïè÷è è á. ï.) cocer, (ðóêó è á. ï.) quemar, abrasar, abrasarse, calcinar (известь), chamuscar (слегка), quemarse, tostar (ðóäó)2) liter. (потерпеть неудачу) fracasar, salir descalabrado -
83 шпарить
шпа́рить(кипятком) разг. brogi.* * *несов.2) прост. (делать, говорить и т.п. быстро, без остановки) dispararse* * *v1) colloq. (êèïàáêîì) escaldar (con agua hirviendo)2) simpl. (делать, говорить и т. п. быстро, без остановки) dispararse -
84 Ausbrühen
-
85 abbrühen
гл.1) общ. обдавать кипятком, отпаривать, отпарить, ошпарить, парить, ошпаривать2) текст. запаривать, обваривать кипятком, отваривать, скручивать стренги (каната) в сторону, противоположную их крутке, обезжиривать (шерсть)3) пищ. бланшировать, обваривать, обрабатывать горячей водой -
86 brühen
гл.1) общ. обдавать кипятком, ошпаривать, шпарить, заваривать (чай, кофе), обваривать кипятком2) тех. варить, кипятить3) текст. вымывать (шерсть) в кипящей воде, обезжиривать, отваривать, мыть шерсть в горячей воде (для обезжиривания), запаривать (шёлк)4) пищ. бланшировать -
87 sich brühen
мест.общ. обвариться кипятком, ошпариться кипятком -
88 обварить
обва́р||ивать, \обваритьи́ть1. (обжечь) bruligi;2. (обдать кипятком) brogi;\обваритьи́ться sin brogi.* * *сов., вин. п.escaldar vtобвари́ть (себе́) но́гу — escaldar(se) una pierna
* * *1) ( обдать кипятком) ébouillanter vt2) (ошпарить - руку и т.п.) échauder vt, ébouillanter vt -
89 обварить
-
90 обжигать
обжечь1) о(б)пікати, о(б)пекти кого, що [Обпік руку праскою], упікати, упекти [Не впечи руки коло жару], обпалювати, обпаляти, обпалити що; (волосы, шерсть, свинью и т. д.) обсмалювати, обсмалити; (кипятком и т. п.) о(б)шпарювати, о(б)шпарити. [Геть обшпарив руку];2) (кирпич, горшки, угли, руду и т. п.) випалювати, випалити. Обожжённый -1) обпечений, обпалений, обсмалений, о(б)шпарений;2) випалений.* * *несов.; сов. - обж`ечь1) обпа́лювати, обпали́ти и пообпа́лювати, опа́лювати и опаля́ти, опали́ти; (сжигать поверхность чего-л.) спа́лювати, спали́ти и попали́ти; (преим. волосы, шерсть, щетину) обсма́лювати, обсмали́ти и пообсма́лювати2) ( причинять ожог) обпіка́ти, обпекти́ и пообпіка́ти, опіка́ти, опекти́ и поопіка́ти и попекти́, несов. упекти́; (несов.: перен.) ужа́лити; ( кипятком) обпа́рювати, обпа́рити и пообпа́рювати, обшпа́рювати, обшпа́рити, опа́рювати, опа́рити, ошпа́рювати, ошпа́рити и пошпа́рити3) техн. випа́лювати, ви́палити и повипа́лювати -
91 обжигаться
обжечься1) о(б)пікатися, о(б)пектися, упікатися, упектися, о(б)палюватися, о(б)палитися, обсмалюватися, обсмалитися; (кипятком) о(б)шпарюватися, о(б)шпаритися;2) випалюватися, випалитися.* * *несов.; сов. - обж`ечься1) ( получать ожог) обпіка́тися, обпекти́ся, опіка́тися, опекти́ся и попекти́ся; ( кипятком) обпа́рюватися, обпа́ритися и пообпа́рюватися, обшпа́рюватися, обшпа́ритися, опа́рюватися, опа́ритися, ошпа́рюватися, ошпа́ритися2) (перен.: терпеть неудачу) обпіка́тися, обпекти́ся, опіка́тися, опекти́ся3) строит. (несов.) обпа́люватися, опа́люватися; спа́люватися; обсма́люватися; обпіка́тися, опіка́тися; обпа́рюватися, обшпа́рюватися, опа́рюватися, ошпа́рюватися; випа́люватися -
92 Fries Rebellion
Восстание фермеров в 1799 под руководством Дж. Фриза [Fries, John] в Пенсильвании против введения прямого федерального налога на землю и жилые дома. Восставшие женщины поливали оценщиков из окон кипятком, поэтому восстание вошло в историю также под названием "Восстание с кипятком" [Hot Water Rebellion]. Было подавлено правительственными войсками, а Фриз приговорен к смертной казни, но затем помилован президентом Дж. Адамсом [ Adams, John]English-Russian dictionary of regional studies > Fries Rebellion
-
93 обваривать
несовер.3) (обжигать, ошпаривать) апарваць -
94 обварить
-
95 scald
-
96 (*)PISS
(*)PISS (TO)см. PEE. В принципе, это слово более вульгарное, чем pee. Все же точнее всего ему соответствует наше "ссать". Но некоторые выражения с ним в большом ходу (правда есть и более грубые, чем само слово). В переносном смысле to piss - жаловаться. Слово может использоваться для усиления и придания выражениям пущей экспрессии:Piss-awkward, piss-ugly, piss poor — распространенные грубые выражения ("ссаный урод" и т. п.). Можно таких словосочетаний и еще насоставлять, особенно это детям нравится, считают, что в них тоже есть свой шик. Можете сами поупражняться, ошибиться трудно.
