-
1 cubrirse
1. прил.1) общ. (зарастать) обрастать (de), (зарастать) обрасти (de), (затянуться чем-л.) обтягивать (por todas partes), (затянуться чем-л.) обтянуть (por todas partes), (подёрнуться) затягиваться (de), (подёрнуться) затянуться (de), (покрыться чем-л.) обсыпать, (покрыться) закрыться, (покрыться) прикрыть, (покрыться) укрыть, (покрыться) обложить (de), (снегом, инеем и т. п.) опушить, (травой и т. п.) зарастать (de), (травой и т. п.) зарасти (de), завеситься, заволочься, заливаться, залиться, заплывать, заплыть, заслониться, накрыться, окутаться, повязаться, подёрнуться, покрываться, покрыться,порасти (de), обволакиваться (de), порастать (de), застлаться (заволочься), надеть шляпу (о мужчине), одеться (тж. перен.)
2) разг. (÷åì-ë.) облипать (de algo viscoso, pegajoso), (÷åì-ë.) облипнуть (de algo viscoso, pegajoso), уставить, уставлять2. гл.общ. накрываться, покрываться облаками, затягиваться облаками, надевать шляпу, прикрываться -
2 encasquetarse
-
3 aparar
vt1) протягивать ( руку); подставлять (шляпу, подол и т.п.)2) пропалывать, окучивать3) очищать от кожуры ( фрукты)5) сшивать ( заготовки обуви)7) выравнивать теслом ( доски) -
4 calse
1) промокнуть насквозь( до костей)4) падать камнем ( о хищной птице)5) влезать, проникать (тж перен.)7) выступать вперёд ( о здании)8) остановиться, заглохнуть ( о двигателе)••calse las gafas — надеть очки -
5 caperucear
-
6 encasquetar
vt1) нахлобучивать (шляпу и т.п.)2) см. encajar 1. 4)3) вбивать кому-либо в голову (мысль и т.п.); убеждать ( в чём-либо) -
7 gastar
vt1) тратить, расходовать ( деньги)2) тратить, растрачивать; переводить (разг.)gastar el tiempo en balde — попусту тратить время3) разорять, опустошать5) портить, губитьgastar buen (mal) humor — быть всегда в хорошем (плохом) настроении7) носить, иметь8) ( тж vr) изнашивать(ся), снашивать(ся)••gastarlas разг. — отличаться особыми манерами -
8 lacho
-
9 sombrero
m1) шляпаsombrero de candil, sombrero de tres candiles (picos) — треуголкаsombrero de copa (alta), sombrero de pelo Арг., Чили — цилиндрsombrero de canal, sombrero de canoa, sombrero de teja, sombrero de clérigo — шляпа с загнутыми полями ( у священников)sombrero jarano ( mexicano) Ам. — белая фетровая шляпа с лентамиquitarse el sombrero — снять шляпу2) церк. балдахин ( над амвоном)3) ист. привилегия испанских грандов оставаться в шляпе в присутствии короля -
10 tocarse
1) надевать шляпу (шапку, мантилью и т.п.) -
11 напяливать
несов. -
12 напялить
сов., вин. п. -
13 calar
1. сущ.общ. известковый карьер, местность, изобилующая известняком2. гл.1) общ. (пропускать влагу) промокать, делать резьбу, прокалывать, проколоть, пропитывать, протыкать,продавливать (apretando, a presión), продавить (apretando, a presión), вырезать (арбуз, дыню), прорезать (вырезать), надвинуть (на что-л.), протечь (об обуви, плаще), узнавать намерения (человека) постигать (что-л.), нахлобучивать (шляпу), нахлобучить (шапку, кепку), надевать (очки), надеть (очки), (также перен.) пронизывать
2) мор. иметь осадку, погружать, опускать в воду (сети)3) разг. измочить, пропороть (прорвать, прорезать), прохватить (продуть), прохватывать (продуть), прошибать (продуть), прошибить (продуть)4) перен. пронизать, пронизывать5) тех. крепить, пробуравливать, промачивать, расклинивать, устанавливать под прямым углом, устанавливать под углом, пробивать (отверстия), загонять (шпонку), закреплять, просверливать, устанавливать, опускать (подъёмный мост)6) электр. ставить (щётки) со сдвигом по фазе7) спец. отзолить -
14 caperucear
гл. -
15 coser una cinta al sombrero
гл.общ. (poner) нашить ленту на шляпуИспанско-русский универсальный словарь > coser una cinta al sombrero