(*)
Piss and vinegar — очень энергичный, "моча и уксус". У нас есть сходное по эмоциональной остроте выражение - "ссыт кипятком", но это не совсем то по смыслу, больше о разозлившемся.(*)
Piss and wind — нечто претенциозное, но пустое.Наше глубоко развитое эстетическое чутье подсказывает, что пройти мимо этимологии этого выражения было бы ошибкой. В прямом смысле оно подразумевает безуспешные попытки покакать, сопровождаемые испусканием мочи и газов. Но (болезнь века!) - никак. Мы это не придумали. Это мудрость американского народа.(*)
Piss in the wind — делать без толку, бросать усилия на ветер, "артель напрасный труд".(*)
Piss away (to) — по-дурацки что-то растерять, растратить зря, "проссать".(*)
Piss call — сигнал утренней побудки. Образное флотское выражение. Дословно - команда поссать.Piss-off — гнев.
Pissed off — разозленный, тот, кого достали (вот из него и брызжет). Выражение очень популярное. Мягче, как всегда, сокращенно - P.O. А вот родные обороты с тем же смыслом (тоже связанны с выделениями, см. OFF): "ссыт кипятком ", "икру мечет", "развонялся". (*) Pissed on (somebody) - выражение типа наших "нассать мне на...", "видеть в гробу", класть на кого-то.
(*)
Pisshead — любое неприличное английское слово можно скомбинировать с head (голова) и получить вполне приличное английское ругательство.Pissing contest — жаркие дебаты. Дословно - кто кого переписает.
(*)
Piss on ice — хорошо жить.Piss up a storm — очень бурно и шумно жаловаться, предъявлять претензии. У нас в таком случае могут сказать: "Ну, развонялся!"
(*)
Piss-warm — теплое, как свежая моча. К чему такое чудное выражение может относиться? К пиву, например.(*)
Go piss up a rope — отвали. Даже пожестче, типа иди и сделай, как всегда, очередную глупость.(*)
To be a pisser — раздражать.(*)
Pisser — это, собственно, то, чем писают. Иносказательно - трудная работа (описаться можно от напряжения).Pissant — малозначительный, противный, "ссаный". Haiti, this little pissant country...
Piss-and-punk — диета тюремного изолятора. У нас это называют "сидеть на хлебе и воде", а на что сажают у них - вы легко переведете ( punk - гнилье).
-
97 lyöpätä
обдавать кипятком, обдать кипятком, обваривать, обварить -
98 parboil
['pɑːbɔɪl]гл.Roughly chop and parboil the potatoes. — Крупно порежь и обдай кипятком картофель.
2) перегревать, перекалять -
99 scald
I [skɔːld] 1. гл.1) обваривать, ошпаривать, обжигатьGut and scald your pig. — Выпотроши и ошпарь поросёнка.
The tears scalded her eyes. — Слёзы жгли ей глаза.
2) пастеризовать; доводить до кипенияSyn:burn II 2.2. сущ.1) ожог ( кипятком или паром)2) обваривание, ошпаривание3) биол. солнечный опал ( у растений)4) уст. горячая жидкость (для ошпаривания посуды, продуктов и т. п.)II [skɔːld] сущ.; сканд.; ист.; поэт.; = skald III [skɔːld] сущ.; уст.короста, паршаSyn: -
100 обварить
1) ( обжечь кипятком) verbrühen vt2) ( обдать кипятком) ábbrühen vt
См. также в других словарях:
обдававший кипятком — прил., кол во синонимов: 6 • вышпаривавший (5) • обваривавший (8) • обл … Словарь синонимов
обливавший кипятком — прил., кол во синонимов: 4 • обваривавший (8) • обдававший кипятком (6) • ошп … Словарь синонимов
обдавший кипятком — прил., кол во синонимов: 4 • вышпаривший (4) • обваривший (4) • опаривший (3) … Словарь синонимов
обдавать кипятком — обваривать, вышпаривать, шпарить, ошпаривать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
обдать кипятком — обварить, вышпарить, ошпарить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ссать духами, кипятком — радоваться, быть в хорошем настроении Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
обжегший кипятком — прил., кол во синонимов: 1 • опаривший (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Словно кипятком обдало — кого. Прост. Экспрес. Что либо привело в смятение, замешательство, испугало кого либо. Кукарача обнял меня за плечи и вывел со двора. А теперь мы пойдём и вернём нож хозяину. Ладно? В азарте состязания я успел уже забыть про этого проклятого Али … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ссать (писать) кипятком — чаще с отриц. Жарг. мол. Ирон. или Неодобр. 1. Спешить, суетиться. Митрофанов, Никитина, 87. 2. Бояться, опасаться чего л. Митрофанов, Никитина, 87. 3. Чрезмерно радоваться, бурно демонстрировать свой восторг. УМК, 103. 4. Быть в хорошем… … Большой словарь русских поговорок
Ходить кипятком — Жарг. мол. Шутл. ирон. Изумляться чему л., восторгаться чем л. Никитина, 1996, 85 … Большой словарь русских поговорок
Писать кипятком — (грубовато) выражать сильные эмоции … Живая речь. Словарь разговорных выражений