-
16 descubrirse
1. прил.1) общ. (выясниться) обнаруживать, (выясниться) обнаружить, (обнажиться) раскрыться, (показаться) открыться, выдать себя, обнажить голову, оголить, отпахиваться, показаться, раскрыть свои карты, снять шляпу, обнажить (раскрыться)2) разг. разоткровенничаться3) перен. (обнаружиться) раскрыться2. гл.общ. доверять тайну, снимать головной убор, сообщать секрет -
17 el viento le llevó el sombrero
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > el viento le llevó el sombrero
-
18 encasquetar
гл.1) общ. надвинуть, вбивать (кому-л.) в голову, нахлобучивать (шляпу)2) разг. нахлобучить, насадить (шапку и т. п.)3) прост. (надвинуть) насунуть, вкатить, вкатывать -
19 encasquetarse el sombrero hasta los ojos
прил.Испанско-русский универсальный словарь > encasquetarse el sombrero hasta los ojos
-
20 ponerse el sombrero
сущ.общ. надеть шляпуИспанско-русский универсальный словарь > ponerse el sombrero
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Шляпу на колке забыл. — (кричат вслед жениху, призывая его по уходе гостей проститься с невестой). См. СВАТОВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Шляпу сними! — (из к/ф Кавказская пленница , 1967; произн. с восточным акцентом) просьба снять головной убор … Живая речь. Словарь разговорных выражений
СНИМАТЬ ШЛЯПУ — кто [чью] перед кем, {реже }перед чем Выражать своё почтительное, глубокое уважение в отношении кого л., чего л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) с восхищением признаёт талант, мастерство, достижения в каком л. деле, высокие нравственные… … Фразеологический словарь русского языка
СНЯТЬ ШЛЯПУ — кто [чью] перед кем, {реже }перед чем Выражать своё почтительное, глубокое уважение в отношении кого л., чего л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) с восхищением признаёт талант, мастерство, достижения в каком л. деле, высокие нравственные… … Фразеологический словарь русского языка
Даёшь шляпу — Эпизод «Южного парка» Даёшь шляпу Free Hat Сезон: 6 Эпизод: 609 (#88) Сценарист: Трей Паркер Режиссёр: Тони Найнс Вышел … Википедия
Кинуть шляпу на воздух — Устар. Экспрес. Прийти в восторг, очень сильно обрадоваться чему либо (бросив при этом от избытка чувств шляпу, шапку и т. п. вверх). А что мне то теперь делать, милостивый государь? Шляпу на воздух кинуть? Или застрелить вас попросту? Или глаза… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Снимать шляпу — перед кем. СНЯТЬ ШЛЯПУ перед кем. Книжн. Выражать кому либо своё почтение, глубокое уважение. Я посмотрел «Несколько дней из жизни Обломова»… Никита Михалков, на мой взгляд, сделал шедевр. А после того как я увидел Олега Табакова в роли Обломова … Фразеологический словарь русского литературного языка
Снять шляпу — СНИМАТЬ ШЛЯПУ перед кем. СНЯТЬ ШЛЯПУ перед кем. Книжн. Выражать кому либо своё почтение, глубокое уважение. Я посмотрел «Несколько дней из жизни Обломова»… Никита Михалков, на мой взгляд, сделал шедевр. А после того как я увидел Олега Табакова в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Хвататься за шляпу — Устар. Экспрес. Поспешно уходить (взяв шляпу). Воля ваша: я не могу оставить так, дядюшка! прибавил Александр, хватаясь за шляпу (Гончаров. Обыкновенная история). Позвольте пожелать вам доброго утра, Крестьян Иванович, сказал господин Голядкин, в … Фразеологический словарь русского литературного языка
Шило-мотовило, под землей ходило, перед солнцем стало и шляпу сняло. — (гриб). См. РАСТЕНИЕ ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пронести шляпу на ухе. — (пройтись щеголем). См. ЩЕГОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа